У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
Переводчики → Север Г. М., 20 перев. [убрать тексты]
epist. i i prima dicte mihi, summa dicende camena...
Меценату.
Послание написано, очевидно, в 20 до н.э., через три года после публикации третьей книги Од. Можно предположить, что Меценат неоднократно предлагал Горацию вернуться к лирической поэзии; Послание представляет собой ответ на это предложение, и на сопутствующий вопрос о причинах «поэтического затворничества».
Автор обозначает желание оставить поэзию и посвятить себя [дальнейшему] изучению философии. Он уже слишком стар чтобы заниматься поэзией, которую теперь рассматривает как «забаву». С возрастом [истинный] дух творчества покинул его; он не должен уступать «посторонним соображениям» и явиться теперь на публике подобно старому «отслужившему свое» коню, возбуждающему смех и жалость своей немощью. Тем более, что он уже завоевал высокую репутацию как лирический поэт, которую таким образом несложно испортить.
Не последнюю роль в его решении играет усталость — от дискомфорта который доставила слава; он испытал много горечи вызванной завистью к своей популярности и репутации «первого лирика Рима». Возможно также у него просто не осталось сил писать лирику — чтобы выразить страсть (которая является определяющим элементом жанра, и которую, в общем, со своей отстраненно-рафинированной поэтической апперцепцией, «от всей души» он никогда не испытывал, и еще менее вероятно, что способен испытать сейчас — Гораций начал писать в двадцать четыре года, сейчас ему уже сорок пять).
Занятие философией, «постижение истины» более соответствует его годам и отвечает стремлениям [в этом возрасте]. Оно приводит к [тому] духовному равновесию которого разумному человеку следует достигать к старости, без которого смысл [прожитой] жизни будет утерян. [Поэтому] теперь его интерес состоит в том чтобы зафиксировать обретенное [за жизнь] понимание добродетели в практике; он считает добродетель «панацеей жизни», единственной мудростью, разрешающей все проблемы.
Тем не менее, как известно, Гораций все же вернулся к лирике, и написал некоторые из своих лучших стихов уже после того как «выпросил свой меч» (ст. 3) у Мецената.
1. Первой Каменой воспет. В «Одах» и «Эподах», где к Меценату были обращены несколько стихотворений. ○ Феокрит, «Идиллии» XVII
Песню, от Зевса начав, окончим мы Зевсом, о Музы,
если хотим мы прославить того кто бессмертных всех выше...
(Зевса. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний. Главный из богов-олимпийцев; ведал всем миром. Музы. Му́зы; божества греческого пантеона; богини-покровительницы искусств и наук.)
1. Каменой. Camenae; Каме́ны. Божество латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.
1. Последней. Сборником «Посланий» — на момент написания своим последним.
2. Меценат. Мецена́т, Ци́льний Г. (Maecenas, Cilnius C.;
2. Отыгравшего. Spectatus (тот на которого смотрели на арене/сцене). Термин из лексикона зрелищ и театра; имеет коннотацию успеха, успешности. Во многих гладиаторских школах гладиаторам отличившимся во время боя выдавали жетоны (tessera) с буквами «SP» (spectatus) — награда за каждый отличный бой, по количеству которых гладиатор мог быть «ранжирован».
3. Свой получившего меч. Гладиатор проведший много успешных боев, завоевавший за свою карьеру высокую репутацию, в итоге обычно получал от ланисты (lanista; содержатель или владелец гладиаторской школы) увольнение — освобождение от обязательного служения в школе. В знак такого увольнения гладиатор получал rudis. Получив rudis, гладиатор мог покинуть школу, или продолжать сражаться за деньги уже как свободный наемник (даже если при этом продолжал оставаться рабом). Такой вольнонаемный гладиатор (donatus rude; одаренный рудием) назывался рудиарием (rudiarius). Если при увольнении гладиатору также даровалась свобода (т.е. он становился вольноотпущенником), то он именовался эксанкторатом (exsanctoratus; снятый с якоря). Рудиарии и эксанктораты пользовались наибольшим почетом. Гораций оправдывается возрастом и сравнивает себя с таким отставным гладиатором; Меценат, который словно уже «освободил» его от литературных трудов, больше не имеет права просить его выступить в качестве автора. ○ Светоний, «Калигула» XXXII:
Murmillonem e ludo rudibus secum battuentem, et sponte prostratum confodit ferrea sica ac more victorum cum palma discucurrit. Admota altaribus victima succinctus poparum habitu elato alte malleo cultrarium mactavit...
Мирмиллон из гладиаторской школы бился с ним на деревянных мечах, и нарочно упал перед ним, а он прикончил врага железным кинжалом, и с пальмой в руках обежал победный круг..
(Мирмиллон. Mirmillo, murmillo (от μορμύρος, рыба мормир (атлантический землерой; Lithognathus mormyrus); мирмилло́н, мурмилло́н); вид гладиатора; вооружен мечом, большим прямоугольным щитом; имел шлем со стилизованной рыбой на гребне.)
3. Меч. Rudis. Деревянный меч, тж. деревянная палка для фехтования, которые использовались для упражнений солдат и гладиаторов. Вручались гладиатору как знак освобождения, которого потребовал зритель и подтвердил устроитель игр (или император, если присутствовал на играх), либо по желанию ланисты (как правило после долгого успешного служения в школе). Ср. погов. donari rude — получить свободу, освобождение от чего-либо в общем.
3. Взяться утеху. Амбив. Me... includere ludo: 1) «меня... погрузить в утеху»; 1) «меня... заключить в ludus», где ludus — a) школа [гладиаторов], b) место где проводится зрелище.
3. Ты просишь меня, который написал уже так много [успешного], вернуться к старым занятиям; для меня писать [лирику] дальше так же неразумно как для заслуженного гладиатора, который получил увольнение, — возвращаться на арену.
4. Годы не те уж, и дух уж не тот. Non eadem est aetas, non mens (не таков [уже ни] возраст, ни дух). Впоследствии поговорка. Зд. тж. о том, что для искренней лирики необходимы искренние чувства, которых у меня уже нет, которые уже «погасли».
4. Веяний. Вея́ний (Veianius; I в. до н.э.). Прославленный гладиатор.
Успех имев когда-то у девушек,
на поле брани был не бесславен я.
Теперь оружье с праздной лирой
здесь на стене, отгремев, хранится —
морской, что слева высится сторожем,
Венеры...
(Морской. По преданию, Венера родилась из морской пены или из раковины. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака.)
Марциал, III XXIX:
В дар цепи тебе парные Зо́ил с ног подносит —
что раньше, Сатурн, крепкие он носил колечки.
Персий, V
Только лишь пурпур хранить меня, робкого юношу, бросил,
и подпоясанный лар моею украсился буллой...
Тибулл, II V
Там кочевой пастух, на ветвях свой дар помещая,
богу лесному в обет звонкую вешал свирель...
5. Храме Геркала. Herculi Victori aedes. Храм в г. Рим. Построен ок. 120 до н.э. Самая ранняя из сохранившихся мраморных построек Рима.
5. Геркала. Ἡρακλῆς; Гера́кл. Герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены.
5. Скрывается... в деревне. Куда Гораций всегда стремился и где в итоге старается проводить как можно больше времени. Веяний удалился в деревню чтобы в числе прочего избежать необходимости снова стать просителем народной милости; Горацию, с его репутацией, сейчас тем более неуместно ставить себя в зависимость от расположения/нерасположения «ветреной черни» (ср. Од. III I 1), которой он всегда избегал.
6. Не просить у кромки арены. Подойдя к подиуму (ποδεών; выступ трибуны, или возвышение в ее нижней части), на котором располагались самые знатные зрители. На подиуме находилось лицо которое утверждало либо: 1) желание зрителей помиловать или добить раненого гладиатора, наградить и/или освободить особенно отличившегося; 2) собственную волю на этот счет. Таким лицом был либо устроитель игр, либо высший из присутствующих сановник. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде. Если публика считала, что он сражался достойно, то требовала пощадить его, иначе — добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то качественное, отличное, превосходное); требование добить — кулаком с пальцем опущенным вниз. Когда какой-либо прославленный гладиатор давал, возможно, последний бой (что объявлялось особенно), в конце этого боя он мог подойти к подиуму чтобы просить rudis. ○ Ювенал, II
Lustravitque fuga mediam gladiator harenam,
et Capitolinis generosior, et Marcellis,
et Catuli Paulique minoribus, et Fabiis, et
omnibus ad podium spectantibus...
Он, гладиатор, пустился бежать посредине арены;
он — родовитее Капитолинов, знатнее Марцеллов,
выше потомков и Павла, и Ка́́тула, Фабиев старше,
зрителей всех на почетных местах у самой арены...
(Капитолинов. Манлии Капитолины — ветвь рода Манлиев. Марцеллов. Клавдии Марцеллы — ветвь рода Клавдиев. Павла. Л. Эмилий Павел Македонский (229/
6. Арены. Harena (песок). Площадка амфитеатра посыпалась песком и опилками; эта смесь хорошо впитывала кровь и, таким образом, не позволял ноге скользить.
7. Чищенных. 1) «Очищенных» постоянной «практикой добродетели», «занятием душой», «возделыванием ума» (ст.
Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же, как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары...
(Кифары. Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)
Персий, V
At te nocturnis iuvat inpallescere chartis;
cultor enim iuvenum purgatas inseris aures
fruge Cleanthea...
Ты же отраду нашел — бледнеть над полночною книгой;
слух очищаешь юнцов, чтобы зерна Клеанта засеять
в чуткие уши...
(Клеанта. Клеант, Клеанф (331/
8. Выпрягай. Solvere [de curru] (выпрягать [из колесницы]). Термин из лексикона скачек. Конь завоевал много призов, но он уже стар; если ты мудр, больше не позволишь ему участвовать, чтобы его поражение не вызывало смех.
Так же, как борзый конь, после многих побед олимпийских
бременем лет отягчен, предается ныне покою...
(Олимпийских. К ст. 50.)
9. И с духа не сбился. Ilia ducere (водить боками). Термин из лексикона скачек. Значит сокращение боков у коня от нехватки дыхания.
10. Стихи с другими игрушками. Versus, et cetera ludicra. 1) Стихи (versus) — «Оды», игрушки (ludicra) — «Сатиры» и «Эподы». 2) «Поэтические развлечения» вообще. ○ Гораций, Сат. I X
...Haec ego ludo,
quae neque in aede sonent certantia iudice Tarpa,
nec redeant iterum atque iterum spectanda theatris...
...Мои же безделки
в храме где Тарпа судьей никогда состязаться не будут,
да и не будут по нескольку раз появляться на сцене...
(Тарпа. Сп. Меций Тарпа (
10. Тем не менее, после 25 до н.э. Гораций продолжил писать; в 24/10 было опубликовано «Послание Пизонам» (Ars poetica); в 17, к празднованию Вековых игр, по просьбе Августа был написан и исполнен «Вековой гимн» (Carmen saeculare); в 14 написана вторая книга Посланий (Epistularum liber secundus), в 13 по просьбе Августа опубликована четвертая книга Од (Carminum liber quartus; некоторые оды из нее были написаны раньше, Август предложил Горацию дополнить их панегириками в честь Тиберия и Друза Старшего).
12. Кладу. Амбив. Componere: 1) класть, располагать; 2) составлять, упорядочивать; 3) сличать, сравнивать.
12. Достану. Амбив. Depromere: 1) вынимать, доставать; 2) заимствовать, перенимать.
13. Школы. Философской.
13. Под чьим наставленьем. Учения какого философа я держусь?
14. Давал... присяги. Iurare in verba (клясться повторяя слова [присяги]). О клятве верности которую давали: 1) солдаты присягая императору; 2) вольнонаемные гладиаторы ланисте, когда заключали служебный контракт (auctoramentum gladiatorium). ○ Гораций, Эп. XV
Cum tu, magnorum numen laesura deorum,
in verba iurabas mea...
Ты, всемогущих богов величье попрать собираясь,
твердила вслед слова мои...
Сат. II VII
...Uri virgis ferroque necari
auctoratus eas...
Разница в чем — ты «на смерть от огня, от плетей, от железа»
сам, подписавшись, идешь...
(На смерть от огня, от плетей, от железа. Фрагмент стандартной формулировки воинской присяги (sacramentum) и служебного контракта гладиатора (auctoramentum gladiatorium).)
14. Присяги на верность магистру. Iurare in verba magistri. Ср. стандартное iurare in verba imperatoris («клясться в словах императора»; приносить клятву императору повторяя слова за ним когда он оглашает их перед строем); зд. вместо imperator — magister. Смысл: я не связан никаким/ничьим авторитетом; я не обязывался следовать никаким/ничьим догматам.
14. Магистру. Magister scholae. Глава философской школы, либо учебного заведения в рамках этой школы.
15. Гостем останусь. Я не следую никакой конкретной школе, не знаю никакого конкретного учителя; но, подобно путешественнику, который постоянно оказывается «в гостях» у кого-то, могу оказаться «в философской гавани» того или иного учения; при этом из всех догматов буду выбирать те которых, в рамках моего собственного понимания, следует придерживаться, которые подходят мне персонально.
16. Гражданские волны. «Волнение» гражданской, общественной активности; государственные дела.
16. Склоняюсь к стоикам, доктрина которых противостоит всем полагающим, что благо состоит не в деятельности, а в спокойном наслаждении; которые считали, что «вершина жизни» заключается в максимальном развитии ее активности. Доктрина («добродетель») стоиков т.о. считалась «подлинно римской», т.к. заключалась в действии. См. ст. 106.
17. Страж. Амбив. Satelles: 1) охранитель, телохранитель; 2) спутник, член свиты. В (2) как член свиты «царицы-доблести».
18. Ученью... Аристиппа. Одна из максим киренской школы: цель и смысл жизни состоят в наслаждении, благо человека заключено в удовольствии; счастье достигается путем разумного сознательного поведения направленного к этой цели. Это понимание исходило из концепции индивидуального ego как «центра Вселенной» — что естественно противостояло стоицизму, который «норму существования», «цель стремления», объективный идеал усматривал в природе, т.е. вне ego.
18. Аристиппа. Аристи́пп (Ἀρίστιππος;
...Он думал, что деньги
и добродетель заменят ему, и прославят в потомстве.
Как с ним несходен был грек Аристипп, рабам приказавший
золото бросить в ливийских песках потому лишь, что тяжесть
их замедляла в пути...
(Ливийских. Ливия; регион в Северной Африке (все северное побережье Африки, за исключением Египта).)
Посл. I XVII
Всякое шло Аристиппу обличье, место, и дело;
лучшего всюду пытая, согласен был с тем что имелось...
19. Вещи себе подчинять, не вещам подчиняться. Впоследствии поговорка.
21. Тому кто обязан работать. Либо по найму, либо по договоренности которую невозможно нарушить.
22. Сироте. Pupillus. Мальчик потерявший отца и находящийся под опекой матери, родственников, либо третьих лиц.
22. Т.к. он с нетерпением ждет времени когда кончится опека под которой находится. Каждый мальчик потерявший отца находился под опекой (tutela): 1) указанном в завещании совершеннолетнем родственнике мужского пола — в отношении своего имущества; 2) матери или мачехи — в отношении своей личности. Если последней не было, либо она умирала до достижения мальчиком совершеннолетия, «духовная» опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола. Опека, соответственно, длилась до достижения подопечным совершеннолетия в 14 лет. Мать или мачеха могла передать опеку специальному воспитателю, если в завещании отца имелась «опция воспитателя» (optio tutoris), которого могла: 1) менять сколько угодно раз если опция была «полной» (plena); 2) поменять не больше указанного в завещании числа раз если опция была «ограниченной» (angusta). Если отец умирал без завещания, материальная опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола по отцовской линии (agnatus). Независимо от того насколько строгой была опека (в частности в случае «злой мачехи»), мальчиков она стесняла, т.к. опекунство считалось/являлось очень ответственным социальным институтом, и опекуны обычно относились к опекаемым ощутимо строже отца; особенная строгость проявлялась в отношении опекаемых несовершеннолетних девушек, откуда популярный в римской литературе образ «злого дядюшки-опекуна» (ср. Од. III XII). ○ Гораций, Од. III XII
Горе той что сердцу воли дать не может, ни отрадным
разогнать вином тоску, в безумном страхе
хлесткой дядюшки злословья плети сжавшись...
Тацит, «Анналы» XIV (1):
...Aliquando per facetias incusare principem et pupillum vocare, qui iussis alienis obnoxius non modo imperii, sed libertatis etiam indigeret...
...Называя обездоленным сиротой, покорным чужим велениям и лишенным не только власти, но и свободы действий...
27. Такого... таким. Elementum (категория, основное и всеобщее свойство вещей). Здесь: начало, принцип мудрости; тж. максима.
27. Мне еще далеко до достижения каких-то «вершин» [деятельной] добродетели и мудрости; пока все что я могу делать и делаю — следовать собственным понятиям истины; неотступное следование [этой] своей добродетели рано или поздно приведет меня к этим «вершинам».
28. Тягаться. Амбив. Contendere: 1) состязаться; 2) достигать путем усилий, напрягаться пытаясь достичь чего-л.
28. Остроглазым Линкеем. Аргонавт Линкей был славен остротой зрения. По традиции, был способен различать предметы на расстоянии более девяти римских миль (13,3 км). ○ Гораций, Сат. I II
...Так и ты не будь на красивое глядя
зорче Линкея...
Элиан, «Пестрые рассказы» XI (13):
Рассказывают, что один сицилиец обладал столь острым зрением, что мог находясь на Лилибее отчетливо видеть Карфаген, и сосчитать, с точностью до одного, выходящие в море корабли...
(Следуя традиции о Линкее. Лилибее. Лилибей (совр. г. Марсала в административном регионе Сицилия Италии). Расстояние от Лилибея до Карфагена (к вост. от совр. г. Тунис в Тунисе) — ок. 210 км.)
28. Линкеем. Λυγκεύς; Линке́й. Участник похода Аргонавтов. На корабле был впередсмотрящим, т.к. отличался остротой зрения.
29. Мази. Подразумевается collyrium (κολλύριον) — мазь или жидкость для промывания глаз на основе сурьмы, которая особенно хорошо помогала при гнойном конъюнктивите, распространенном в Риме. ○ Гораций, Сат. I V 30:
Вот пока мазал больные глаза я коллирием черным...
29. Гнойного глаза. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз. Термин обычно применялся к больному гнойным конъюнктивитом.
30. Гликоном. Глико́н (Γλυκών; III в. до н.э.). Греческий скульптор. Работал в Афинах и Риме.
30. Гликоном. 1) Антономасия; имя мастера вместо его работы (ср. совр. «я вчера видел этого Рембрандта», «сколько стоит этот Тициан?», и т.д.). Гликон не создавал оригинальных работ; по традиции мастеров неоаттической школы, делал копии с классических произведений аттических мастеров; выезжал для выполнения заказов в другие города, бывал тж. в Риме. Здесь о Геркулесе Фарнезском, копии оригинальной работы Лисиппа из Сикиона (ок. 320 до н.э.), которая в Риме называлась Геркулесом Гликонским (Hercules Glyconis), либо кратко Гликоном (без дополнительных уточнений, в силу известности и популярности). Необоримым — работа Лисиппа отличается гипертрофированной мускулатурой, создающей впечатляющее необычайной мускульной силы. 2) По другой версии, Гликон — прославленный атлет из Пергама, который упомянут в ряде греческих эпиграмм, получивший известность в Риме ко времени написания Послания, и таким образом являвшийся «свежей диковиной».
31. Хирагры. Chiragra; χείράγρα (хира́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах рук и ладоней, вызывая опухоли и воспаления.
32. Хотя существует некий «положенный» предел человеческим возможностям, совершенству, к которому я пытаюсь стремиться, предела нет. Ты думаешь, что «высот духа» тебе не достичь, однако это не так, и если пойдешь дальше (в частности будешь обрабатывать, возделывать этот дух философией, т.к. философия — культура ума; к ст. 40), то их достигнешь.
33. Жадностью. К большему богатству.
34. Заклинанья, слова. Verba et voces. Стандартная референция к магическим ритуалам с помощью которых предполагалось изгнать из тела физические и психические расстройства. Слова (verba) — суть и форма ритуала, то что оформляется как просьба; заклинания (voces) — тон и «музыкальное сопровождение», то как оформляется просьба. ○ Еврипид, «Ипполит»
...К исходу
счастливому несчастье приведет.
Целебных трав и заговоров много —
надейся же, мы вылечим тебя.
Что и на ум мужам не приходило —
то женщины придумали давно!..
36. Жертва. Piaculum. Умилостивительная жертва.
36. Жертва. Т.к. болезни приписывались «гневу богов», выражением и обозначением их неудовольствия; предполагалось, что правильно проведенный piaculum должен являться «надежным» средством устранения болезни, и при болезни в первую очередь считалось необходимым принести такую жертву богу который, по мнению заболевшего и/или его врача, был в данном случае наиболее «ответствен». Здесь — наставления мудрых, почерпнутые из книг (ст. 37); принять эти наставления значит совершить подобное приношение — пожертвовав тем что этим наставлениям противоречит.
37. Книжка. Libellus. Любая книга которая наставляет разум в добродетели. Диминутив — стандартная номинация небольшого текста, собственно «небольшая книга», ср. у Цицерона к ст. 40. ○ Цицерон, «Речь в защиту Авла Лициния Архия» XXVI:
Самые знаменитые философы даже на тех книгах в которых они пишут о презрении к славе ставят, однако, свое имя; они хотят чтобы за те самые сочинения в которых они выражают свое презрение к прославлению и известности их прославляли и восхваляли их имена...
37. Искренне. Книга должна быть прочитана с чистым разумом, как тело должно быть омыто перед жертвоприношением и/или жертвенным возлиянием.
37. Трижды. Ключевое действие религиозных обрядов всегда повторялось трижды; например тройное прочтение ритуального текста, тройное возлияние жертвенного вина, и т.п.; отсюда символизм тройного действия при каких-либо важных действиях в «повседневной жизни». ○ Гораций, Од. I XXVIII
Пусть ты спешишь, недолга надо мною задержка — три горсти
брось на могилу мою, и в дорогу!..
Од. III III
Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом — трижды разрушат их
мои ахейцы; трижды жены
пленные мужа, детей оплачут...
(Творимых Фебом. По традиции, Аполлон был строителем Трои. Фебом. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Ахейцы. Achaei, Achivi (Ἀχαιοί; Ахе́йцы, ахея́не); один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.; зд. о греках — противниках Трои.)
Сат. II I
...Натершись,
три раза Тибр переплыть должен крепкого сна восхотевший...
(Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии).)
Петроний, I (2):
Только глаголы оракулов указующих в ответ на чуму приносить в жертву девственниц по трое и больше...
LXXXVIII (1):
И Хрисипп, чтобы сподобить себя открытию, трижды чистил дух чемерицей...
(Хрисипп. Хриси́пп Со́лейский (281/
CXXXI (2):
Сотворив сие заклинание, старушенция велела мне трижды сплюнуть и трижды бросить за пазуху камушки, которые были у нее заворожены и завернуты в пурпур...
CXXXII (4):
Я трижды потряс грозную сталь, свой нож двуострый,
но трижды ослаб, вялый как прут, мой тирс внезапно...
(Тирс. Thyrsus (θύρσος; тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)
CXXXIII (2):
...В жертвенных чашах
вспенится сок молодой, и, в кличе ликуя трикратном,
храма вокруг обойдет хмельной хоровод молодежи.
(Сок молодой. Урожай (сбор) текущего года, использовавшийся в сакральных мероприятиях.)
CXXXVI (4):
Она сложила огонь, из пустых тростниковых стеблей и набросанных поверху дров, и стала оправдываться за задержку — мол, не отпустила б ее подружка не будь осушена положенная по закону троица чарок...
40. Нравоученью. Амбив. Cultura: 1) [нравственное] воспитание, образование; 2) возделывание, обрабатывание. В (2) — сельскохозяйственный термин; образ окультуривания дикого дерева под заботой рачительного садовника. ○ Вергилий, «Георгики» II 36:
Agricolae, fructusque feros mollite colendo...
О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом...
Цицерон, «Тускуланские беседы» II V (13):
Cultura autem animi philosophia est; haec extrahit vitia radicitus et praeparat animos ad satus accipiendos eaque mandat eis et, ut ita dicam, serit, quae adulta fructus uberrimos ferant...
А возделывание души — это и есть философия; она выпалывает в душе пороки, приготовляет души к приятию посева, и вверяет ей — сеет, так сказать, — только те семена которые вызрев приносят обильнейший урожай...
43. Ценз. Census (ценз). Имущество, определенное специальной оценкой и внесенное в специальные списки; в общем смысле — состояние, имущественное положение.
43. Отказ препостыдный. При соискательстве магистратуры или почетной должности. ○ Гораций, Од. III II
Virtus repulsae nescia sordidae...
Отказов жалких доблесть не ведает...
(Добродетель не стремится к стяжанию «власти и славы».)
Саллюстий, «О заговоре Катилины» XX (8):
Поэтому всякое влияние, могущество, магистратуры, богатства находятся у них в руках там где они хотят; нам оставили они неудачи на выборах, судебные преследования, приговоры, нищету...
45. Пределам... Инда. Р. Инд — восточный предел до которого римские купцы-импортеры (mercatores) отправляли свои караваны.
45. Купцом. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики (в отличие от nauta — судовладельца); занимался в основном импортом.
45. Стремишься. Гораций, Сат. I I
...И моряк, проплывающий смело
бездны сердитых морей, все одним утешаются в мыслях —
тем, что за все злоключенья какие они испытали
будет наградой им полный амбар и спокойная старость...
45. Инда. Indus. Река в Азии (совр. р. Инд).
46. Сквозь пламя... и камень. Погов. Per saxa, per ignes [ire] (сквозь камни/скалы, сквозь огни [идти]). Поговорка, экспликация греческого δῐά πῠρός βαίνειν (сквозь огонь шагать). ○ Гораций, Од. IV XIV
Exercet Auster Pleiadum choro
scindente nubis, inpiger hostium
vexare turmas et frementem
mittere equum medios per ignis...
...В пору когда Плеяд
созвездье тучи режет, полки врагов
без устали теснил Тиберий,
в самую сечу с конем врываясь...
(Тиберий. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, Кла́вдий I (10 до н.э. — 54); император Рима в
Сат. II III
Ut rupes fluviosque in campo obstare queratur;
alterum et huic varum et nihilo sapientius ignis
per medios fluviosque ruentis...
Он об огнях, о скалах, и реках вопиет в чистом поле;
и напротив другой, не разумней нисколько, несется
прямо в огонь, или в реку...
48. Внять-научиться. Подлинной добродетели.
49. Борец. Pugnax. «Уличный гладиатор»; участник уличных боев, часто театрализованных, и получающий за это оплату подобно странствующим уличным актерам и музыкантам.
50. Игр Олимпийских. Olympia; Ὀλύμπια (Оли́мпии, Олимпи́йские игры). Самые значительные из эллинских национальных празднеств; в частности спортивные соревнования, которые проходили в святилище Олимпия на полуострове Пелопоннес, с 776 до н.э. по 393.
50. Олимпийских. По названию «Олимпия» (на терр. совр. периферийной единицы Элида периферии Западная Греция Греции); одно из крупнейших святилищ Греции, где возникли и на протяжении многих веков проводились Олимпийские игры.
50. Великих. Magnus. Следуя Пиндару; как важнейшее и масштабнейшее явление в жизни Греции.
51. Пальму. Метонимия: победу. Пальма — основной троп для обозначения победы, успеха, т.к. ветвями финиковой пальмы венчались военачальники-завоеватели, в частности триумфаторы. Победители собственно спортивных соревнований венчались ветвями дикой оливы. Здесь подчеркивает идею, что речь идет больше чем о победе в узком смысле, победе в спортивном состязании.
51. Без пыли. Погов. Sine pulvere. Без соревнования, без состязания, без усилий, «даром». Пыль — которую поднимают участники борясь в состязаниях. Калька с греческого ἀκονῑτί (не поднимая пыли). ○ Гораций, Од. I I
Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
колесом обогнув...
(Мету. Meta; νύσσα (мета); поворотный столб на конских бегах, в виде конуса или пирамиды.)
55. Янус. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.
55. Янус. Двойной троп: антономасия (имя бога вместо посвященного ему сооружения) на метафоре (сооружение вместо находящихся в нем/при нем института/организации). Здесь об арке Януса (Ianus Quirinus) на Бычьем форуме (Forum Boarium), древнейшей торговой площади Рима; по фасадам арки располагались меняльные столы (mensa); это была римская «валютная биржа». Т.е. от края да края Янус так учит — так учит вся активность «биржи», от первого до последнего меняльного стола; это является идеалом и смыслом жизни всех кто причастен к этой активности. ○ Гораций, Сат. II III
С той поры как попал я у среднего Януса на́ мель,
я, оставив свои все дела, занимаюсь чужими...
(Среднего. У среднего, центрального фасада арки Януса.)
56. К левой подвесив руке. Стих дублирует Сат. I VI 74, где применительно к школьникам. С иронией: «взрослые», увлеченно подсчитывающие на счетных досках свои доходы, — словно мальчишки, которые во многом еще не в состоянии понять подлинной ценности вещей.
56. Шкатулки. Loculus. Ящичек с перегородками для раздельного хранения монет и мелких вещей.
56. Счетные доски. Tabula. Дощечка, табличка для письма. Здесь в качестве «бухгалтерской книги».
58. Шесть или семь. Sex septem. Фразеологизм; = совр. русск. «пара-тройка». ○ Лукреций Кар, «О природе вещей» IV
Sex etiam aut septem loca vidi reddere vocis,
unam cum iaceres...
Видеть пришлось мне места где раз шесть или семь отдается
изданный звук...
Теренций, «Евнух»
Illum liquet mihi deierare his mensibus
sex septem prorsum non vidisse proxumis...
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я
в глаза его не видывал...
58. Шесть... семь... четыреста тысяч. Сестерциев (sestertius; серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная единица денежного счета в древнеримской монетной системе). 6000 сестерциев = 30 945 USD по стоимости металлического содержания в 2018 г., 7000 — 36 103, 400 000 — 2 063 000.
58. Четыреста тысяч. 400 000 сестерциев — имущественный ценз всадников (eques; в царскую эпоху и в раннереспубликанский период — сражавшаяся верхом патрицианская знать; позже превратились во второе после сенаторов сословие). С развитием торговли и ростовщичества в сословие всадников стали вкупаться ростовщики, торговцы, владельцы крупных мастерских, прочие «новые капиталисты».
59. Плебеем. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально не имевший никаких политических и гражданских прав. Впоследствии, в общем смысле, — представитель «черни».
60. Будешь царем — лишь правильно брось. В детских соревновательных играх (например игре в мяч, в орехи, в «камушки») победителя (или того кто в общем превосходил остальных в мастерстве и умении вести игру) дети называли царем (rex), проигравшего — ослом (asinus). Если будешь «хорошо играть» (recte facere; делать искусно) — делать все правильно, как следует — сможешь «вознестись к вершинам».
60. Стеной... медной. Погов. Murus aeneus. Фундаментальный закон, «оплот бытия».
Ter si resurgat murus aeneus
auctore Phoebo...
Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом...
62. Росция. Ото́н, Ро́сций Л. (Otho, Roscius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Народный трибун 67 до н.э.
62. Росция... закон. Lex Roscia theatralis (закон Росция театральный), по которому в театре 14 рядов следующих за орхестрой (orchestra; несколько первых рядов для сенаторов) резервировались для всадников (эта зона получала название quattuordecim gradus; четырнадцать ступеней; впоследствии тж. в амфитеатрах). Дополнительно, ценз всадников (census equestrium) устанавливался в размере 400 000 сестерциев (ст. 58). Закон имел целью отличить римских всадников по рождению, наследственных аристократов, от тех кто получал это звание за заслуги, или мог претендовать на него по богатству; поэтому изначально quattuordecim gradus могли занимать только внесенные в списки наследственные аристократы имущество которых удовлетворяло новому цензу. Эти места охранялись специальным рабом, который следил чтобы они занимались только имеющими на это право. Позже строгость закона была утрачена; места могли занимать лица получившие всадничество «по заслугам», в итоге — любым образом. Ср. у Марциала, который получил должность военного трибуна и звание всадника от Домициана. ○ Гораций, Эп. IV
И в первых (гордый всадник, мол) рядах сидит —
плевать ему на Росция...
Марциал, III XCV
Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном —
гонит тебя Океан с мест на которых сижу...
(Трибуном. Марциал получил от Домициана всадническое достоинство, посредством почетной должности воинского трибуна (tribunus militum/militaris), к которой оно прилагалось. Океан. Имя раба надзиравшего за всадническими местами.)
V XXIII
После того же как вновь возродил его благостный цензор,
и Океан защищать всадников может права...
(Благостный цензор. О Домициане; не сколько о его деятельности в должности цензора, сколько о его «благонравной» политике. Цензор. Censor (цензо́р); должностное лицо, одна из высших магистратур; осуществлял проведение ценза.)
V XXVII:
И по уму, и по знаньям твоим, и по нравам, и роду —
всадник доподлинный ты, но в остальном ты — плебей.
Право, не стоят того четырнадцать первых скамеек,
чтобы, бледнея, сидеть там коль войдет Океан...
Петроний, CXXVI (2):
А что выдаешь себя за раба и простого — только разжигаешь желание жаждущей. Есть женщины которые загораются от подонков, и даже возбудиться не могут пока не увидят или раба, или подпоясанного посыльного. Других возбуждает песок, или покрытый пылью погонщик мулов, или мим, который позорится в постановках. Этой породы моя госпожа — четырнадцать с самой орхестры рядов перескочит, и на самом краю найдет себе что по сердцу...
(Песок. Арена амфитеатра; т.е., метонимически, гладиатор. Мим, который позорится в постановках. Об отношении благородных (и членов их фамилий) к занятию актера, мима, и т. п. как к низкому, недостойному для представителей средних и высших классов. Актеры часто сравнивались с проститутками, т. к. считалось, что они так же «продавались» за деньги, а любое денежное занятие (любая «коммерция») считалось недостойным родовой земельной аристократии, из которой происходил нобилитет; вдобавок талант артиста, музыканта, поэта считался даром богов, продавать который было недостойно. В то же время театр как собственно зрелище низким не считался, всегда был популярен, и посещение его высшими классами считалось почти обязательным.)
Ювенал, III
Пускай уж в театре сидят хоть сводников дети,
что рождены где-нибудь в непотребном доме; пускай там
хлипает модного сын глашатая вместе с юнцами
коих учил борец, или вождь гладиаторской школы.
Так нас Росций Отон разместил с его глупым законом...
(Модного. Нарядного, одетого красиво, «по последней моде».)
V
Если какой-нибудь бог, человек ли богоподобный,
тот что щедрее Судьбы подарил бы четыреста тысяч...
63. Царство дающая тем. Будешь «царем»; ст. 60.
64. Куриев... Камиллов. Добродетельных предков; обобщение ассоциированное с М. Курием Дентатом (
Как служить войне и косматый Курий
должен был, равно и Камилл, суровой
бедностью тесним и именьем скудным,
дедов наследством...
(Косматый. Как «суровый предок», которые, ставя во главу угла доблесть и строгость нравов, внешнему виду не придавали значения.)
Марциал, I XXIV
Видишь того, Дециан, который, в растрепанных патлах, —
чьих ты боишься и сам сдвинутых строго бровей, —
держит о Куриях речь, спасителях наших Камиллах?..
(Дециан. Л. Силий Дециан; римский государственный деятель, консул-суффект 94; философ-стоик; сын поэта Силия Италика. Друг Марциала, адресат эпиграммы.)
Ювенал, II
Лучше отсюда бежать — к холодному пусть океану,
за савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах
те что себя выдают за Куриев, сами — вакханты...
(Савроматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен. Область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря). Вакханты. Участники оргий в честь Вакха, бога виноделия; т.е. пьяницы и распутники.)
64. Куриев. Ку́рий Кв. (Curius Q.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Квестор 71 до н.э.
64. Камиллов. Ками́лл, Фу́рий М. (Camillus, Furius M.;
64. Юнцами. Maris. Совершеннолетний юноша уже вступивший в совершеннолетие (14 лет), ставший гражданином и т.о. отвечающий за свои поступки.
66. Ювенал, XIV
Мнение ходит, что он — превосходный мастер наживы;
ведь у таких кузнецов заметно растут состоянья,
всяческим родом растут все больше, при вечной работе
их наковальни, при горне, пылающем беспрерывно...
67. С близи. Ст. 62.
67. Пупия. Пу́пий (Pupius; I в. до н.э.). Римский поэт-трагик.
68. Фортуне. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.
71. В портиках. Гораций, Сат. I IV
Ибо, ложусь ли в постель, иль гуляю под портиком, всюду
я размышляю всегда о себе...
Марциал, XI XLVII 3:
Шагом неспешным под сень Помпея не ходит шататься?..
(Помпея. Портика Помпея у театра Помпея, построенного Гн. Помпеем в 55 до н. э. на Марсовом поле. В портике 15 марта 44 до н. э. был убит Юлий Цезарь. Место публичных прогулок, где, в частности, «снимались» женщины.)
Овидий, «Искусство любви» I
(65) Если же ближе тебе красота умелых и зрелых,
то и таких ты найдешь полную меру на вкус.
Ты лишь пройдись, не спеша, под Помпеевой свежею тенью...
(71) Не обойди колоннад, мановением Ливии вставших,
где привлекают глаза краски старинных картин...
(Помпеевой. Портика Помпея. Ливии. Портик Ливии; построен Октавианом Августом в честь своей жены Ливии Друзиллы; включал сады, места для прогулок, собрание произведений искусства.)
Петроний, VI (2):
Пока, в пылу этой беседы, я разгуливал по парку, в портике появилась огромная толпа студентов-риторов — очевидно, с импровизированной речи кого-то не знаю кого...
LXXXII (1):
Высказавшись, препоясываюсь мечом, и, дабы телесная немощь не погубила воинственный пыл, подкрепляю силы пищей плотнее обычного. Затем выскакиваю на улицу, и как сумасшедший облетаю все портики...
(Портики — излюбленное место прогулок влюбленных.)
71. Портиках. Porticus (по́ртик). ). Крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны. Портики, дававшие укрытие от жары, были обязательным элементом архитектуры южного города; обычно пристраивались к храмам. Являлись местом прогулок, бесед, встреч (тж. деловых); использовались для публичных декламаций и чтений. В Риме многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.
73. Эзоп, «Лев и лисица»:
Лев состарился, не мог уже добывать себе еду силой, и решил это делать хитростью — он забрался в пещеру и залег там, притворяясь больным; звери стали приходить его проведать, а он хватал их и пожирал. Много зверей уже погибло; наконец лисица догадалась о его хитрости, подошла и, встав поодаль от пещеры, спросила как он поживает. «Плохо!» — ответил лев и спросил почему же она не входит. А лисица в ответ: «И вошла бы, кабы не видела, что в пещеру следов ведет много, а из пещеры — ни одного». Так разумные люди по приметам догадываются об опасности и умеют ее избежать.
76. Многоголовый ты зверь. 1) Народ (ст. 70); 2) народ в своей жадности, которая подобна многоголовой Лернейской гидре, у которой, каждый раз когда Геракл отсекал ей одну голову, отрастала другая. Если сдержать эту жадность в одной форме, она проявляется в другой; она неугасима и подавляюще всевластна; каждый раз когда ты добиваешься чего алкал, тебе уже неспокойно в стремлении добиться еще и еще большего.
77. Откуп. Publicum. Государственные доходы; преим. взимаемые налоги.
77. Откуп... получить. Publica conducere. Подразумевается vectigalia (непрямой сбор налога, в отличие от tributum и stipendium). В Риме большая часть налогов отдавалась на откуп с торгов. Откуп требовал значительных средств, поэтому требовал как минимум всаднического ценза. Откупом в основном занимались всадники — либо «исконные», либо вкупившиеся в сословие по цензу (особенно после того как сенаторам было воспрещено заниматься денежными делами). Когда капитала одного лица было недостаточно (обычно в случаях больших богатых провинций), составлялась компания (societas). Некоторые такие компании (societas publicanorum; товарищество откупщиков) имели многолетнюю историю, насчитывали сотни участников (в основном вольноотпущенников и рабов), и приносили большой доход; условия откупа от лица компании заключало специальное должностное лицо — manceps. Некоторые societas publicanorum были зафиксированы еще в 217 до н.э.
Теперь же многие в своем надутом чванстве считают низким всякого кто родился за пределами городских стен — за исключением бездетных и холостых; просто невероятно — с какой изобретательностью ухаживают в Риме за людьми бездетными!..
XXVIII IV (22):
Некоторые заискивают перед богатыми людьми, старыми или молодыми, бездетными или холостыми, или даже такими у кого есть и жена, и дети — в этом отношении не делается никакого различия, — и на удивление изворотливо склоняют их к составлению завещания. Когда же те формулируют свою последнюю волю, и свое имущество оставляют тем кому написано завещание, тогда тут же умирают, как будто судьба ожидала от них именно этого...
Гораций, Сат. II V
Слушай как можешь богатство нажить. Например не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую —
с нею беги к старику кряхтит что над грудою денег.
Сладких ли яблок, иных ли плодов огорода и сада
пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде чем лары.
Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
братнею кровью, будь беглый он раб — но если захочет
чтоб ты шел в провожатых его — не смей отказаться...
(Лары. Lares (ла́ры); духи-хранители домашнего очага. Получали в жертву первые плоды урожая.)
Сат. II V
(23) Что я сказал — то скажу и опять! Лови завещанья
и обирай стариков! А если иной и сорвется
с удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
ты надежд не теряй, и готовься на промысел снова...
(51) Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
ты откажись, и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
сам потихоньку взгляни между тем — что́ на первой табличке
в строчке второй, и один ты там наследник иль много.
Зорче смотри — чтоб тебя писец из уличной стражи
так не провел как ворону лиса! И Коран этот ловкий
будет потом хохотать над ловцом завещаний Назикой!..
(84) В дни моей старости в Фивах одна старушка лукаво
так завещала — чтоб тело ее, умащенное маслом,
сам наследник на голых плечах отнес на кладби́ще —
ускользнуть от него и по смерти хотела, затем, что
слишком к живой приступал он...
(Коран... Назикой. Персонажи Сатиры; жители г. Рим. Фивах. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).)
Петроний, CXVI (2):
Потому как в городе этом ни науки грамотные не обилуют, ни красноречье не находит места, ни воздержность и благочестные нравы не принесли добродетелью пользы, а все люди кого только увидите в этом городе, да будет вам ведомо, поделены на две части — либо кто ловится, либо кто ловит... А те же кто никогда ни супруги не брал, ни близких родственников не имеет — те добиваются высших почестей, ибо только таких держат здесь за бойцов, только таких — за сильнейших и безупречных. Войдете... в город — будто на чумное поле, где нет ничего кроме терзаемых трупов или терзающих воронов.
Плиний Младший, «Письма» II XX (2):
(2) Тяжело хворала Верания, жена Пизона, того самого которого усыновил Гальба. Приходит к ней Регул. Во-первых, что за бесстыдство прийти к больной которая его ненавидела, и мужу которой он был заклятым врагом. Хорошо если бы только пришел! Он усаживается у самой постели, и начинает расспрашивать в какой день и какой час она родилась. Узнав, нахмурился, уставился в одну точку; шевелит губами, играет пальцами — что-то высчитывает. Долго мучил он ожиданием несчастную; наконец заговорил: «Ты переживаешь критическое время, но выживешь. Чтобы тебе это стало понятнее, я поговорю с гаруспиком; я часто с ним советовался». Тут же приносит жертву и заявляет, что внутренности подтверждают указания светил. Она, доверчивая, как и естественно для опасно больной, требует таблички и отписывает Регулу легат. Скоро ей стало хуже; умирая, она воскликнула: «Негодяй! Вероломный клятвопреступник — нет, больше чем клятвопреступник!» — он клялся ей жизнью сына. Для Регула это преступление частое; он привык призывать гнев богов (которых ежедневно обманывает) на голову несчастного мальчика.
(7) Веллей Блез, богатый консуляр, находясь уже при смерти пожелал изменить завещание. Регул надеялся что-нибудь по этим новым табличкам получить — с недавних пор он принялся обхаживать старика. И вот он уговаривает, умоляет врачей каким угодно способом продлить жизнь Блеза. Когда завещание было подписано, он снял маску, и с теми же врачами заговорил по-другому: «До каких пор вы будете мучить несчастного? Вы не можете продлить ему жизнь; почему не даете умереть спокойно?» Блез умирает, и, будто он все это слышал, не оставив ему ни асса...
(10) Аврелия, женщина почтенная, собираясь составить завещание надела очень красивые туники; Регул пришел подписать завещание. «Завещай мне, пожалуйста, эти туники». Аврелия подумала, что он шутит; нет, он настаивал всерьез. Одним словом, он заставил ее открыть таблички и завещать ему туники на ней надетые; следил за пишущей, проверил написала ли. Аврелия жива, а он принуждал ее словно она уже умирала. И этот человек получает наследства и легаты словно он их стоил.
(12) ...В том государстве где уже давно низость и бесчестность награждены не меньше — нет, больше — чем высокие качества? Посмотри на Регула; жалкий бедняк, какого богатства достиг он подлостью. Он сам рассказывал мне, что, желая узнать скоро ли будет у него полных шестьдесят миллионов, он обнаружил в жертве двойные внутренности. Это знаменье обещало ему и сто двадцать. Они у него и будут, если он будет диктовать завещателям их завещания. Гнуснейшая форма обмана!..
(Пизона. Л. Пизо́н Фруги́ Лициниа́н; римский государственный деятель. Гальба. Серв. Сульпи́ций Га́льба; император Рима в
Тацит, «Анналы» XIII (42):
В Риме он, словно ищейка, выслеживает завещания и бездетных граждан; Италию и провинции обирает непомерной ставкой роста; а у него, Суиллия, скромное, приобретенное личным трудом состояние...
(Суиллия. П. Суи́ллий Руф; римский государственный деятель, консул-суффект 41. Известен доносительством.)
Ювенал, IV
...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций.
Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвены
первое место схватил в завещанье бездетного старца...
(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
79. В садок, залучив, посадить. Держать престарелых вдов и стариков в своих «садках» пока не «созреют» — умрут и оставят в завещаниях средства. ○ Гораций, Сат. II V 44:
Тут-то к садку твоему и потянутся жирные рыбы...
79. Садок. Vivarium. Садок для разведения живности — животных, птиц, или рыбы; загон (как отгороженный участок леса, или специально устроенный загон), пруд (как огороженный участок акватории, или отдельный искусственный водоем).
79. Залучив. Excipere. Термин из лексикона военных/охотников; брать/встречать/захватывать выждав в засаде, к которой жертва целенаправленно загоняется. ○ Гораций, Од. III XII
Catus idem per apertum fugientis agitato
grege cervos iaculari, et celer arto
latitantem fruticeto excipere aprum.
И в летящих на просторе стадом бешеным оленей
ловкой дротик он рукой метнет, и вепря —
что в густой крадется чаще — встретит смело.
79. Укромным... кошелек. О двух наиболее распространенных нарушениях законов регулирующих ростовщичество: 1) взимание процента более чем centesima usura (однопроцентная ссуда; 1% в месяц, т.е. 12% годовых); суммы нарушений обычно составляли 24% и 48%; 2) уклонение от закона Плотия, который запрещал давать деньги в долг молодым людям моложе двадцати пяти лет. ○ Сат. I II
Он, у кого за душой и поместий, и денег немало,
пять процентов на месяц берет с должников, и чем больше
кто нуждою стеснен, тех более он притесняет...
83. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.
83. Марциал, XI LXXX
Благой Венеры берег золотой, Байи, —
о Байи, вы природы гордой дар милый!
Пусть тысячью стихов хвалил бы я Байи —
достойно, Флакк, не восхвалить бы мне Байи...
84. Озеро. Лукринское озеро.
Ты резного мрамора,
ногой в могиле скорой, новый лепишь
дом, забыв про памятник,
и в Байях берег все успеть стремишься
сдвинуть в море бурное —
не так богата рядом, видно, суша...
Од. III I
Уж рыбы чуют — водный простор стеснен,
камней громады ввергнуты в моря глубь;
и вновь рабы спускают глыбы —
смотрит подрядчик и сам хозяин,
земли гнушаясь...
Од. III XXIV
Хоть займешь ты строеньями
оба моря что бьют в берег Италии...
86. Напророчит. Auspicium fecere (совершать ауспиции). Ирон.; об ауспициях, гаданию по полету птиц, без положительного результата которых не начиналось никакое дело; прихоть больная (ст. 85), руководствуясь собственными «ауспициями», заставила богатого хозяина изменить решение, и теперь строительная активность переносится из Бай (с побережья) в Теан («на материк»).
86. Теан. Teanum (Teanum Sidicinum; Теан Сидици́нский). Город в Италии (совр. г. Теано в административном регионе Кампания Италии).
87. Коль брачное ложе под кровом. Если он женат.
87. Ложе. Lectus. Спальная кровать; один из главных предметов обстановки римского жилища. Тж., в общем значении, — кровать, ложе, постель; в частности застольное ложе.
87. Кровом. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (1), в обобщенном значении «жилище».
90. Текучего ликом Протея. О вечной неуспокоенности, которой обуреваем человек «со средствами» без ограничений. ○ Гораций, Сат. II III
Пишешь хоть десять раз на иного у Нерия вексель,
хоть сто раз у Цикуты; опутай его хоть цепями —
все ни во что, из любой западни ускользнет он Протеем...
(Нерия... Цикуты Персонажи Сатиры, жители г. Рим.)
90. Протея. Πρωτεύς; Проте́й. Бог моря. Обладал необыкновенной способностью к перевоплощению, принимал любые обличья; образ вечной изменчивости, непостоянности, текучести.
91. Меняет постель, каморку под крышей. Для арендаторов дешевого жилья было обычным менять его раз в год (договоры заключались на год, в июльские календы; 1 июля). Ироническое сравнение бедных, меняющих жилье каждый год в поисках еще более дешевого (т.к. их материальное положение ухудшается от года к году), с богатыми, которые, не зная куда потратить деньги, регулярно «изощряются» затевая новое строительство. ○ Марциал, I CVIII 3:
At mea Vipsanas spectant cenacula laurus...
Мой же на рощу глядит чердак у Випсания лавров...
(Випсания. М. Випса́ний Агри́ппа (
I CXVII 7:
Трех я лестниц живу вверху, высоких...
II LIII 8:
Сможешь в жилище к себе спину пригнув заходить...
(О самом дешевом жилье, располагавшемся на верхних этажах; как правило, на чердаке под скатами крыши, с низким потолком и дверями.)
XII
Позор календ июльских — я тебя видел,
Вакерра, видел я и всю твою рухлядь.
Весь скарб, в уплату за два года не взятый,
тащила мать седая и сестра-дылда
с женой твоею рыжей о семи космах...
Светоний, «О грамматиках и риторах» 9:
Преподаванием своим <Пупилл> добился скорее славы нежели выгоды — судя по тому, что уже глубоким стариком он пишет в одном сочинении, что живет в нищете под самой крышей...
(Пупилл. Л. Орбилий Пупилл (
Ювенал, III
Если с самых низов поднялась тревога у лестниц —
после всех погорит живущий под самою крышей,
где черепицы одни, где мирно несутся голубки...
91. Постель. Кровать (вместе с обеденным столом) являлась главнейшим предметом обстановки (как «имиджевая» принадлежность хозяйства, кровать и обеденный стол могут быть приравнены к автомобилю сегодня); имела символическое значение — вместе с очагом как центром домашнего круга. При этом рассматривалась как неотъемлемая часть домохозяйства, приравнивалась к недвижимому имуществу. (Эта античная практика сохранялась до конца XIX в.; как одно из следствий, в викторианской Англии домовладелец сдающий немеблированные комнаты не мог наложить арест ни на кровать, принадлежащую задолжавшему жильцу, ни на постельные принадлежности.) Римлянин проводил в кровати гораздо больше времени чем современный человек; на кровати не только спали, но и принимали пищу, и занимались (читали и писали). При этом богатый человек мог позволить себе несколько разных лож, предназначенных для своих целей; ср. lectula lucubratoria («маленькое ложе для умственной ночной работы») у Светония. ○ Овидий, «Скорбные элегии» I XI
Тем снисходительней нам ты простишь, справедливый читатель,
если твоих надежд не оправдали стихи.
Я их писал, увы, не в садах моих, как любил я,
не по привычке былой, нежась на ложе, слагал...
Светоний, «Божественный Август» LXXVIII:
Post cibum meridianum, ita ut vestitus calciatusque erat, retectis pedibus paulisper conquiescebat opposita ad oculos manu. A cena in lecticulam se lucubratoriam recipiebat; ibi, donec residua diurni actus aut omnia aut ex maxima parte conficeret, ad multam noctem permanebat...
После дневного завтрака он, как был, одетый и обутый, ложился ненадолго отдохнуть, закутав ноги и заслонив рукой глаза. А после обеда он отправлялся на ложе для ночной работы и там оставался до поздней ночи, пока не заканчивал все или почти все дневные дела...
91. Каморку. Cenaculum. Верхний этаж в доходном доме (insula), на которых располагалось самое дешевое, самое низкокачественное жилье.
92. Баню. Balnea. Бани; в отличие от thermae приватные, либо публичные лечебные на курортах. Здесь с иронией; т.к. balnea обычно были приватные, устроенные богачами в своих домах, а бедные ходили в публичные недорогие thermae.
Сrescentem sequitur cura pecuniam...
Рой несется забот вслед за богатствами...
93. Триреме. Triremis. Парусно-гребной корабль с тремя рядами весел.
95, 97. Будешь смеяться... будешь смеяться. Т.к. «так нельзя».
95. Субукула. Subucula. Одежда в форме «конверта» с рукавами с отверстием для головы. Покрывала тело от плеч до бедер. Субукулу обычно носили под верхней туникой (indusium; то же что tunica, только плотнее и больше размером), поверх которой мужчины надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). В теплое время года субукулу носили тж. под обычной туникой.
95. Туники. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины — под столой.
96. Беспорядочно. Impar (несбалансированный, неуравновешенный). Правильное, «уравновешенное» расположение складок тоги — одно из обязательных условий ее «правильного», «подлинно римского» ношения.
96. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
100. Квадратное круглым меняет. Погов. Quadrata rotundis mutare (квадратное круглым менять). Постоянно переделывать все заново; находиться в состоянии вечной встревоженности, неуспокоенности, «метаний», и т.п.
101. Тронулся, скажешь, умом (со всяким бывает). Т.к. не придаю значения этим «важным мелочам»; ст.
103. Попечителя. Curator. Опекун, назначавшийся недееспособным гражданам — например сиротам, до достижения ими определенного возраста; страдающим умственными или определенными физическими расстройствами.
103. Претором. Praetor. Praetor (пре́тор). 1) Первоначально титул консулов и диктаторов; затем высшая судебная должность. С 242 до н.э. избирались два рода преторов — городской (praetor urbanus), ведавший процессами между римскими гражданами, и «иностранный» (praetor peregrinus), ведавший процессами между римскими гражданами и чужестранцами, или между собственно чужестранцами. 2) С сер. I в. до н.э. — общее название высших городских магистратур. Здесь в (2); претор ведавший делами наследования, опекунства, и т.п.
104. Опекун. Tutela. Защитник, покровитель, опекун в общем; не в юридическом значении (как например опекун имущества сироты, ст. 22, 103). Зд. о благодеяниях вообще оказанных Меценатом Горацию. ○ Гораций, Сат. II III
Если б кто вздумал носить на покойных носилках овечку,
шить ей, как дочери, платье, дарить ожерелья, служанок,
куколкой, девочкой ласково звать и готовить для брака —
верно бы, претор ему запретил управленье именьем
и передал бы его хозяйство родным под опеку.
Ну, а если кто дочь настоящую вместо овечки
в жертву приносит богам — ужели он в здравом рассудке?..
(Претор ему запретил управленье именьем. Ст. 103.)
106. Мудрец Юпитера только лишь ниже.... Гораций, Сат. I III
Ты ведь твердишь, что мудрец уж тем самым богач, и сапожник,
и красавец, и царь — так чего желать все имея?..
106. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
107. Царь над царями. Rex regum (царь царей). Титул персидских царей.
Но ведь Хрисипп и Хрисиппова школа зовет сумасшедшим
всякого кто ослеплен неведеньем глупым о благе
истинном. Этим грешат и цари, и большие народы,
и не грешит один лишь мудрец...
108. Мудрый здоров. Референция к одной из «излюбленных» тем дискуссий — состояние духа при образе жизни мудреца в общем исключает серьезные заболевания; заболевание приходит как предупреждение о том, что ты живешь неправильно.
108. Пожалуй лишь насморк пристанет. Тж.: с которым я смогу справиться сам, т.к. избавление от болезни — это не то о чем следует просить богов; в болезни всегда виноват ты сам, и она всегда значит, что ты делаешь что-то «не так». ○ Эпиктет, «Беседы» II XVI:
Глупец, разве нет у тебя рук? Разве не сделал их тебе бог? Сиди теперь и молись, чтобы у тебя не текли сопли! Ты лучше высморкнись и не вини. Что же, здесь он тебе ничего не дал? Разве не дал он тебе стойкости, не дал тебе величия духа, не дал мужества? С такими руками, ты еще ищешь кого-то, кто высморкал бы тебе нос?..
epist. i ii troiani belli scriptorem, maxime lolli...
Лоллию Максиму.
Послание адресовано П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I XVI. Написано очевидно в 24/23 до н.э., когда Максим вернулся после Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн
Идея Послания: необходимо стремиться к добродетели и мудрости «с младых лет», чтобы укрепить их в себе пока еще молод и «неиспорчен». В качестве образца мысли которому должно следовать на этом пути Гораций в первую очередь рекомендует тексты Гомера — как более полезные для обучения этике и формирования положительных, конструктивных нравственных привычек чем работы «умных» философов.
Главная ценность произведений Гомера заключается в живых картинах, которые они представляют уму; они учат мудрости на примерах, а не на абстрактных умозрительных образах, присущих большинству философских школ (которые в итоге отошли от ясности и «наглядности» Гомера, являющегося, так или иначе, первоисточником современных Горацию умозрительных философий); в них заключается намного больше практической мудрости чем в работах философов. Разумеется пренебрегать «плодами» современных философий не следует; в числе прочих добродетелей, необходимо развивать критическое мышление, и использовать его как основной инструмент при «занятиях ума».
Лоллию, ступающему на путь государственного/публичного служения, как раз следует задуматься об этом «серьезно». При этом следует обратить внимание в первую очередь на следующий «отрицательный пример» — эгоизм вождей и их безразличие к страданию простого человека, которое они причиняют ему своими дрязгами (в «Илиаде»); для своей будущей деятельности следует воспитывать в себе терпеливую мудрую стойкость Улисса (в «Одиссее»), которую следует считать примером для «будущих поколений».
1. Лоллий. Ма́ксим, Ло́ллий П. (Maximus, Lollius P.; I в. до н.э.). Римский военный деятель. Участник Испанской и Кантабрийской кампаний Октавиана Августа.
1. Войны троянской певца. Гомера.
1. Троянской. Троя; город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).
1. Оглашаешь. Declamare. Гомер считался «универсальным источником», с которого следовало и начинать образование, и которым его развивать; поэтому был первым и главным автором с которого начиналось обучение. Когда мальчик оканчивал школу, практика декламации Гомера продолжалась — даже когда юноша, в частности следуя cursus honorum, начинал самостоятельные публичные выступления, в числе авторов на которых он развивал и оттачивал навык декламации Гомер присутствовал обязательно. ○ Гораций, Сат. I VI
Нет, решился он мальчика в Рим отвезти, чтобы там он
тем же учился наукам которым сенатор и всадник
каждый своих обучают детей...
(О своем отце. Отец Горация был вольноотпущенником; когда будущий поэт был ребенком, отец оставил имение, спокойную экономную жизнь в провинции, и переехал в Рим, чтобы дать сыну хорошее, «столичное» образование.)
Посл. II II
В Риме воспитан я был, и мне довелось научиться
сколько наделал вреда ахейцам Ахилл рассердившись...
(Ахилл. Ахи́лл, Ахи́ллес; участник Троянской войны; храбрейший из войска греков.)
Квинтилиан, «Риторические наставления» I VIII (4):
Посему весьма благоразумно заведено чтобы чтение начинать с Гомера и Вергилия, хотя к усмотрению истинных красот в них потребен рассудок гораздо зрелейший...
(Вергилия. П. Верги́лий Ма́ро́н (
Плиний Младший, «Письма» II XIV (2):
Аттилий, по-моему, метко сказал, что мальчишки начинают свои выступления на форуме с этого суда как в школе с Гомера — и здесь, и там в основу кладут самое важное...
(Аттилий. Земляк и близкий друг Плиния.)
2. Пренесте. Praeneste; Прене́сте. Город в Италии (совр. коммуна Палестрина в регионе Лацио Италии).
2. Пренесте. Благодаря мягкому более прохладному климату, Пренесте был одним из популярнейших мест летнего отдыха. ○ Гораций, Од. III IV
...На вершины ль гор
взойду Сабинских, хладной Пренесты ль высь
меня приманит, Тибур горный,
Бай ли прозрачный и чистый воздух...
(Гор... Сабинских. В которых находилась вилла Горация; часть Апеннинских гор в р-не совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии. Тибур. Тибур; город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии). Бай. Байи; город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии); популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.)
Страбон, V III (11):
По этой равнине текут так называемые воды Альбулы — холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...
(Альбулы. Альбула, река в Италии, приток р. Аниен (на терр. совр. фракции Виллальба коммуны Гуидония-Монтечельо в регионе Лацио Италии).)
Ювенал, II 190:
Тот кто в Пренесте холодной живет...
4. Правильней. Melius. С бо́льшим эффектом от практики, т.е. лучше для «применения в жизни».
4. Ясней. По чтению planius (яснее, более доступно) vs. plenius (полнее, более обстоятельно).
4. Ясней. Planius. С большей внятностью, доходчивостью, ясностью. С иронией в отношении и стоиков, и академиков (Хрисипп и Крантор), диспуты которых отличались «заумным» стилем.
4. Хрисиппа. Хриси́пп Со́лейский (Χρύσιππος ὁ Σολεύς; 281/
4. Крантора. Кра́нтор Со́лейский (Κράντωρ ὁ Σολεύς; 340/
6. Парисовой. Πάρις; Па́ри́с. Персонаж «Илиады». Будучи гостем Менелая, царя Спарты, наделенный Афродитой всеми чарами красоты, прельстил жену Менелая Елену, прекраснейшую из женщин. Воспользовавшись отсутствием Менелая и братьев Елены Диоскуров, убедил Елену бросить дом супруга и отплыл с ней в Азию, присвоив при этом много сокровищ Менелая. Этот поступок Париса послужил поводом к Троянской войне.
7. Греция. Graecia; Гре́ция. Регион на юге Балканского полуострова (терр. совр. Греции). Как группа городов-государств, существовавших с III тысячелетия до н.э.
7. Варваром. Греки называли все народы, кроме своего собственного, варварами (βάρβᾰρος); по их примеру — римляне (barbarus), их страны — «варвариями» (barbaria); т.е. термин «варвар» в первую очередь значил «иностранец». Здесь о Фригии (область в Малой Азии, на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть), где находилась Троя.
8. Треволненья. Амбив. Aestus: 1) кипение, волнение; 2) смущение, тревога. Образ бушующего моря в традиционном поэтическом «применении» к волнениям в обществе.
9. Антенор. Ἀντήνωρ; Антено́р. Персонаж «Илиады»; друг и советник Приама, царя Трои, самый благоразумный из старейшин Трои.
9. Упразднить. Амбив. Praecidere: 1) обрезать; 2) упразднять. В (2) — метафора по значению термина в практике моряков: перерезать снасти крепящие паруса, чтобы спасти корабль при внезапном слишком сильном ветре.
9. Упразднить войны предлагает причину. «Илиада» VII 348 и сл.
11. Счастливо жить и спокойно царить. Что он мог бы сделать если бы последовал совету Антенора и вернул Елену.
11. Нестор. Νέστωρ; Не́стор. Персонаж «Илиады» и «Одиссеи»; царь г. Пилос; несмотря на глубокую старость, отличался храбростью и неутомимостью, пользовался всеобщей любовью и уважением, превосходя всех опытностью и рассудительностью.
11. Пелида. Ἀχιλλεύς; Ахи́лл, Ахи́ллес. Участник Троянской войны. Храбрейший из войска Агамемнона.
12. Атридом. Ἀγαμέμνων; Агаме́мнон. Царь Микен; участник Троянской войны. Один из главнейших героев древнегреческого национального эпоса — «Илиады». Предводитель войска греков в Троянской войне.
13. Первый любовью горит. Агамемнон к Хризеиде; «Илиада» I 106 и сл.
14. Ахейцы. Achaei, Achivi; Ἀχαιοί (Ахе́йцы, ахея́не). Один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.
14. Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Народ страдает из-за безумия своих правителей. Впоследствии поговорка.
16. Трои. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.
18. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».
19. Покорив. Амбив. Domitor: 1) завоеватель; 2) разрушитель. У Гомера Улисс часто называется πτολίπορθος (разрушающий города).
Муза, скажи мне о том многоопытном муже который
долго скитался с тех пор как разрушил священную Трою,
многих людей города посетил и обычаи видел...
(Муза. Му́зы; богини-покровительницы искусств и наук; зд. о Каллиопе, музе эпической поэзии.)
Гораций, Иск. П.
Право, разумнее тот кто слов не бросает на ветер:
«Муза, поведай о муже который по взятии Трои
многих людей города посетил и обычаи видел» —
он не из пламени дым, а из дыма светлую ясность
хочет извлечь...
19. Прозорливый. Providus. Как человек наблюдающий за нравами людей и поэтому готовый к «неожиданностям».
21. Путь... обратный. В Итаку.
22. Не сгибнув в глуби их. Амбив. Immersabilis: 1) нетонущий; 2) непобедимый. (1) — нетонущий в пучине моря; (2) — «нетонущий» в «пучине невзгод», которая постоянно грозит его захлестнуть.
23. Ведаешь глас ты сирен. Улисс заткнул уши своих спутников воском, себя распорядился привязать к мачте, чтобы глас сирен не заставил команду остановиться, вслушаться в их пение, и т.о. погибнуть; «Одиссея» XII
23. Сирен. Sirenes; Σειρῆνες (сире́ны). Баснословные существа с телами птиц и головами дев, обитавшие у южного побережья Италии; завлекали своим пением мореходов и убивали их.
23. Кирки. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона. Богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.
23. Кирки ты ведаешь кубок. Кирка отравила спутников Улисса и превратила их в свиней; «Одиссея» X 135 и сл.;
23. Кубок. Pocula. Застольная чаша, из которой пили приготовленное для питья вино (разбавленное в требуемой пропорции с теплой водой).
23. Кубок. В котором Кирка приготовила волшебное зелье для команды Улисса.
26. Со свиньей валяясь подругой. Ст. 23.
28. Пенелопы. Πηνελόπη; Пенело́па. Персонаж «Одиссеи»; супруга царя о. Итака Одиссея; классический образец супружеской верности.
28. Пенелопы мужья. Когда Улисс, муж Пенелопы, слишком долго отсутствовал на Троянской войне, отчего возникли слухи о его смерти, руки Пенелопы добивалось больше сотни молодых «аристократов-бездельников» с самого о. Итака и многих соседних.
28. Бездельники... Алкиноя. Двор Алкиноя отличался роскошью, леностью, женоподобностью; молодые люди при дворе Алкиноя — предмет поговорок об изнеженных юношах привыкших к «безмятежной жирной жизни». ○ Гомер, «Одиссея» VIII
Мы ни в кулачном бою, ни в борьбе далеко не отличны.
На ноги быстры зато, мореходцы же — первые в мире.
Любим всем сердцем пиры, хороводные пляски, кифару,
ванны горячие, смену одежды, и мягкое ложе...
(Кифару. Cithara (κῐθάρᾱ, кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)
Гораций, Посл. I XV
Больше который предел родит кабанов, или зайцев,
больше в которых водах таится эхинов и рыбы —
чтобы оттуда вернулся домой я жирным феаком,
должен ты мне написать, а тебе — я равно поверить...
(Эхинов. Echinus (ἐχῖνος; э́хи́н); морской еж (Echinus esculentus).)
28. Алкиноя. Ἀλκίνοος; Алкино́й. Персонаж «Одиссеи»; царь феаков — народа богатых мореходов, живших на о. Схерия.
31. Кифары. Cithara; κῐθάρᾱ (кифа́ра). Струнный щипковый музыкальный инструмент. Самая распространенная разновидность лиры (λύρα).
Helleborum frustra cum iam cutis aegra tumebit
poscentis videas – venienti occurrite morbo...
Ты посмотри-ка на тех что просят себе чемерицы
только как вспухнут уже — спешите навстречу болезни...
(1) Пациент должен много ходить, немного бегать, и особенно следует растирать верхние части тела при задержке дыхания...
(6) Потоотделение также должно обеспечиваться — не только физическими упражнениями, но и нагретым песком...
(14) Пациента следует постепенно подвергать физическим упражнениям, растираниям, солнечному теплу, потению, морскому путешествию, наряду с соответствующей диетой, пока он полностью не выздоровеет...
34. Водянки. Hydropicus; ὑδρωπικός. Страдающий водянкой.
35. Гораций, Посл. II I
Сам я, хотя и твержу: «Стихов никаких не пишу я» —
хуже парфян уж лгуном оказался; до солнца восхода
встану лишь, требую тотчас перо, и бумагу, и ларчик...
(Парфян. Жители Парфии (область в Азии; на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств). Ларчик. Scrinia; круглый ящик для хранения книг; зд. с чистыми свитками для письма.)
Ювенал, XIV
...Ныне ж
осень едва миновала, как юношу спящего ночью
будит крикливый отец: «Возьми, попиши-ка таблички;
мальчик, не спи; ну-ка, тяжбой займись, поучайся законам
предков...»
37. Порыв. Amor. Той или иной «нечестивой страсти».
37. Измучат бессонницей. Лишат жизненного спокойствия.
39. На год. Амбив. In annum: Часто имеет коннотацию «навсегда».
40. Начал кто дело — полдела свершил. Dimidium facti qui coepit habet. Впоследствии поговорка. Экспликация греческой ἀρχή δέ τοί ἥμισυ παντός, которую приписывают, по разным версиям, Гесиоду и Пифагору.
40. Осмелься быть мудрым. Sapere aude. Впоследствии поговорка. Рискни начать дело — чтобы впоследствии получить результат достойный мудреца.
...И что бы тебе ни отмерил
бог — благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни — «я вволю пожил», повсюду бывая
чтобы ты мог говорить...
Марциал, I XV
Плохо откладывать то в чем можешь отказ ты изведать,
и за свое почитать только что было-прошло.
Нас ожидают трудов, забот непрерывные цепи;
радости долго не ждут — прочь убегая, летят.
Их ты руками хватай; храни, сберегая, в объятьях —
даже из самой глуби часто они ускользнут.
«Буду я жить» — мудрецу, поверь мне, сказать не пристало;
поздно окажется жить завтра. Сегодня живи.
V VIII:
Завтра, как говоришь, поживешь ты, Постум, все завтра.
«Завтра»-то это когда ж, Постум, наступит, скажи?
Как далеко это завтра? Откуда нам взять его надо?
Может быть скрыто оно в землях парфян и армян?
Завтра ведь это — уже Приама иль Нестора сверстник.
Сколько же стоит, скажи, «завтра»-то это твое?
Завтра ты поживешь? И сегодня-то поздно жить, Постум;
истинно мудр только тот, Постум, кто пожил вчера.
(Армян. Жители Армении (государство в Малой Азии; на терр. совр. Армении и смежных приграничных областей Азербайджана, Грузии, Ирака, Ирана). Приама. Приа́м; царь г. Троя, шестой и последний.)
Персий, V
...Но для нас с наступлением утра
«завтра» уж стало «вчера» и пропало; и вот это «завтра»
наши съедает года, и его никогда не поймаешь...
41. Прямой. Recte. Характерный для Горация узус: правильно, надлежаще; достойно в такой своей правильности, надлежащести. ○ Гораций, Од. II X
Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo, neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum...
Жил бы ты верней не стремясь, Лициний,
ни в морскую даль, ни свирепых штормов
в страхе к берегам тесным и коварным
не прижимаясь...
42. Референция к истории о деревенском жителе, который решил ждать на берегу реки пока текущая вода не закончится, чтобы таким образом переправиться когда русло высохнет. Отложение «прямой» жизни — такая же глупость и в общем, и в частности; пока будешь отлагать эту жизнь, она никогда не наступит.
44. Сребра. Argentum. Смысл более широк чем «серебряные деньги»; под собирательным «серебро» у римлян понималось всякое серебро имеющееся в доме/хозяйстве — в частности столовое серебро в доме. Столовое серебро являлось одним из важнейших роскошеств (lautitia) «правильного» богатого дома; статус его в домовладении был так высок, что оно продавалось на вес. ○ Марциал, III LXII 4:
Стоил что фунт серебра пять тебе тысяч монет...
(Фунт. Libra; мера веса (327,45 г). Серебра. Столового серебра. Пять... тысяч. Сестерциев; 5000 сестерциев — 25 787,5 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018.)
Цицерон, «Филиппика II» XXVII (66):
Совершенно невероятно и чудовищно то как он в течение немногих — не скажу месяцев, а дней — пустил на ветер такое большое имущество. Были огромные запасы вина, очень много прекрасного чеканного серебра, ценные ткани, повсюду много превосходной и великолепной утвари, принадлежавшей человеку, жившему если и не в роскоши, то все же в полном достатке...
(Чеканного серебра. Серебряной посуды.)
44. С богатством. С большим приданым; (pecunia) деньги, или (fundi) земельные владения.
44. Потомства желая. От формулы uxor beata creandis pueris (супруга способная на производство [обильного] потомства); использовалась в юридических ситуациях связанных с браком.
45. Ради прибылей тратят огромные силы (вырубка леса и подготовка вырубленных площадей под поля требуют значительных усилий и затрат).
46. Возжелать. От богов. ○ Ювенал, X
«Значит нельзя и желаний иметь?» Если хочешь совета,
лучше самим божествам предоставь на решение выбор —
что подходяще для нас и полезно для нашего дела;
ибо взамен удовольствий дадут нам полезное боги...
46. Луцилий, V II:
Nam si quod satis est homini id satis esse potesset, hoc sat erat...
Поистине, если бы то чего человеку достаточно ему достаточно [и] оказалось, он был бы вполне обеспечен...
47. Земля. Fundus. Поместье, земельное владение в любой части страны.
50. Нажитого. Амбив. Comportare: 1) свозить/сносить в одно место; 2) наживать. Коннотация в (1) — натаскивать как муравей в муравейник различный мусор.
50. Пользу. Аристотель, «Риторика» I V:
Составными частями богатства являются обилие монеты, обладание землей и недвижимой собственностью, а также множеством стад и рабов, рослых и красивых; все эти объекты владения должны быть неоспоримы, сообразны с достоинством свободного человека, и полезны. Полезные объекты владения — это преимущественно те которые приносят плоды сообразные с достоинством свободного человека — те которые доставляют наслаждение...
51. Жадности, страха. Жадности — желания стяжать еще больше и больше; страха — потерять стяженное «натасканное» (ст. 50).
52. Гнойному глазу. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз.
52. Припарка. Fomentum. Компресс (как правило теплый).
52. Припарка подагре. Теплые припарки, будучи популярным средством при подагре, только на некоторое время уменьшают боль, не давая реального исцеления.
52. Подагре. Podagra; ποδάγρα (пода́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах ног и ступней, вызывая опухоли и воспаления.
54. Если нечистый сосуд, что хочешь налей — закисает. Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis acescit (Если сосуд не чистый/отмытый, что [в него] ни наливаешь — прокисает). Впоследствии поговорка.
54. Нечистый ум заражает нечистотой все чего касается. Здесь в смысле, что достаток/богатство при «грязном» недобродетельном духе/душе будет скорее проклятием чем благословением/счастьем; они превратят процветание в бедствие, и в итоге способны сделать объект желания источником боли, несчастья; ср. ст. 55.
54. Нечистый. Амбив. Sincerus: 1) чистый, не тронутый грязью; 2) непорочный, целомудренный. В (2) — причастный добродетели.
55. Куплены болью. Которая последует за этой негой и усладой как больное похмелье и прочие возможные неприятные последствия после куража пьяной пирушки. Идея согласована со ст.
56. Алчный всечасно в нужде. Чем больше имеешь, тем больше хочешь; только мудрый и добродетельный способен жить на самом деле счастливо, будучи в состоянии соблюсти непременное для подлинного счастья условие — обозначить границы своих стремлений.
56. Предел полагай приношеньям. Знай меру в своих желаниях/стремлениях; не требуй от богов слишком многого; во-первых, обретя некий максимум, ты можешь не справиться со всеми «побочными эффектами» которые последуют из обладания им; во-вторых, просто не гневи богов, которые видят все как есть, и которые соответственно дают тебе все что, по их разумению, тебе нужно; не требуй более этого. ○ Гораций, Сат. I I
(92) Полно копить! Ты довольно богат; не страшна уже бедность!
Время тебе отдохнуть от забот; что желал — ты имеешь!..
(106) Мера должна быть во всем, и всему есть такие пределы
дальше и ближе которых не может добра быть на свете!..
56. Приношеньям. Votum. 1) Жертва приносимая божеству в случае исполнения им просьбы. 2) Обязательство в отношении божества берущееся в случае исполнения им просьбы.
57. Гораций, Сат. I I
Если чужая коза нагуляет полней себе вымя,
то уж и тут человек от зависти сохнет и чахнет...
58. Сикульские. Сицилийские; Sicilia, Siculia (остров в Средиземном море; совр. о. Сицилия).
58. Тираны. Tyrannus; τύραννος (тира́н). В Греции
62. Ярость — безумье на миг. Ira furor brevis est. Впоследствии поговорка.
63. Цепями. Catenas. Ручные и/или ножные кандалы которыми сковывали преступников и беглых рабов при перевозке.
66. На шкуру оленя. О распространенной практике дрессировки охотничьих собак с помощью чучел животных — шкур набитых опилками, песком, соломой.
66. Загоне. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (2).
67. Нетронутым. Амбив. Purus: 1) беспримесный, чистый; 2) девственный, нетронутый. Еще не «зараженным» пороком, не «испорченным» смешением с миром.
68. Лучшим. Лучшим как «лучшей части» человечества, не лучшим тебя лично; к «избранным философам», в противоположность толпе. ○ Гораций, Посл. I I
А почему бы тебе не поверить тому кто умнее,
и не отвергнуть всего к чему ты так глупо стремился?..
epist. i iii iuli flore, quibus terrarum militet oris...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 59, 61.
Юлию Флору.
Тацит («Анналы» II (3)) сообщает, что в 20 до н.э. из Армении в Рим прибыло посольство, целью которого было выразить недовольство народа своим царем Артаксием II, и просить Августа посадить на трон младшего брата Артаксия, Тиграна, который в тот момент находился в изгнании в Риме. Август согласился и послал с Тиграном Тиберия, чтобы тот низложил Артаксия. Тиберий прибыл в Армению, нашел, что Артаксий уже убит кем-то из родственников, и короновал Тиграна как царя Тиграна III. Событие вызвало в Риме большой резонанс. Несмотря на почти полное отсутствие сопротивления, была, тем не менее, выбита медаль с надписью «Armenia capta» («Армения покорена»). Маршрут кампании указанный Горацием (Фракия, Геллеспонт, Малая Азия) частично совпадает со свидетельством Светония («Тиберий» XIV (3)), который сообщает, что Тиберий вел армию через Македонию и Сирию.
В поход Тиберий взял группу молодых людей, которую Гораций называет studiosa cohors. В число этой «когорты» входили собственно Юлий Флор, и упоминаемые в Послании Мунаций, Тиций, Цельс.
О самом Флоре Порфирион замечает: «Он был сочинителем сатир, которые собраны из Энния, Луцилия, Варрона». По ст.
Известны некоторые факты о спутниках Флора. Альбинован Цельс, которому также адресовано Посл. I VIII, был секретарем (scriba) Тиберия (см. Посл. I VIII
О Мунации известно, что он был сыном Л. Мунация Планка, консула 42 до н.э., к которому обращена Од. I VII, и что он сам был консулом в 13 н.э. Тацит («Анналы» I (39)) сообщает, что он был одним из представителей Сената посланных для усмирения мятежных германских легионов. Мунаций необязательно был собственно братом Флора; «братским союзом» Гораций мог назвать близкую дружбу. Стремление примерить Флора и Мунация легло, возможно, в основу Послания.
1. Юлий. Флор, Ю́лий (Iulius, Florus). Римский поэт-сатирик.
2. Августа. Фури́н Октавиа́н, Окта́вий Г. А́вгуст (Thurinus Octavianus, Octavius C. Augustus; 63 до н.э. — 14). Римский государственный деятель. Основатель Римской империи.
2. Клавдий. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э. — 54). Император Рима в
3. Фракии. Thracia; Θρᾴκη; Фра́кия. Область на востоке Балканского п-ова (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).
3. Гебра. Hebrus; Εβρος; Гебр, Эвр. Река во Фракии (совр. р. Марица на Балканском п-ове).
3. Гебра ли воды, смиренные льдами. Гебр — одна из северных рек Римской империи замерзающих каждый год.
4. Пролив ли, соседних меж башен. Пролив Геллеспонт между городами Абидос и Сест, где он поворачивает к северо-востоку. О собственно «башнях» упоминает Порфирион; это были крепости Леандр и Геро, первая на азиатском берегу Геллеспонта, вторая на европейском. Очевидно крепости получили название по именам из предания о Леандре и Геро; Леандр, юноша из Абидоса, каждую ночь переплывал к своей возлюбленной Геро, жрице Афродиты в Сесте, и в одну бурную ночь утонул. Предание хорошо известно по изложению у Овидия («Героиды»
5. Азиатские. По названию «Азия Малая» (регион на западе Азии; совр. западная половина совр. Турции).
6. Когорта. Cohors (когорта). 1) Тактическое подразделение в римской армии, часть легиона. 2) Свита, сопровождающие претора в провинции. Зд. в (2); звучит иронически; т.к. cohors имеет смежные значения «сборище, толпа», «свора, стая» (например, cohors Socratica (толпа сократиков) у Авла Геллия, cohors canorum (стая собак) у Плиния Старшего), что подчеркивается ощутимой насмешкой в отношении Тиция, Цельса, самого Флора далее в ст.
9. Тиций. Септи́мий, Ти́ций (Septimius, Titius; I в. до н.э.). Римский поэт-лирик и трагик.
Кто дерзает, Юлл, возомнить: «Я — Пиндар» —
тот взлетает ввысь на вощаных крыльях,
позабыв, что воск их креплений каплет
в море Икара...
11. Пиндара. Пи́ндар (Πίνδαρος; 522/
12. Латинским. По названию «латины» (народ италийской группы; область расселения — терр. совр. региона Лацио Италии). Здесь тж. в общем смысле — являющийся частью римской культуры как сформировавшейся из латинской.
13. Фиванские. По названию «Фивы» (город в Греции; совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция). Область Фив — место рождения Пиндара и обитания рода из которого он происходил.
13. Музой. Μοῦσαι; Му́зы. Божество греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια, Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия.
14. Бушует пузатым трагедии стилем. Ampullare. Неологизм Горация. Производится от ampulla (пузатая бутылка с двумя ручками), т.е. значит «выражаться раздутым, „пузатым” высокопарным стилем». Использовался впоследствии применительно к высокопарному, напыщенному изложению. Употребляя «бушует» (desaevit) Гораций иронизирует по поводу нелогичных бесконтрольных страстей, составляющих основу большинства трагических произведений.
15. Цельс. Цельс, Альбинова́н (Celsus, Albinovanus). Персонаж у Горация. Предп. секретарь при Тиберии во время похода того в Армению.
17. На храненье что взял... Аполлон Палатинский. В храме Аполлона Палатинского (расположенного на Палатинском холме) Августом была открыта публичная библиотека. Статус библиотеки был таков, что наличие в ней работы считалось для автора высшим почетом.
17. Аполлон. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.
21. Тимьяна какой цветок... облетаешь. Ср. сравнение с пчелой себя самого в Од. IV II. Мудрый человек должен прилежно изучать достойные книги. Собирая от каждой мысли, как пчела собирает от цветов пыльцу и готовит «нектар богов» мед, и добавляя к ним собственный труд, он будет воплощать их своими стараниями в новую мудрость. Какой цветок. С референцией к положению эпикурейцев «цветы нужно собрать до того как они увянут»; ср. к Од. I XI 8, Од. IV VII 14. ○ Гораций, Од. IV II
...Я же пчеле подобен
склонов Матина —
как она, с трудом величайшим, сладкий
мед с цветов берет ароматных, так же
средь тибурских рощ я слагаю скромно
трудные песни...
25. Победным листом плющевым. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща, т.к. плющ был посвящен музе поэзии Талии, с венком из которого она традиционно изображалась. ○ Гораций, Од. I I
Просвещенных плюща к лику знамением
вышних я приобщен...
27. Неба премудрость. Премудрость которая дается человеку свыше, которую необходимо слушать как проявление божественного в человеке. Единственный «рецепт» способный, в отличие от «пустых от забот примочек», избавить человека от неудовлетворенности жизнью.
30. Мунаций. Планк, Муна́ций Л. (Plancus, Munatius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник, консул 13. Сын Л. Мунация Планка, консула 42 до н.э.
36. Телка обетная. Которая будет принесена в жертву в случае благополучного окончания миссии и возвращения ее участников, в частн. Юлия Флора. ○ Гораций, Од. I XXXVI
Фимиамом, и струнами,
и закланьем тельца, жертвою должною,
ублажим мы богов за то,
что Нумиду они к нам из Испании
невредимым доставили...
(Нумиду. Плотий Нумида, друг Горация, возвратившийся из Испании в 24 до н.э.)
36. Возвращенья. Амбив. Reditus: 1) возвращение откуда-либо; 2) возобновление чего-либо, какого-либо прежнего состояния. Помимо обычного жертвоприношения по случаю благополучного возвращения друзей, подразумевается благополучное примирение, «возвращение друг к другу» после размолвки.
epist. i iv albi, nostrorum sermonum candide iudex...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 63.
Альбию Тибуллу.
Тибуллу, известному поэту-элегику эпохи Августа, адресована также ода Од. I XXXIII. Гораций пишет Тибуллу в его поместье в Педе. Порфирион замечает, что в его собственное время (сер. II в.) поместья уже не существовало, а на его предположительном месте находится поселение, в наши дни известное как Дзагароло (в регионе Лацио Италии).
Предполагается, что Послание написано Горацием Тибуллу в утешение и в упрек его меланхолии по поводу растраты поместья — это усматривалось в ст.
Образ Тибулла у Горация подтверждается одной из старых биографий, где Тибулл представлен как «римский всадник замечательный жизнью и внешностью, недюжинный телом». Тибулл жил главным образом у себя в поместье, проводя время в «домашних учениях» (что в Послании подтверждается в ст.
Тибулл был младше Горация на 11 или 15 лет. Гораций, в числе прочих благ, приписывает Тибуллу хорошее здоровье; однако тот умер в молодом возрасте (31 или 35 лет), в один год с Вергилием (19 до н.э.). Овидий упоминает, что Тибулла заметили когда Август уже был принцепсом (т.е. после 31 до н.э.); отсюда Послание помещается между этими двумя датами — 31 и 19 до н.э. По ст. 7 можно предположить, что поместье было урезано после того как Послание было написано. Конфискация земель не заняла много времени, поэтому Послание, очевидно, можно датировать второй половиной 20-х до н.э. ○ Овидий, «Скорбные элегии» II
...Его читают и ценят;
стал знаменитым Тибулл, принцепс, уже при тебе...
Тибулл, I I
Также и вы — сторожа когда-то счастливого, ныне
бедного поля, — свои, лары, примите дары...
1. Бесед. Термин sermones мог подразумевать равным образом и «Сатиры», и «Послания», неважно под каким конкретным названием сборники были опубликованы — «Sermones» или «Epistulae». «Сатиры» к этому времени были опубликованы, некоторые «Послания» — написаны и показаны близким друзьям.
1. Судья безупречный. Очевидно? в то время как многие недооценивали (и, возможно, чернили) работы Горация, Тибулл отзывался о них доброжелательно и ценил по достоинству.
3. Парменского Кассия. Парме́нский (Па́рмский) Этрусский, Ка́ссий Г. (Parmensis, Cassius C.; ум. 31/30 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник; литератор. Кассий Парменский — один из убийц Цезаря, позже военный трибун в армии Брута и Кассия (как сам Гораций, который, возможно, таким образом знал его лично). Попытав успеха у С. Помпея, Кассий присоединился к М. Антонию, на чьей стороне принял участие в битве у м. Акций; затем вернулся в Афины, где по приказанию Августа был схвачен и казнен. Республиканец Гораций, предлагая Тибуллу в качестве образца работы Кассия, возможно, таким образом превозносит своего бывшего соратника, погибшего по велению принцепса. Порфирион и Акрон, однако, указывают, что Кассий Парменский был тот Кассий Этрусский, которого Гораций упоминает в Сат. I X
...Что ж, говорят, ведь писал же так Кассий Этрусский —
словно река он стихами кипел, и по смерти сожжен был
с кипой стихов — их одних на костер погребальный достало!..
8. Ср. у Персия и Ювенала молитвы кормилиц о благе своих питомцев. ○ Персий, II
Пусть пожелают в зятья себе царь и царица младенца,
девушки жаждут, и где б ни ступил он — вырастет роза...
Ювенал, X
Видя Венеры алтарь, озабоченно матери молят
о красоте своих чад; о сынах они шепчут, о дочках
громче гласят, доходя до смешного в обетах...
15. Эпикурова. — Эпику́р (Επίκουρος; 342/
16. Поросенок, жирком. Согласуется с замечанием о внешнем виде Горация у Светония. ○ Светоний, «Жизнь Горация»:
Внешностью он был невысок и упитан, каким описан и в собственных своих «Сатирах», и в таком письме от Августа: «Принес мне Онисий твою книжку, которая словно сама извиняется, что так мала, но принимаю с радостью. Боишься, кажется мне, как бы твои книжки не оказались больше тебя самого. Но если роста тебе не достает, то утробы достанет. Так что тебе можно писать бы и по секстарию, чтобы свитки у тебя были такие же кругленькие как и брюшко...»
(Секстарию. Мера жидкостей и сыпучих тел; 0,547 л.)
epist. i v si potes archiacis conviva recumbere lectis...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 65.
Торквату. К Торквату тж. Од. IV VII; о Торквате см. примечания к Од. IV VII.
Гораций приглашает Торквата к обеду.
1. На Архия ложах. Ложа мастера Архия у древних комментаторов упоминаются как предметы дешевого класса, не украшенные золотом и слоновой костью (что было обязательно для дорогих «статусных» изделий), изготовленные в старой манере (короткие, то есть обедающим на них было теснее).
2. Обед овощной. Скромное меню, в противовес «богатым» застольям с преобладанием сложных мясных блюд. Подразумевается (и подчеркивается), что хозяин живет в основном продуктами которые выращивает у себя сам.
3. На закате. В это время года — в конце 12-го часа (ок. шести часов вечера); для обеда время необычно позднее (обед обычно начинался в
Если же на́ вечер звать пришлет Меценат: «Наливайте
масло скорее в фонарь!..
(О поздних обедах у Мецената.)
4. В срок повторный разлитые Тавра. Вина предлагаемые Горацием — не старые, разлитые во второе консульство Тавра (в 26 до н.э., за шесть лет до выхода «Посланий»), тогда как дорогие «элитные» вина выдерживались
4. Тавра. Тавр, Стати́лий Т. (Taurus, Statilius T.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник; консул-суффект 37 до н.э.
5. Болотом Минтурн. Минтурнские болота — часть Помптинских болот, около г. Минтурны.
5. Минтурн. Minturnae; Минту́рны. Город в Италии (совр. коммуна Минтурно в регионе Лацио Италии).
5. Синуэссы. Sinuessa; Синуэ́сса. Город в Италии (совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии).
5. Петрином. Petra, Petrinus; Пе́тра, Петри́н. Гора в Италии (в районе совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии).
5. Хотя Петрин находился в Фалерне, где выделывались лучшие сорта вина из винограда росшего на южных склонах г. Массик, Гораций указывает вино из винограда росшего на северных склонах этой горы, т.е. на более низкий сорт, очевидно синуэсский. Этот сорт не входил в число двенадцати наиболее распространенных, считался «средним» или «ниже среднего». Гораций всегда подчеркивает свое нестремление к дорогим «изысканным статусным» винам, которые пристало употреблять либо тому кто действительно ценит вино, либо тому кто демонстрирует свой статус. Не будучи ни первым, ни вторым, Гораций удовлетворен простыми винами, которые дают все что от вина требуется, и среди которых есть достойные образцы. Ср. с сабином в Од. I XX
Из синуэсских точил появилось массикское это.
Просишь сказать при каких консулах? Ни при каких.
(Ни при каких. Это вино такое простое, что о годах выдержки, обозначаемых консулом года когда вино было заложено, говорить не приходится.)
6. Иначе будь власти покорен. 1) Подчинись «власти» консула Тавра, и пей вино разлитое в его консульство; 2) подчинись моей власти как хозяину и устроителю обеда.
7. Очаг. Focus. Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов. Гораций, очевидно, как по любому торжественному и праздничному случаю, возжигает жертвенник к визиту Торквата. ○ Гораций, Эп. II
Sacrum vetustis exstruat lignis focum
lassi sub adventum viri...
Она на встречу мужу утомленному
в очаг подбросит хвороста...
9. Мосха. Мосх (Moschus; Μόσχος; I в. до н.э.). Пергамский ритор. Во время Горация привлекался к ответственности за отравление.
9. Мосха процесс. Мосх судился по обвинению в отравлении, по закону «Lex Cornelia de sicariis et veneficiis» («Закон Корнелия об убийствах и отравлениях»), принятому Суллой в 82 до н.э. во время его диктаторства; закон применялся к тем кто совершил или подозревался в убийстве отравлением. Мосха защищал также Г. Азиний Поллион.
12. Фортуна. Амбив. Fortuna: 1) удача, счастливый жребий; 2) богатство, состояние; 3) успешный исход какого-либо дела. Зд. как (1) и (2), счастливо обретенное богатство — вечер в компании любимых друзей.
12. Фортуной когда нельзя наслаждаться. Если не забыть, хотя бы на это время, о [пустых] заботах, стремлениях, тревогах (ст.
14. Сыпать цветами. На званом обеде вокруг стола рассыпались свежие цветы; пирующие надевали венки и умащали волосы ароматическим маслом. ○ Гораций, Од. III XIX
(7) В чьем дому попируем мы...
(9) Дай же, мальчик, вина скорей...
(22) Сыпь же розы щедрей!..
Марциал, III LXVIII
После вина и цветов отбросила стыд Терпсихора;
пьяная, то говорит что не приметит сама...
(Терпсихора. Муза танцев.)
15. Посчитают за то меня сумасбродом. От веселья и радости по поводу визита любимых друзей. ○ Гораций, Од. II VII
...Буду безумствовать
я как фракиец... Нынче сладко,
друга встречая, забыть мне разум.
Од. III XIX
(13) Тот кто любит нечетных Муз,
тот, как буйный поэт, требует девять влить...
(18) Рад безумствовать я — что ж берекинтских флейт
не слышны дуновения?..
(Девять влить. Девять частей вина на одну часть воды; крепость вина больше «положенного», позволительная людям «творческих профессий».)
18. Обучит искусству. Красноречию, о котором в следующей строке.
21. Устроить. Procurare (обеспечивать, совершать; заведовать, управлять). Procurator — одна из высших должностей раба в доме; раб-прокуратор распоряжался домашним имуществом, отвечал за устройство приемов, обедов, и т.п. Употребление этого слова намекает, что господину не зазорно самому заняться хозяйственными мелочами, чтобы доставить другу удовольствие от превосходно устроенного обеда.
22. Морщило нос. Погов. Corruget naris. Квинтилиан замечает («Наставления оратору» XI III (80)), что автор этой фразы, ставшей поговоркой, — Гораций.
22. Ковров. Toral. Ковер, покрывало которым накрывался torus (тюфяк, матрас на котором возлежали на ложах пирующие).
22. Салфеток. Mappa. 1) Платок. 2) Салфетка-полотенце подаваемая за столом. 3) Салфетка в которую гости заворачивали застольные гостинцы (apophoreta) чтобы унести их с собой. Зд. в (2).
22. Гораций, Сат. II IV
Дорого ль стоит простая метелка, салфетка, опилки?
Самую малость! А вот нераденье — бесчестье большое!
Пол разноцветный из камней, а веником грязным запачкан.
Ложа под пурпуром тирским; глядишь — а подушки нечисты...
23. Кубок. Cantharus; κανθάριον (кубок). Большой кубок-чаша, в которых неразбавленное вино (merum) выносилось к столу.
23. Чаша. Lanx. Плоская чаша для пищи.
23. Отражали. Будучи такими чистыми, отполированными.
Прежде смотри с кем ешь и пьешь, только потом что ешь и пьешь...
26. Бутру. Бу́тра (Butra). Персонаж у Горация. Ближе неизвестен.
26. Септиция. Септи́ций (Septicius). Пероснаж у Горация. Возможно, Т. Септимий, о котором в Посл. I III.
27. Первее. Амбив. Prior: 1) более значительный, более важный; 2) предшествующий, более ранний. Если уже не согласился на приглашение на некий более важный обед поступившее раньше моего.
27. Сабина. Саби́н, А́льбий (Sabinus, Albius; I в. до н.э.). Предп. римский всадник, литератор.
28. Незваным найдется пристанище теням. В порядке любезности, которую оказывали приглашенному на званый обед, любой незваный гость приходящий с приглашенным (umbra; тень) получал такое же гостеприимство. Плутарх замечает, что так делалось по традиции общей жертвы божеству и всем прочим обитающим в храме этого божества, без упоминания имени прочих. У Горация должно оставаться четыре места для таких незваных гостей; триклиний обычно вмещал три ложа по три человека. ○ Гораций, Сат. II VIII
...Потом, с Балатроном Сервилием рядом,
был и Вибидий — обоих привез Меценат их с собою!..
30. Быть пожелаешь которым. Которым — по счету за столом. Сколько приглашенных ты собираешься привести и/или сколько приглашенных ты вообще желаешь видеть.
31. Клиента. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.
31. В атрии. В котором с раннего утра собирались клиенты и просители, дожидаясь приема.
31. Атрии. Atrium (атриум). В древнеиталийском доме — центральное помещение, где был устроен очаг(focus); позднее, в римском доме — центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей (vestibulum).
epist. i vi nil admirari prope res est una, numici...
Нумицию.
Об этом Нумиции ничего не известно; встречается только здесь как адресат Послания. По тексту Послания представляется человеком стремившимся к богатству и карьере «сверх меры». Возможно искусственный персонаж, «стандартный» в этом отношении образ, которого Гораций использует чтобы сформулировать Посланием ряд замечаний «общефилософского» характера. Собственно о номене, родовом имени «Нумиций» (Numicius) известно, что это был патрицианский род, ничем особенно не отличившийся.
Счастье — одно из главнейших стремлений человеческой натуры; однако добиться и удержать его можно только в отрыве от эмоций, сохраняя рассудок в «собранном состоянии», нетронутом эмоциями вызванными как благоденствием, так и бедствованием. Посредством следования «частной» добродетели — отстраненности, абстрагированного взвешенного отношения к окружающему, в частности к факторам возбуждающим «горячие» эмоции — можно и следует добиваться добродетели «общей», т.е. собственно добродетельной жизни и исходящего из таковой счастья.
1. Невозмутимость. Nil admirari (ничего не почитать, ничему не восторженно поражаться). Уравновешенность души как основа счастья и благоденствия — фундаментальная доктрина Демокрита Абдерского, одного из основателей атомистики и материалистической философии. Известна под многими названиями: εὐεστώ (благополучие), ἀθαύμαστια (неудивленность), ἀθαμβία (бесстрашие, неустрашимость), ἁρμονία (слаженность, соразмерность), ἀθαύμαστια (не подверженность удивлению), συμμετρία (соразмерность, правильное соотношение), ἀτᾰραξία (невозмутимость, спокойствие, хладнокровие); получила большую популярность, и впоследствии была принята почти каждой философской школой. В частности стала важной частью «теории чувственного» Аристиппа (Посл. I XVII 13; основатель Киренской, или гедонической школы), Аристотеля (основателя школы перипатетиков); Зенон Китийский (основатель стоической школы), Эпикур (основатель эпикурейской школы) также считали ее очень важной в плане своего понимания блага. Доктрина полагает «самоконтроль души» — «не давать волю чувствам»; в частности избегать легкомысленного восхищения, чрезвычайных ожиданий и опасений несбыточного, эмоциональной привязанности к чему-л. (что в частности приводит к некорректному восприятию действительности, неправомерным суждениям, и т.п.). В то же время, в плане обязательного в античности «отсутствия крайностей», — никакой «глупой» апатии (бесчувственности, безучастности), никакого бравирования своим «самоконтролем» (тем более доходящего до «пижонства»). Т.о. nil admirari значит — ни о чем не думать слишком «приподнято», ничему не поражаться, не вступать ни с чем в эмоциональную реакцию; относиться ко всему сдержанно, безэмоционально (как к доброму, так и к злому); с безразличием смотреть на то что обычно возбуждает страх, желание, ажитацию, и т.п.; сохранять уравновешенное состояние души и в процветании, и в бедствовании. ○ Диоген Лаэртский, IX XLV:
Конечная цель есть душевное благосостояние; и оно не тождественно с наслаждением, как ошибочно понимали некоторые, — это состояние при котором душа пребывает в спокойствии и равновесии, не смущаемая ни страхом, ни суеверием, ни иною какою-нибудь страстью...
Счастливы те кто вещей познать сумел основы,
те кто всяческий страх и Рок, непреклонный к моленьям,
смело повергли к ногам...
(Счастливы те... Философы.)
5. Земные дары. Золото, серебро, драгоценные камни.
6. С... морей урожай. «Урожай морей» — жемчуг, кораллы, пурпур.
6. Индус. Indi (инди́йцы, инду́сы). Обитатели региона Индия. Во время Горация — область включавшая территории совр. Бангладеш, Индии, Пакистана, прилегающие острова и пограничные территории соседних стран.
6. Араб. Arabes (ара́бы). Обитатели региона Аравия. Во время Горация — область включавшая центр и север Аравийского полуострова, территории совр. Ирака, Сирии, северо-восточного Египта.
6. «Сокровища моря» привозимые с востока — жемчуг и кораллы. ○ Гораций, Од. III XXIV
Хоть казною своей затмишь
ты Аравию всю с Индией пышною...
7. Зрелища, рукоплесканья. Аплодисменты зрителей как организатору этих зрелищ (гладиаторских игр, травли зверей).
7. Рукоплесканья. Ср. Од. I I. Отношение «правильного» римлянина к славе, выражаемой в т.ч. рукоплесканиями, сформулировано у Цицерона («Филиппика I» XV (
Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
колесом обогнув, — пальма победная
их возносит к богам, мира властителям...
Цицерон, «Филиппика I» XV (37):
Я всегда относился к таким рукоплесканиям с презрением — когда ими встречали граждан заискивающих перед народом, и в то же время если они исходят от людей занимающих и наивысшее, и среднее, и низшее положение (словом, от всех граждан); и если те кто ранее обычно пользовался успехом у народа от него бегут, я считаю эти рукоплескания приговором...
7. Друга подарок квирита. Одобрение гражданами как кандидата на какую-л. должность. Здесь «воля народа» подчеркивается «в угоду» Августу, который приложил много усилий для восстановления института гражданских выборов, почти угасшего во время борьбы за власть в гражданских войнах. ○ Светоний, «Божественный Август» XL:
Если на выборах в трибуны недоставало кандидатов сенаторского звания, <Август> назначал их из всадников — с тем чтобы по истечении должностного срока они сами выбирали в каком сословии оставаться... В народном собрании он восстановил древний порядок выборов, сурово наказывая за подкуп... В дни выборов он раздавал из собственных средств по тысяче сестерциев каждому избирателю, чтобы они ничего уже не требовали от кандидатов...
(Древний порядок выборов должностных лиц нарушился при Цезаре и триумвирах Первого триумвирата, когда консулы часто назначались на несколько лет вперед без участия народного собрания. Трибуны. Tribunus (трибу́н); в древнейший период — глава каждой из трех римских триб; во время Горация — военная, общественная, или государственная должность, функциональная или почетная.)
Ювенал, X
(45) И под уздцы проводящих коней белоснежных квиритов —
их превратила в друзей подачка пустому карману...
(77) Этот народ уж давно, с той поры как свои голоса мы
не продаем, все заботы забыл; и Рим, что когда-то
все раздавал — легионы, и власть, и ликторов связки, —
сдержан теперь, и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:
«Хлеба и зрелищ!..»
7. Квирита. Quirites (квири́ты). Граждане Рима. Считается, что термин произошел от имени Квирина, древнего сабинского бога войны. Употреблялся обычно в официальных, торжественных обращениях.
8. Думаешь их следует превозносить и их домогаться?
9. Этих вещей... изнанки. Бедности, непопулярности, неудачи в домогательстве магистратуры. Бедность тж. как неспособность купить себе расположение избирателей.
11. Нежданное. Improvisum (нежданное, непредвиденное, непредусмотренное). Когда не стремишься к вещи и/или не опасаешься ее антитезы, соответственно не провоцируешь никаких опасений не получить ее и/или получить не то к чему стремился; эти опасения, со своей стороны, нарушают «невозмутимость», создавая опасный замкнутый круг.
12. Возбуждаться или богатством, или бедственностью — одно и то же; нужно оставаться одинаково спокойным «перед лицом» и того, и другого; ст. 1.
16. О концепции знаменитой «золотой середины» у Горация (aurea mediocritas) ср. к Од. II X 5. ○ Гораций, Од. II X
Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть...
17. Ну же, ступай. I nunc (давай же теперь). Адресация с оттенком неуважительности, пренебрежения; «штамп», выражающий ироническое, насмешливое, саркастическое отношение; «маркер неодобрения» автором действий адресата. ○ Вергилий, «Энеида» VII
I nunc, ingratis offer te, inrise, periclis;
Tyrrhenas, i, sterne acies, tege pace Latinos...
Что ж, на посмешище всем истребляй тирренские рати,
даром иди хоть на смерть, покой охраняя латинян...
(Тирренские. Этрусские; по альтернативному названию Этрурии (область в Италии; на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем, Апеннинами). Латинян. Римлян.)
Гораций, «Послания» Посл. II II
(75) I nunc et versus tecum meditare canoros...
Тут поставщик, горячась, и погонщиков гонит, и мулов;
то поднимает, крутясь, тут ворот бревно или камень;
вьется средь грузных телег похоронное шествие мрачно;
мчится там бешеный пес, там свинья вся в грязи пробегает —
вот и шагай и слагай про себя сладкозвучные песни...
Марциал, I LXII 6:
I nunc et ferrum, turba molesta, nega!
Вот и поди откажи в стали, назойливый сброд!
II VI 1:
I nunc edere me iube libellos!
Вот поди и вели издать мне книжки!
«Книга зрелищ» XXVI 6:
I nunc et lentas corripe, turba, moras!
Вот и поди негодуй на промедленье, толпа!
Ювенал, XII
I nunc et ventis animam committe dolato
confisus ligno...
Ну же, доверь свою жизнь ветрам, полагаясь на парус
и на бревно...
17. Серебру. Серебряным изделиям; старинной греческой чеканке по серебру, в Риме дорогой и престижной (toreuma; τόρευμα (торе́вма); изделие покрытое выпуклой резьбой или чеканкой). Ср. у Марциала. ○ Марциал, III XXXV:
Видишь Фидия рыб чеканки славной?
Влей воды, восхищайся — станут плавать!
(Здесь об особенных чашах с «двойной» чеканкой — по наружным и внутренним стенкам. На внутренних были изображены рыбы; когда внутрь наливалась прозрачная жидкость, и сосуд немного раскачивался, казалось, что рыбы передвигались вдоль стенок. Фидия. Греческий скульптор и архитектор. Один из величайших мастеров периода высокой классики.)
III XL:
Руки чекан работа Ментора, змейка,
живет на чаше — серебро теперь страшно.
(Ментора. Ме́нтор (IV в. до н.э.); греческий скульптор; гравировщик, резчик, чеканщик.)
Плиний, XXXIII LIII:
У оратора Луция Красса <было> два кубка чеканенных рукой художника Ментора, купленные им за 100 000 сестерциев; однако, по его признанию, он никогда не осмеливался ими пользоваться из благоговения перед ними...
(Луция Красса. Римский государственный деятель; консул 95 до н.э., цензор 92 до н.э; оратор. 100 000 сестерциев. 515 750 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
17. Мраморам. Мраморным статуям.
Этого блеск серебра восхищает, а Альбия — бронза;
этот меняет товары от стран восходящего солнца...
18. Бронзе. Греческим бронзовым статуям.
18. В тирийской окраске каменьям. Украшенные драгоценными камнями пурпурные одежды; обычно торжественные «официальные» лацерны (lacerna). Окрашенная в пурпур лацерна стоила до 10 000 сестерциев (51 575 USD на 2018 г. по стоимости металлического содержания монеты); в некоторых источниках упоминается, что убивая Г. Юлия Цезаря один из заговорщиков воскликнул: «Осторожно, не запачкайте лацерну кровью!»
18. Тирийской. По названию «Тир» (город в Финикии; на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана); самого известного в античности центра производства пурпурной краски и пурпурных тканей.
20. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.
20. Проводи весь день в деловой, общественной, политической активности, не трать «впустую» ни часа. Форум как центр деловой активности — где заключались сделки, располагались главные лавки менял и ростовщиков; как центр общественной — где проводились суды, выступали ораторы; как центр политической — где кандидатам на магистратуры нужно было общаться с важнейшими из своих избирателей (т.к. «виднейшие» из таких занимались на форумах своими делами).
24. Что б ни скрывала земля. Софокл, «Аякс»
Бег времени в несметных дней теченье
на свет выводит крошечный зародыш
и света детища хоронит в тьме.
Зароков нет для смертных; время точит
и клятвы страшной, и упорства силу...
25. Агриппы. Агри́ппа, Випса́ний М. (Agrippa, Vipsanius M.;
Поле Агриппы и Дирибиторий были переданы в общественное пользование самим Августом...
(Поле Агриппы. Часть Марсова поля и смежная с ней часть города в районе Большого цирка, устроенная М. Випсанием Агриппой как парк и место прогулок; одно из популярнейших мест публичных прогулок. Дирибиторий. Здание для проведения голосований; располагалось на Марсовом поле в г. Рим.)
Марциал, I CVIII
Мой же на рощу глядит чердак у Випсания лавров;
в этом до старости я дожил квартале уже...
(У Випсания лавров. О роще лавров и платанов у Портика Агриппы.)
II XIV 9:
Дальше на Сотне колонн под кров он висящий стремится...
(На сотне колонн... кров... висящий. О портике Агриппы.)
III XIX
Около Сотни колонн медведицу можно увидеть,
где изваянья зверей красят платанов лесок...
(Платанов лесок. О роще лавров и платанов у Портика Агриппы. В роще были установлены бронзовые скульптуры-фигуры животных.)
IX XVIII
Где, от Випсаньевых близко колонн, сочатся ворота,
где, отсырев от дождя, скользки каменья всегда...
(Випсаньевых... колонн. Портика Агриппы.)
X LXXXVII
От Агриппы пускай торговец важный
преподносит родимый Кадму пурпур...
(От Агриппы. В пышном портике Агриппы торгующий дорогими товарами. Кадму. Кадм; основатель г. Фивы и первый царь города.)
Пусть в небесах без конца растут угасавшие луны —
мы же, когда отойдем
к Туллу обильному с Анком, высокому благом Энею, —
в тень обратимся и в прах...
26. Дорога... Аппия. Appia; А́ппиева дорога. Дорога в Италии. Первая стратегическая дорога римлян. Проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора Аппия Клавдия Слепого. Изначально доходила до Капуи, при Траяне была доведена до Брундизия. Посредством нее через порт Брундизия было налажено сообщение Рима с Грецией, Египтом и Малой Азией.
26. Дорога пусть Аппия видит. Об участке Аппиевой дороги от Рима до г. Капуя, который проходил через престижную зону пригородных вилл (suburbana); здесь во множестве находились резиденции богатых и знатных. «Тебя видит дорога Аппия» — люди часто видят здесь твой богатый экипаж, как ты добираешься из города на свою «дачу» и обратно. ○ Гораций, Эп. IV 14:
Теперь в Фалерне пашет тыщу югеров,
копытом топчет Аппия...
(Фалерне. Falernus ager; Фале́рн. Область в Италии (на терр. совр. региона Кампания Италии; в районе г. Монте Массико). Место производства фалерна, одного из лучших вин Италии. Тыщу югеров. Намного больше положенного; существовал древний закон, по которому римскому гражданину дозволялось иметь не более семи югеров виноградников.)
Сат. I V
Дальше был — Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
да и плутов корчмарей. Мы в два перехода покрыли
этот путь, но кто не ленив, те и в день проезжают;
мы не спешили — без спешки на этой дороге приятней...
(Аппиев форум. Forum Appii; А́ппиев фо́рум; город в Италии (совр. г. Борго-Фаити в регионе Лацио Италии).)
26. Аппия. Слепой, Кла́вдий Ап. (362/
27. Нумой. Помпи́лий Ну́ма (Pompilius Numa;
27. Анком. Ма́рций Анк (Marcius Ancus;
27. Гораций, Од. IV VII
К Туллу обильному с Анком, высокому благом Энею, —
в тень обратимся и в прах...
28. Грудь. Latus. Легкие или сердце. ○ Сат. II III
(28) ...Только иная
старую странно сменила, как это бывает, что к сердцу
из головы иль груди болезнь перейдет...
(163) Так как в боку или в почках недуг проявляется острый...
Доблесть, слава, почет, все небесное или людское
дивным богатствам покорно; и кто их стяжал — тот пребудет
славен, могуч, справедлив...
Этот же взял и несет; иль доблесть — пустое лишь слово,
или решительный муж награды достоин и славы...
Не болтай, привези вот понтийской рыбешки и шелка
косского, пакли и смол, бобровой струи и эбена,
тотчас же перец с верблюдов сгрузи, измученных жаждой...
(Понтийской. По названию «Понт [Эвсксинский]» (море в Евразии; совр. Черное море). Косского. По названию «Кой, Кос» (остров в Эгейском море; совр. о. Кос).)
33. Киберийских. По названию «Кибира» (город в Малой Азии, в районе совр. г. Гёльхисар в иле Бурур в Турции). Важный центр торговли и производства; располагался на удобном пересечении торговых путей, в соседних горах велись разработки полезных ископаемых.
33. Вифинских. По названию «Вифиния» (область в Малой Азии; север Мраморноморского и запад Черноморского регионов совр. Турции). Один из богатейших географических регионов античности.
34. Талантов. Talentum; τάλαντον (тала́нт). 1) Единица массы; в Риме — масса воды по объему равной стандартной амфоре (1 куб. римскому футу; 26,027 литра).2) Денежная единица; серебряный (аттический) талант со времени Александра Великого — 25,902 кг серебра. Здесь в (2).
34. Скруглить. Rotundare (закруглять, скруглять). Термин характерный для лексикона предпринимателей. ○ Петроний, LXXVI (3):
Uno cursu centies sestertium corrotundavi...
Одним ходом [сделал] круглый десяток сестерций!..
(Десяток сестерций. Здесь 10 000 000 сестерциев; 51 575 000 USD по стоимости металлического содержания монеты на 2018 г. Сестерций. Серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
А главное, женщины уже влюбляются в него, а он ломается перед ними и глядит свысока; одних допускает до себя и оказывает им милости, другие же, отвергнутые им, грозят повеситься с отчаяния. Вот видишь скольких благ является источником золото, раз даже уродов оно превращает в красавцев и достойными любви их делает, словно воспетый в поэмах пояс Афродиты...
(Пояс Афродиты. «Илиада» XIV
36. Царица Деньга. Ювенал, I
Etsi funesta Pecunia templo
nondum habitat, nullas nummorum ereximus aras...
Правда, еще роковая Деньга обитает не в храме,
мы не воздвигли еще алтарей...
36. Кредитом. Fides. 1) Постоянная возможность получения кредита (предоставлялась, как правило, ростовщиками).
38. Украшен. Амбив. Decorare: В узком значении термин использовался в отношении свиты клиентов патрона, которая «украшает» его своей многочисленностью и «гражданским качеством» состава; т.е. Свадела и Венера идут в твоей свите как патрона, принося тем самым «дар убеждения» и обретая для тебя симпатию общества [независимо от того каков ты на самом деле].
38. Сваделой. Suada, Suadela; Сва́да, Сваде́ла, Суа́да, Суаде́ла. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Πειθώ; Пейто́. Богиня красноречия и убеждения.
38. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.
39. Много рабов у царя каппадоков. Правители Каппадокии I в. до н.э. — I в. неоднократно упоминаются как «бедные деньгами», но «богатые рабами». Каппадокия являлась ведущим экспортером дешевых «низкосортных» рабов; при «оптовой закупке» раба можно было купить не дороже 4-х драхм (драхма — от 2,89 до 17,28 г серебра по Греции, наиболее распространенная стоимость — 4,3 г). Дешевые рабы составляли основной предмет экспорта и источник дохода, т.к. развитием экономики региона правители этого времени не занимались, предпочитая «выжимать» средства из торговли населением этого немалого региона и альянсов с сильнейшими на данный момент «игроками». Дополнительно недостаток живых средств вызывала необходимость платить дань Персии; причем часто каппадокийцы выплачивали ее не деньгами, а другим «живым товаром» — конями и мулами. ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VI I (3):
Во-первых, я добился чтобы Ариобарзан уплатил <Бруту> таланты которые обещал мне. Пока царь был со мной, дело обстояло прекрасно, но затем шестьсот управителей Помпея начали на него наседать... И вот ему теперь выплачивают следующим образом: каждый тридцатый день по тридцать три аттических таланта — и это из налогов; но для покрытия месячного роста этого недостаточно... Никому другому царь не платит и не может платить; ведь у него нет казны, нет доходов... Двое или трое из друзей царя очень богаты, но они держатся за свое так же заботливо как я или ты...
(Ариобарзан. Ариобарзан II Филопатор; царь Каппадокии в 63/
39. Каппадоков. Cappadoces. Народ; область расселения — северо-восточная часть п-ова Малая Азия.
40. Лукулла. Луку́лл, Лици́ний Л. (Lucullus, Licinius L.;
41. Хламид. Chlamys, chlamyda; χλαμύς. Греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани. Продолговатая мантия, которая накидывалась на плечо короткой стороной, обматывалась вокруг шеи, и укреплялась застежкой или на груди, или на правом плече.
48. Персий, V
Утром, ленивец, храпишь, но Жадность кричит: «Поднимайся!
Ну-ка, вставай!» «Ни за что». «Ну, вставай!» «Не могу...» «Да вставай же!..»
49. Помпезность. Species (важность, величие, внушительность, представительность, пышность). Здесь об атрибутах высших магистратур: курульное кресло (sella curulis), на котором магистрат исполнял свои обязанности; тога-претекста (toga praetexta), тога с пурпурной полосой, которую носили сенаторы и высшие магистраты; ликторы (lictores), которые сопровождали магистрата «в рабочее время», следя в числе прочего за тем чтобы ему воздавались должные почести.
49. Милость народа. Популярность у избирателей, их благосклонность.
50. Раба имена называть. Номенклатор (nomenclator, от nomen «имя» и calare «называть») — специальный раб, вольноотпущенник, реже слуга, в обязанности которого входило подсказывать своему господину-аристократу имена приветствовавших его на улице/в гостях «важных людей», напоминать стоящие за ними обстоятельства. Как кандидат, господин должен быть особенно вежлив и обходителен, поэтому должность номенклатора была очень важной; такие рабы (как минимум обладавшие превосходной памятью) стоили дорого и пользовались привилегиями. Номенклаторы часто имели дополнительные обязанности — отбирали из толпы пришедших «на поклон» клиентов (salutatio; посещение для засвидетельствования почтения, традиционный «стандартный» визит клиентов патрону; обычно происходил рано утром) тех кто будет приглашен на обед к господину; на званых обедах оглашали названия и особенности поданных блюд; в больших домовладениях «вели учет» рабов и подсказывали господину их имена. Здесь с иронией — если ты считаешь, что счастье — это популярность, обзаведись хорошим номенклатором; т.е. заручись помощью того без кого ты ничего не добьешься.
52. У Фабиев... в велинской. О трибах. Триба (tribus, от tribuere; делить, разделять, распределять) — территориальный и избирательный округ. Введение триб приписывается царю Сервию Туллию (VI век до н.э.), который разделил территорию Рима на 4 городские и 26 сельских трибы; впоследствии в процессе завоевания Римом Италии их число возросло до 35 (к 241 до н.э.). У Фабиев — в трибе называющейся по имени рода Фабиев.
52. Фабиев. Фа́бии (Fabia). Римский патрицианский род; один из старейших и наиболее прославленных. ○ Светоний, «Божественный Август» XL:
В народном собрании <Август> восстановил древний порядок выборов, сурово наказывая за подкуп; в двух своих трибах, Фабианской и Скаптийской, он в дни выборов раздавал из собственных средств по тысяче сестерциев каждому избирателю, чтобы они ничего уже не требовали от кандидатов...
(К Фабианской трибе Август принадлежал по роду Юлиев, к Скаптийской — по роду Октавиев.)
53. Много силен. Соответственно, если проголосует за господина сам, своим влиятельным примером привлечет многих «более низких» избирателей.
54. Связки. Fasces (фа́сции). Атрибут власти царей, в эпоху Республики — высших магистратов. Пучок прутьев с секирой, перевязанные ремнем красного цвета.
54. Кресло. [sella] curulis. Атрибут власти высших магистратов; особое кресло без спинки с X-образными загнутыми ножками. Изготовлялось из слоновой кости. Право на курульное кресло имели консулы, преторы, цензоры, курульные эдилы — из ординарных магистратов; все экстраординарные магистраты (военный трибун с консульской властью, децемвиры для записи законов, диктатор, интеррекс, командующий конницей, триумвир Второго триумвирата); великий понтифик, севир Августалов — из жрецов.
54. Кресло... отнимет. Лишит какой-л. высшей магистратуры (высших магистратур, которым полагалось курульное кресло, было четыре — консул, претор, цензор, курульный эдил).
57. Глотка. От ingeniosa gula est («глотка изобретательна»; фраз.). ○ Марциал, II XL 8:
O stulti, febrem creditis esse? Gula est.
То не горячка, глупцы! Глотки то приступ трясет.
XIII LXII:
Pascitur et dulci facilis gallina farina,
pascitur et tenebris. Ingeniosa gula est...
Нежная курица откармливается сладкой мукой,
и откармливается в темноте. Глотка [обжор] изобретательна!..
Петроний, CXIX (1) ст.
...Omniaque orbis
praemia correptis miles vagus esurit armis.
Ingeniosa gula est!.
...Жрет проходимец, свой меч опоганив, добычу
с целого света — горазда на выдумки глотка!..
59. Рогатками. Venabula. Охотничья пика или рогатина, с зазубренными наконечниками. В отличие от lancea (легкое военное копье, с которым также охотились на большого зверя), использовались не для метания, а для протыкания; охотник обгонял добычу (обычно слева) и поражал ее в бок.
59. Сетью. Plaga. Охотничья сеть большого размера; обычно для ловли крупных животных. Один из популярнейших методов охоты. ○ Гораций, Од. I I
Или верными лань псами замечена,
или сети кабан рубит крученые...
Эп. II
В тенета сворой гончих псов готовые
загонит вепря страшного...
Посл. I XVIII
...Когда, этолийской работы тенета
на спину мулам взвалив, с собаками в поле идет он...
(Этолийской. По названию «Этолия» (область в средней Греции; на территории совр. номов Этолия и Аркарнания (восток) и Фокида (запад) в Греции).)
...Плещется в бане. От яств раздувается белое брюхо,
глоткой на выдох мешкотно идет вредоносная сера...
Ювенал, I
Впрочем возмездье придет когда ты снимаешь одежду
пузо набив, или в баню идешь объевшись павлином;
без завещания старость отсюда, внезапные смерти,
и — для любого обеда совсем не печальная повесть —
тело несут среди мрачных друзей и на радость народу...
62. Принимающие такой «низкий» взгляд на жизнь не достойны называться римскими гражданами, а достойны считаться свиньями, в которых была превращена команда Одиссея.
63. Воска. Tabula cerata. Дощечка для письма покрытая слоем воска, на котором писали заостренным стержнем.
63. Воска керийского. «Керийских таблиц» (Tabulae Caeritum). Восковых — восковых табличек, на которых велись записи. Когда в 390/387 до н.э. Рим был захвачен и сожжен галлами, жители г. Кере укрыли у себя римских священнослужителей, весталок, и сакральные предметы. При дальнейшей экспансии римляне, в благодарность, предоставили городу статус союзного с полным гражданским правом. После мятежа в 273 до н.э. у жителей города было отнято право голоса; керийцы, как «полноценные» граждане, не имеющие, однако, права голоса, были перечислены в связи с этим в специальном документе — «керийских таблицах». Лишение права голоса считалось для гражданина одним из серьезнейших наказаний (такое гражданство, без право голоса, называлось civitas sine suffragio). Когда позже, например, цензоры за недостойное поведение лишали кого-л. права голоса, говорилось, что таких перевели в «разряд керийцев», занесли в «керийские таблицы». Достойны воска керийского — достойны серьезного наказания и связанного с ним общественного порицания.
63. Керийского. По названию «Кере» (город в Италии; совр. г. Черветери в регионе Лацио Италии).
63. Гнусных гребцов. Опившихся зельем Кирки и ставших свиньями. ○ Гораций, Посл. I II
Знаешь ты песни Сирен и волшебные зелья Цирцеи;
Если бы, жадным глупцом, как товарищи, он их отведал —
был бы под властью — позор! — блудницы, и, мысли лишенный,
жил бы нечистым он псом, иль свиньею в грязи бы валялся...
(Сирен. Sirenes (Сирены); баснословные существа с телами птиц и головами дев, обитавшие у южного побережья Италии; завлекали своим пением мореходов и убивали их. Цирцеи. Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я; богиня луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.)
63. Итакийца. По названию «Итака» (остров в Ионическом море; совр. о. Итака в восточной части Ионического моря).
63. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».
Что [значит] жизнь, что [значит] радость, если в ней нет золотой Афродиты?
Лучше [было бы] просто умереть, чем жить не имея времени на
любовные свидания и дары ласки и спальни...
65. Мимнерм. Мимне́рм (Μίμνερμος; VI в. до н.э.). Греческий поэт; элегик, эпиграмматист. Первый использовал элегический стих в любовной поэзии.
67. Будь... здоров. Амбив.: 1) как прощание; 2) как реальное пожелание здоровья (живи дальше в здоровье [и счастье]).
67. Живи. От распространенного пожелания bene vivi — «живи хорошо», живи и наслаждайся жизнью. ○ Теренций, «Самоистязатель» 430:
Valet atque vivit...
Он жив-здоров...
Если план мой подойдет, воспользуйтесь;
если — нет, тогда вы сами поумней придумайте...
67. Знаешь чего поумнее. Понимаешь что такое счастье лучше меня.
68. Это. В частности ст.
epist. i vii quinque dies tibi pollicitus me rure futurum...
Меценату.
Меценату тж. Посл. I II, Посл. I XIX. Один из программных текстов в которых Гораций декларирует нежелание находиться «в свете», предпочитая этому спокойную жизнь в деревне, далекую от «сует», и от необходимости так или иначе «отрабатывать» «положение в свете», обретенное в частности посредством покровительства Мецената. Меценату.
Возможно Гораций на самом деле обещал Меценату вернуться «в свет» и находиться при своем покровителе; и составляет это послание в качестве извинения за нарушение обязательства. В то же время Послание представляется обычным приемом под видом личного обращения/реакции по определенному поводу оформить определенную точку зрения.
Гораций неоднократно отмечает, что ради спокойствия и свободы от условностей/обязанностей готов вернуть все блага полученные от «света», от покровителей (ср. Од. II XVIII
По содержанию, в частности тону Послания, можно посчитать, что Гораций в общении со своим покровителем «много себе позволяет». Однако анализ общения в целом, по многим текстам Горация, предполагает, что между ними сложились настолько близкие, по-настоящему дружеские отношения, что подобные, на первый взгляд, резкости Гораций вполне может себе позволить (в частности оставляя постоянные намеки на определенные события, действия Мецената, тж. совместный опыт которые остаются за пределами собственно текстов). Тем не менее Гораций, при всех своих дружественных «нападках», всегда тактичен, осмотрителен, уважителен.
1. Пять... дней. Обычная формула для обозначения короткого промежутка времени (ср. русск. «пару-тройку дней». Речь не обязательно о конкретных пяти днях через которые Гораций мог обещать Меценату вернуться в Рим. ○ Гораций, Сат. I III
Дай ты ему миллион, как будто довольному малым, —
и в пять дней в кошельке ничего!..
Сириус знойный уже...
в небе пылал, и пути половину прошло уже солнце.
Вяла трава; обмелев до ила надонного, реки,
разгорячась от жары, кипели, и сохли истоки...
(Сириус знойный. С Сириусом ассоциировалась самое жаркое время года — с 10 августа по 15 сентября.)
«Энеида» III
Люди один за другим испускали дух, иль в недуге
тело влачили без сил; и пашни Сириус выжег,
травы горели в лугах, не давал посев урожая...
Гораций, Од. III XIII
Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...
(Каникулы. Canicula (собачка); римское название Сириуса.)
Сат. II VI
Чуждый забот честолюбья, от ветров осенних укрытый —
страшную жатву всегда приносящих тебе, Либитина...
(Либитина. Божество латинского пантеона; богиня смерти и погребения.)
Марциал, IV LVII
Только жестоко палит немейского чудища сердце,
мало своим лишь огнем Байям теперь пламенеть...
(Немейского чудища. Немейского льва, побежденного Гераклом (1-й подвиг), и после смерти помещенного в виде созвездия на небо Зевсом, отцом Геракла, в память об этом подвиге сына; т.е. созвездия Лев, в котором находится Солнце с 10 августа по 15 сентября. Температура в районе Бай в августе может достигать 40 °C, при среднемаксимальной температуре в
IV LXVI 13:
Крова огонь не губил, и Сириус поля не гробил...
Тибулл, I VII
Первый кто древле дерзнул ветру доверить корабль,
как в пламенеющий зной — когда Сириус землю терзает,
Нил благодатный несет вод своих летний разлив?..
5. Фига. Ficus.
6. Могильщика. Dissignator. Распорядитель, устроитель «массовых мероприятий» — зрелищ, игр, похорон, и т.п. Здесь как организатор похорон, распорядитель похоронной процессии. ○ Цицерон, «О законах» XXIV (61):
Вот это и находим мы в Двенадцати таблицах — в полном согласии с природой, являющейся для закона образцом. Прочее определяется обычаем; чтобы о похоронах объявлялось если они будут сопровождаться играми; чтобы при устроителе похорон были акценс и ликторы...
(Двенадцати таблицах. Законах двенадцати таблиц; систематизация государственного закона «от народа» (lex publica); результат работы специально созданной комиссии из 10 человек; представляли собой свод законов регулирующих практически все отрасли жизни. Акценс. Accensus; служитель, сопровождающий для исполнения поручений.)
6. Ликторов. Lictor (ли́ктор). 1) Член свиты высших сановников (ликторы несли впереди фасции (fasces), расчищали путь среди толпы и приводили в исполнение приговоры; у диктатора было 24 ликтора, у консула 12, у претора 6, у императорского легата 5; фламин-диал и весталка имели по 1, но без фасций). 2) Член свиты какого-л. должностного лица, ассистирующий при исполнении определенных ритуалов, формальностей, и т.п. Здесь в (2).
6. В черное красят. Лица обслуживающие похоронную процессию надевали одежды черного цвета; это был «служебный» цвет, сам по себе траурным не являлся.
8. Услужных делах. 1) Об opera togata (услуга в тоге, услуга облаченных в тогу), обязанности клиента в рамках клиентелы. С началом дня клиент, облаченный в тогу (официально-деловую одежду), приходит к патрону чтобы поприветствовать его, после чего провести «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня. 2) О поручительствах за кого-либо, о различных актах услужливости друзьям и знакомым (как правило с расчетом на ответные услуги). ○ Гораций, Сат. II VI
...Не ты ль меня в Риме
гонишь с постели: «Вставай! Торопись поручиться за друга!»
Северный ветер ли землю грызет, зима ль выгоняет
солнце сквозь снег на низкое небо — нет нужды, иду я
голосом ясным ручательство дать — себе в разоренье!..
Посл. II II
Кроме того — неужели, по-твоему, можно поэмы
в Риме писать среди стольких тревог и таких затруднений?
Тот поручиться зовет, тот выслушать стихотворенье
бросив дела все; больной тот лежит на холме Квиринальском,
тот на краю Авентина — а нужно проведать обоих!
Видишь какие концы?..
(Холме Квиринальском. Район в г. Рим (совр. холм Колле Квиринале в г. Рим). Авентина. Район в г. Рим (совр. холм Авентино в г. Рим).)
8. На форуме малое дельце. Здесь о судебных заседаниях, которые происходили на форуме.
9. Вскрывают печать завещаний. После смерти завещателя; т.е. приводят [нас] к смерти.
10. Снега как мороз альбанским по землям расстелет,. Климат в Италии времен Республики и Империи был прохладнее чем сегодня; либо контрастнее, с более холодными зимами. Тибр, очевидно, замерзал регулярно; в целом по Италии морозы зимой были довольно существенны — указания на это присутствуют во многих источниках, в том числе в прочих текстах Горация, у Марциала, Ювенала; см. к Од. I IX 1.
10. Альбанским. Альбанские горы (горн. система в Италии; совр. Альбанские горы в регионе Лацио Италии).
11. К побережью, себя сберегая. Поедет к западному побережью, где климат более мягкий чем в горных Сабинах (в частности благодаря теплым западным ветрам, которые появляются в начале февраля и устанавливаются к марту), и соответственно легче переносится (что для Горация, как человека с некрепким здоровьем, важно). Либо поедет в Тарент, или на побережье Тарентского залива — местность с наиболее мягкой в Италии зимой, и которая находится по соседству с Апулией, родиной Горация. ○ Гораций, Од. II VI
(10) Я пойду в тот край, для овец отрадный,
где шумит Галез...
(17) Там весна долга, там дари́т Юпитер
смену теплых зим...
(Галез. Река в Италии (в р-не совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии). Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс; бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).)
12. В уединенье. Амбив. Contractus: 1) уединившийся, «в тишине и спокойствии»; 2) собранный (о парусах). Коннотация в (2) — убрав паруса, буду держаться у спокойного берега, как делают моряки в частности в тот период зимнего времени когда навигация еще/уже открыта.
13. С Зефиром... с ласточкой первой. С приходом весны; с западными теплыми ветрами, которые появляются в начале февраля и устанавливаются к марту; с ласточками, которые возвращаются в Италию в третьей декаде февраля.
13. Зефиром. Zephyrus; Ζέφυρος (зефи́р). Теплый влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана. У римлян тж. Favonius.
14. Калабрец. Калабрия — область в Италии (совр. регион Калабрия в Италии).
19. Поросям сегодня на корм оставляешь. Т.к. уже переспели, и хранить их больше нельзя.
21. Посев. Seges. Засеянный объем зерновых; в частности уже взошедший, «на корню».
23. Жетоном. Lupinus. Жетон (в раннее время собственно лупин, волчий боб) употреблявшийся вместо монет для «расчетов» между актерами в театральном представлении, тж. в детских играх.
23. Жетоном. Плавт, «Пуниец»
...Ну, конечно, зритель, здесь золото
бутафорское — коров им кормят, размочив слегка.
Но для нашей пьесы это — золото червонное;
мы уж так и притворимся...
26. На лбу нешироком. Один из канонов «классической» красоты — небольшой лоб. ○ Гораций, Од. I XXXIII
Ликорида горит, Киром плененная, —
чудный маленький лоб...
Марциал, IV XIII
Лоб невысокий, а нос немного с горбинкой, а губы
пестумской розы красней будут у мальчика пусть...
(Пестумской. Пестум; город в Италии (в районе совр. г. Салерно в регионе Салерно Италии, 35 км. к юго-востоку). Пестумской розы. Розы из региона г. Пестум ценились очень высоко и были самыми дорогими.)
Стаций, «Сильвы» II I
И сдержанная мера безукоризненного лба
над мягкими волосами, мягкая линия прелестных кудрей?..
(Сдержанная мера... лба. О небольших размерах.)
27. Сладкую речь, и смех благонравный. Одно из многих у Горация подражаний Сапфо. ○ Гораций, Од. I XXII
Dulce ridentem Lalagen amabo,
dulce loquentem.
...Я буду
Лалагу любить, что лепечет сладко,
сладко смеется.
(Лалагу. Одна из возлюбленных Горация; тж. Од. I XXII 10, Од. II V 16.)
Сапфо, 31
Богу равным кажется мне по счастью
человек — который так близко-близко
пред тобой сидит, твой звучащий сладко
слушает голос
и прелестный смех...
28. Кинара. Кина́ра (Cinara). Также в Од. IV I 4, Од. IV XIII 21, Посл. I XIV 33.
29. Норушка. Nitedula. По чтению nitedula (полевая мышь) vs. vulpecula (лисичка).
30. Ларь зерновой. Cumera. Плетеная ивовая емкость (корзина или короб) корзина для хранения зерна.
34. Если ту басню ко мне применить. Я готов отказаться от того что «наел» у тебя, «в твоей корзине», — от благодеяний которые ты оказал и продолжаешь оказывать; ты оказываешь их искренне, по достоинству и своему, и моему, (ст.
34. Все возвращаю. Отказываюсь от всего что ты мне давал/дал.
34. Возвращаю. Resignare. Термин юридической практики; восстанавливать в прежнем статусе.
35. Плебеев. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально не имевший никаких политических и гражданских прав. Впоследствии, в общем смысле, — представитель «черни».
36. Роскошь арабов. Богатство Счастливой Аравии (Arabia Felix), которое вошло в поговорки. ○ Гораций, Од. I XXIX
Мой Икций, ты ль счастливой Аравии
сокровищ жаждешь...
Од. III XXIV
Хоть казною своей затмишь
ты Аравию всю с Индией пышною...
Посл. I VI 6:
С дальних морей урожай что индус и араб собирают...
(Индус. Житель Индии (Индия; регион на юге Центральной Азии; в бассейне совр. рр. Инд и Ганг). Араб. Житель Аравии счастливой.)
Диодор Сицилийский, III XLVI (1):
После этого народа живут карбы, как их называют, и за ними сабейцы, которые являются самым многочисленным арабским племенем. Они обитают в части страны известной как Счастливая Аравия, которая дает большую часть вещей считающиеся у нас дорогими, и питает стада скотов разного вида в количествах невообразимых. И естественный приятный запах наполняет всю страну, потому что практически все создания которые выделяют аромат растут там непрерывно...
36. Арабов. Arabes (ара́бы). Обитатели региона Аравия.
37. Скромен. Амбив. Verecundus: 1) скромный, стыдливый; 2) сдержанный, знающий меру. ○ Гораций, Од. II XVIII
Больше чем положено
богами я не клянчу, от могучих
я не жажду большего
друзей — я крыше рад одной в Сабинах...
(Сабины. Сабинские горы.)
39. Без печали. Амбив. Laetus: 1) весело, без печали; 2) будучи в достатке, имея все в изобилии.
40. Телемах. Τηλέμαχος; Телема́к, Телема́х. Персонаж «Одиссеи»; сын Одиссея.
40. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».
Не поведу лошадей я в Итаку; пускай остаются,
пусть у тебя самого здесь красуются. Ты ведь владеешь
очень широкой равниной, на ней там и донник, и кипер,
полба, пшеница, и белый ячмень широко́колосистый.
Мы ж ни широких дорог, ни лугов не имеем в Итаке.
Коз лишь кормя мне милее она чем коней бы кормила.
Все острова что на море лежат для коней не проезжи,
и не богаты лугами. Итака же менее прочих...
43. Атрид. Μενέλᾱος; Менела́й. Персонаж «Илиады»; муж Елены Прекрасной; сын Атрея, царя г. Микены.
45. Тибуру. Tibur; Ти́бур. Город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).
45. Тибуру. В Тибуре у Горация была вторая вилла — либо собственная, либо съемная.
45. Малолюдному. Амбив. Vacuus: 1) безлюдный, пустынный; 2) спокойный, тихий; 3) безмятежный, не подразумевающий забот.
45. Покою в Таренте. Ст. 11.
45. Таренте. Tarentum; Τάρᾱς; Таре́нт. Город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).
46. Филипп. Фили́пп, Ма́рций Л. (Philippus, Marcius;
46. Филипп. Цицерон, «Брут» XLVII (173):
Однако и у Филиппа были такие достоинства которые, если ни с чем их не сравнивать, можно счесть немалыми — речь его была очень вольной и остроумной, в нахождении он был изобретателен, в изложении непринужден, в греческих науках был один из первых по тому времени; а в перебранке с противником умел быть остроумен, и даже не без язвительности и злости...
«Брут» L (186):
А Филиппа, такого приятного, такого важного, такого остроумного оратора...
«Об ораторе» III I (4):
Филипп, будучи человеком неистовым, речистым, и, главное, готовым к отпору...
«Об ораторе» III 78 (316):
Тут я всегда удивляюсь одному оратору; не из тех, конечно, кто вообще об этом не заботится, но человеку исключительно речистому и образованному — Филиппу. Филипп обычно так приступает к речи точно не знает с какого бы слова ему начать, и объясняет, что привык вступать в бой только тогда когда разомнет себе руку...
46. Суда исполненьем известный. Выступая на форуме в пользу своих клиентов.
47. К восьмому... часу. 8-й час — прибл. с 12:45 по 13:30 зимой, с 13:15 по 14:15 весной и осенью, с 13:15 по 14:30 летом. Время в Риме измерялось по солнечным часам. Сутки делились на две части — dies (день) и nox (ночь). Dies делился на 12 отрезков называвшихся hora (час), nox — на 4 называвшихся vigilia (смена ночной стражи). Такая схема была неточной, т.к. долгота hora и vigilia менялась в зависимости от времени года. Самый короткий час зимой (на широте собственно г. Рим) составлял 0:45:35, час в день весеннего/осеннего равноденствия — 1:00:05, самый длинный час летом — 1:16:10. 1-й и 2-й часы, таким образом, — прибл. с 7:30 по 9:00 зимой, с 6:15 по 8:15 весной и осенью, с 4:30 по 7:00 летом. ○ Марциал, IV VIII 5:
Дальше сверкающим час восьмой оставляем палестрам...
(Римлянин регулярно занимался физкультурой, активными играми; традиционное время для этих занятий было перед посещением бани (палестры обычно находились при банях, и работали вместе с ними, с 6/8-го часа до заката). В банях проводили час-два до 9/10-го часа, времени когда начиналась cena (главный прием пищи за день; званый обед). Сверкающим. Для занятий в палестре натирались маслом и специальными мазями. Палестрам. Palaestra; πᾰλαίστρα (пале́стра). Место для занятий физическими упражнениями (борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.); обычно устраивались при банях.)
49. Форума. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.
49. Каринам. Carinae; Кари́ны. Район в г. Рим (в зап. части южного отрога совр. холма Эсквилин в г. Рим).
49. Каринам. Carinae — один из самых престижных районов Рима, где жили многие представители сенаторского сословия; располагался к северо-востоку от Священной дороги, занимал западную часть южного отрога Эсквилинского холма, часть кварталов III и IV. Ко времени Горация в Каринах находился дом Помпея (впоследствии присвоенный М. Антонием), М. Туллия Цицерона; некоторое время здесь жил Тиберий. В части квартала находившейся в районе III впоследствии был построен Колизей. Ст. 28: топать... к Каринам — самая дальняя от Форума часть Карин находилась не далее 3/4 мили (ок. 1,1 км; ср. у Вергилия); Филипп с иронией сетует на старость, когда такое небольшое расстояние уже утомляет, даром что в конце рабочего дня. ○ Вергилий, «Энеида» VIII
Стада попадались навстречу повсюду —
там где Форум теперь и Карин роскошных кварталы...
50. Выбритый. Амбив.: 1) выбритый; 2) стриженый наголо. В (1) — просто чисто выбритый. Римляне стали бриться в сер. V в. до н.э.; во время Горация либо брились начисто (radere; брить волосы начисто), либо, если носили бороду, «цивильно» подстригали ее (tondere; стричь волосы [коротко]); при этом предпочиталось бритье начисто — бороды широко «вошли в моду» только в правление Адриана, который носил ее чтобы скрыть физический недостаток. В (2) м.б. вольноотпущенный, т.к. рабам при освобождении брили голову налысо; зд. очевидно, в (1), т.к. иначе Филипп вряд ли бы стал узнавать quo patre (кто отец, т.е. какого рода) — вопрос применимый только к свободнорожденному.
50. Пустой. Когда «основные» клиенты уже ушли, и инструменты цирюльника т.о. были свободны.
51. Ногти себе ножом подчищает. Римляне у цирюльников не только брились и стриглись, но также чистили ногти. Желающие сэкономить на профессиональной обработке ногтей делали «маникюр» сами — приходя в лавку цирюльника и пользуясь его инструментами после основного рабочего времени. Цирюльничьи наборы (ferramenta tonsoria, theca tonsorum) были недешевы, их могло позволить себе только зажиточное домохозяйство, поэтому римляне часто пользовались такой услугой. ○ Марциал, XIV XXXVI:
Вот снаряженье тебе чтоб волосы стричь, а вот это —
длинные ногти срезать, это же — бороду брить.
51. Ножом. Cultellus. Маленький нож; один из элементов ferramenta tonsoria (цирюльничьего набора).
54. Патроном. Patronus (патро́н). Знатный гражданин бравший под свое покровительство малоимущих и/или неполноправных граждан; патриций — клиентов (cliens), бывший хозяин — своих вольноотпущенников (libertus).
54. Пункты считавшиеся важнейшими (и часто исчерпывающими) при представлении человека в обществе: 1) quis? (кто [такой]) — свободный/раб/вольноотпущенник; 2) quo patre? (кто отцом) — знатного/незнатного рода; 3) quo patrono? (кто патроном) — насколько знатен/богат/влиятелен [личный] покровитель (во время Горация, в конце I в. до н.э., в отличие от например времени Марциала, в конце I в., с развитым «рынком патронов», человек обычно состоял в свите одного патрона); 4) какого состояния? (cuius fortunae) — каково состояние, движимое/недвижимое имущество. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 114:
Qui genus? Unde domo? Pacemne huc fertis an arma?..
Кто вы? Откуда ваш род? Войну или мир принесли вы?..
Гомер, «Одиссея» I 170:
Кто ты? Родители кто? Из какого ты города родом?..
56. Глашатаем. Praeco. 1) Лицо производящее продажу с торгов, аукционист. 2) Ассистент при исполнении публичного наказания, в обязанности которого входило объявлять за что и сколько плетей получает наказываемый. Здесь в (1). Должность достаточно прибыльная; отец Горация, будучи praeco, смог накопить необходимую сумму чтобы и выкупиться из рабства (стать т.о. вольноотпущенником), и дать сыну отличное образование.
56. Ценз. Census (ценз). Имущество, определенное специальной оценкой и внесенное в специальные списки; в общем смысле — состояние, имущественное положение.
56. Ценз невелик. Сумма имущества по регулярному цензу, т.е. у него недорогое имущество и небольшой доход. ○ Ювенал, XIII
...Sed nec
tam tenuis census tibi contigit – ut mediocris
iacturae te mergat onus, nec rara videmus
quae pateris...
...Но ты ведь
вовсе не нищий бедняк — чтобы средних размеров потеря
бременем тяжким легла на тебя; мы видим нередко
сколько уж ты потерял...
56. Безгрешен. Амбив.: Известен честностью и в работе, и в личной жизни; человек «с незапятнанной репутацией».
57. Делом по времени, часом потехой. Знает когда нужно «налечь на работу», и когда — расслабиться; когда напрячь силы чтобы что-то получить, и когда — насладиться плодами полученного. ○ Гораций, Од. IV XII
Помня мрачный костер, можно пока дерзай
с трезвой мыслью мешать глупость на краткий срок —
сладко мудрость забыть порой!..
(Мрачный костер. Погребальный.)
Сат. I I
Полно копить! Ты довольно богат, не страшна уже бедность!
Время тебе отдохнуть от забот; что желал — ты имеешь!..
Теренций, «Братья»
...Знаешь что
скажу? Деньгами пренебречь — подчас большая выгода!..
58. В беспечном владенье. Дом Мены был certus («верный») — незаложенный, «чистый», ничем не обремененный; Мена т.о. был его прямым хозяином, что обычно значило отсутствие крупных долгов (т.к. легче всего взять в долг крупную сумму было под залог недвижимости); это значило также то, что человек предпочитает жить в рамках того что имеет, т.к. обычная практика «богатого человека» — находиться в постоянных долгах, часто делая очередной заем чтобы выплатить уже существующий; «долговой рынок» в Риме был очень развит, задолженности регулярно переуступались. ○ Петроний, CXIX (1):
Дома с хозяином нет, нет тела уже без залога...
(Дома с хозяином. Certus; незаложенный, в чистой собственности хозяина. Без залога. Pignus; гарантия, залог, поручительство. Не заложенного под поручительство.)
58. Беспечном. Certus (обеспеченный). О недвижимом имуществе: не находящийся в залоге.
59. Зрелищу. Ludus. Стандартным традиционным публичным зрелищам — гладиаторским играм, постановкой знаменитых сражений, травлям зверей.
59. Работу окончив, — Марсову полю. Марсово поле — главная «публично-досуговая» и «прогулочная» зона Рима; излюбленное место для общения и отдыха (также занятий активными играми и физическими упражнениями на берегу р. Тибр).
59. Марсову полю. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; позже — место для военных и гражданских собраний.
64. Боится. Благоразумно избегает [близкого] знакомства с «первым попавшимся» благодетелем намного более высокого ранга чем сам.
65. В туниках... людишкам. Мелким, «бросовым» людям. Низшие классы часто были не в состоянии приобрести тогу, которая носилась поверх туники, и даже на улице носили либо индузий (indusium, верхняя туника; Посл. I I 95), либо собственно тунику как нижнюю одежду. В сельской местности тога также обычно не использовалась. Контраст между «мелким» и «достойным» человеком (togatus; облаченный в тогу), был особенно значим в свете того, что Август стремился восстановить старые привычки приличия в одежде, которыми стали пренебрегать; поэтому находиться без тоги «в приличных местах» не считалось пристойным, и соответственно отсутствие тоги значило, что человек принадлежит к низшему, малоимущему классу. ○ Ювенал, III
Там где довольны простой, из грубой ткани накидкой;
правду сказать, в большинстве областей италийских не носит
тоги, как в Риме, никто...
65. Туниках. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины — под столой.
65. Лохмотья. Мена, очевидно, «подрабатывал» старьевщиком (scrutarius), помимо основной работы аукциониста (praeco); это значило, что он в общем нуждался, но также то, что не считал зазорной и «бросовую» работу. ○ Ювенал, VII
Если нельзя увидать и гроша в тени Пиэри́и,
ты поневоле возьмешь ремесло и кличку Махеры —
выйдешь толпе продавать на комиссию взятые вещи...
(В тени Пиэрии. Занимаясь искусством, в частн. поэзией. Пиэрии. Пиэрия; область в Греции (совр. ном Пиерия в периферии Центральная Македония Греции). Получила название по имени царя Пиэра, у которого было девять дочерей с такими же именами как у Муз. Пиэриды (девять дочерей Пиэра), возгордившись, вызвали на состязание в пении Муз, были побеждены, и в наказание за дерзость превращены Музами в сорок. В Пиэрии находится г. Олимп, на которой обитают олимпийские божества.)
66. Приветствует сам. Первыми здоровались лица более низкого общественного положения; обладающие более высоким здоровались в ответ. ○ Марциал, III XCV
Первым привета не дашь, а только ответствуешь, Невол, —
ворон приветы и тот первый всегда отдает...
(Ворон приветы. Ворон был одной из популярных ручных говорящих птиц, вместе с сойками, сороками, пеструшками, попугаями. Чаще всего говорящих птиц сажали в клетку у входа, чтобы они приветствовали гостей.)
68. Что утром домой к тебе не явился. О salutatio matutina (утреннее приветствие клиентом патрона). С началом дня клиент, облаченный в тогу, официально-деловую одежду, приходит к патрону чтобы поприветствовать его, после чего провести «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня. Очевидно речь уже шла о том чтобы Мена стал клиентом, ст. 75. ○ Вергилий, «Георгики» II
Пусть из кичливых сеней высокого дома не хлынет
к ним в покои волна желателей доброго утра...
Ювенал, X
...В изгнанье стремглав он бежит, и там, как великий,
всех изумлявший клиент, он сидит возле царской палатки,
ждет пока будет угодно проснуться тирану...
(Тирану. Tyrannus; τύραννος (тира́н); в Греции
71. В десятом часу. 10-й час — прибл. с 14:15 по 15:00 зимой, с 15:15 по 16:15 весной и осенью, с 15:45 по 17:00 летом. В это время (в течение 9/10-го часа) обычно начиналась cena (званый обед). Ст. 47. ○ Марциал, IV VIII
Час же десятый, Евфем, моим предназначен книжонкам —
час ты подачей когда занят амброзийных яств...
(Евфем. Евфем — триклиниарх (tricliniarcha, tricliniarches; τρικλινιάρχης; распорядитель застолья) у Домициана; один из покровителей Марциала при дворе. Амброзийных яств. Домициану. Изображение Домициана как божественной сущности; трапеза императора уподобляется трапезе богов.)
Цицерон, «Письма к знакомым» IX XXVI (1):
Я возлег в девятом часу, и вот царапаю на табличках черновик этого письма к тебе...
(Возлег. На триклиний (triclinium), обеденное ложе.)
72. Наболтав что надо и то что не надо. Уже почувствовав себя в этом обществе «своим». ○ Вергилий, «Энеида» IX
Ремул, достойную речь с похвальбой недостойной мешая,
гордый с царями родством, надутый новою спесью,
шествовал всех впереди и громко кричал осажденным...
(Ремул. Второстепенный персонаж «Энеиды», в лат. литературе встречается только здесь.)
75. Утром. Ст. 68.
75. Клиент. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.
75. Именье. Suburbanum. Поместье, земельное владение в пригородной зоне; «дача».
76. Праздник Латинский. Праздник городов Латинского союза (федерация городов Лация, возникшая в VII в. до н.э. и существовавшая до 338 до н.э.; объединяла ок. 30 городов), установленный Тарквинием Гордым (царь Рима в
77. Галльском. Галлия; регион в Европе, на терр. совр. Западной Европы; ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями — с юга, Атлантическим океаном — с запада и севера, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря — с востока.
77. Сабинское. Сабины; местность в Италии (на терр. совр. регионов Абруццо, Лацио, Умбрия Италии; к северо-востоку от Рима, в предгорьях Апеннинских гор).
77. Сабинское небо и пашню. Где в Сабинах было пригородное поместье (suburbanum) Филиппа.
78. Не прекращает хвалить. Уже «войдя во вкус» жизни привилегированным клиентом у «крупного» патрона.
80. Семь... сестерциев тысяч. 7000 сестерциев = 36 103 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018 г.
80. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций). Серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная единица денежного счета в древнеримской монетной системе.
83. Опрятный. Амбив. Nitidus: 1) красивый, нарядный; 2) изысканный, тонкий. В (2) как о характерно городском жителе в противопоставлении «деревне, мужику» (rusticus).
84. О лозах твердит, всё вязы готовит. О iunctura (связь, соединение, сочетание) — привязке виноградных лоз к стволу дерева при дрессировке виноградных лоз. Также Посл. I XVI 3. ○ Гораций, Од. II XV
И вытесняет платан безбрачный
лозы подспорье — вязы...
Посл. I XVI 3:
Лугом зеленым, плодом, окрученным лозами вязом...
Марциал, III LVIII 3:
Ни вдовых нет платанов, стриженных буксов...
(Вдовых. Без оплетающей их виноградной лозы; ср. «платан безбрачный» Од. II XV
IV XIII 5:
Вязы с лозой не дадут сплетенья тесней виноградной...
Плиний Младший, «Письма» V VI (9):
Ниже по всему боковому склону сплошные, широко и далеко раскинувшиеся виноградники представляют вид однообразный; по краю они как бы окаймлены деревьями, по которым вьются лозы.
Ювенал, VIII 78:
Так и лоза, стелясь по земле, тоскует по вязу...
85. Во страсти стареет владенья. Тратит здоровье и жизненную энергию чрезмерными эмоциями и желанием стяжать еще больше. ○ Вергилий, «Георгики» IV
Так и Кекроповых пчел — коль великое сравнивать с малым —
всех обрекает на труд прирожденная страсть к накопленью,
разных по-разному; тем кто постарше — забота об улье,
об укреплении сот, о строенье Дедаловых зданий...
(Кекроповых. Аттических; по имени Кекропа, мифического первого царя Афин. Дедаловых. По имени Дедала, выдающегося художника и инженера, изобретателя различных инструментов, строителя Кносского лабиринта на о. Крит.)
Ювенал, VII
...Laqueo tenet ambitiosi
consuetudo mali, tenet insanabile multos
scribendi cacoethes et aegro in corde senescit...
Мы — как в петле привычки к тщеславному делу; свободы
нам не дано, а зараза писать не у всех излечима;
болью души она держит людей и в них матереет...
87. Сбор. Seges. Засеянный объем зерновых; в частности уже взошедший, «на корню».
89. Разгневан. 1) Убытком (ст. 88); 2) на Филиппа, «искусившего» отказаться от «своего», привычного образа жизни; 3) самим собой за то, что поддался этому искушению, в частности не оценив возможных последствий, которые превратили жизнь в по существу страдание.
90. Небритым... неумытым. Ср. ст. 83.
91. Суров. Преданный «новому делу», озабоченный [только] зарабатыванием денег.
92. Патрон. Ст. 75.
93. Право, беднягой меня назови. ○ Еврипид, «Ифигения в Тавриде»
[Ифигения:] А ты, скажи, как наречен отцом?
[Орест:] Поистине мне имя — Злополучный...
94. Гением. Genius (ге́ний). Дух-хранитель, преданный человеку, семье, местности; ведал появлением на свет своего «подопечных», определял характер человека (или атмосферу местности); как прототип поздн. ангела-хранителя.
94. Гением. Гораций, Посл. II I
В дар молоко приносили Сильвану, Земле — поросенка,
гению — вина, цветы за заботу о жизни короткой...
(Сильвану. Сильва́н; божество латинского пантеона; бог лесов, полей, стад.)
Посл. II II
Знает то гений, звезду направляющий нашу с рожденья, —
бог он природы людской, умирающий одновременно
с каждым из нас...
Петроний, LXXV (1):
То же самое сказала и плачущая Скинтилла, и, заклиная гением... стала просить чтобы Трималхион смягчился.
Теренций, «Девушка с Андроса» 289:
Quod ego per hanc te dexteram oro et genium tuum...
Молю и заклинаю всей душой твоей...
Тибулл, IV V 8:
Светом твоих очей, гением жарко молю...
Ювенал, II
Пряди отросших волос в злаченую сетку вправляет,
в тонкую желтую ткань одетый, что в синюю с клеткой;
как господин, и рабы по-женски клянутся Юноной....
(Юноной. Юно́на; божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы. У каждой матроны была собственная Юнона как гений (ангел-хранитель) — эманация единой Юноны. Рабыни, например, заклинали госпожу «ради твоей Юноны» (покровительствующей тебе).)
94. Пенатами. Penates (пена́ты). Боги-хранители жилища; перен. — жилье, дом.
98. Истинно. Гораций, Сат. II III
Но и ты ведь насмешки достоин,
ежели ты намерен во всем подражать Меценату!..
epist. i viii celso gaudere et bene rem gerere albinovano...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 67.
Музе для Альбинована Цельса.
Альбинован Цельс упоминается также в Посл. I III
1. Альбиновану. Цельс, Альбинова́н (Celsus, Albinovanus). Персонаж у Горация. Предп. секретарь при Тиберии во время похода того в Армению.
1. Писцу. Scriba. Писец, секретарь; военный писарь.
1. Нерона. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э. — 54). Император Рима в
2. Муза. Μοῦσαι; Му́зы. Божество греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια, Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия. Зд. к Каллиопе.
7. На дальних лугах. О пастбищах Апулии, Калабрии, и Лукании. Эти области славились лугами, и считались лучшими территориями для выпаса скота. Здесь приобретали земли для своих стад богатейшие римляне. Люди среднего достатка обычно пользовались публичными пастбищами, которых в этих областях было особенно много; за выпас скота взималась пошлина. Примечательно, что такая пошлина взималась еще в 1777; в городках Фоггия и Пулия, расположенных на территории древней Апулии, существовало регистрационное управление «Tribunale della dogana della mena della pecore di Puglia» (стол сбора пошлин за скот проходящий по Пулии). В штате управления состояли директор, бухгалтер, и двое юристов; стол ведал распределением сборов за скот, который спускался осенью с гор Абруццо на теплые равнины Пулии, где он зимовал и откуда в мае возвращался обратно. Для неаполитанской короны это управление было источником большого дохода, который постоянно увеличивался; в 1777 чистая прибыль за пропуск на пастбища составила 40 000 дукатов. ○ Гораций, Эп. I
До зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии...
(Лето в Лукании было прохладнее и влажнее чем в Калабрии, и на летний выпас скот перегонялся в Луканию (обычно в конце июня — «до зноя»).)
13. Тибура. Tibur; Ти́бур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).
15. Юным. Тиберию в это время было 23 года.
15. Толпой. В свиту Тиберия входило немало литераторов-дилетантов из знатной молодежи; см. Посл. I III
15. Толпой. Cohors (когорта). 1) Тактическое подразделение в римской армии, часть легиона. 2) Свита, сопровождающие претора в провинции. Зд. в (2); звучит пренебрежительно-иронически; т.к. cohors имеет смежные значения «сборище, толпа», «свора, стая» (например cohors Socratica (толпа сократиков) у Авла Геллия, cohors canorum (стая собак) у Плиния Старшего); ср. Посл. I III 6.
epist. i ix septimius, claudi, nimirum intellegit unus...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 69.
Тиберию.
Послание I IX считается образцом «поэтической дипломатии» или «дипломатической поэзии». Адресовано Тиб. Клавдию Нерону, пасынку Августа, и написано в связи с походом Тиберия в Армению (о котором у Горация упоминается трижды, в Посл. I III, Посл. I VIII, Посл. I XII). О близких друзьях как Септимий Гораций обычно пишет теплее, но характер Тиберия не предполагал душевности, поэтому Гораций только называет своего друга, а Посланию придает извинительный тон.
О Септимии, которого Гораций рекомендует в поездку, известно немногое. К нему обращена Од. II VI, к которой Акрон упоминает только: «К Септимию, всаднику римскому, другу и соратнику <Горация>, обращена эта ода». Предположительно о Септимии упоминает Август в письме Горацию у Светония. Кроме этого, принято считать, что Тиций в послании Юлию Флору есть тот самый Септимий (Посл. I III 9). ○ Светоний, «Жизнь Горация»:
Как я про тебя помню можешь услышать и от нашего Септимия; случалось, что и при нем я упоминал тебя...
1. Клавдий. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э. — 54). Император Рима в
Взвесив, однако, все достоинства и недостатки Тиберия, <Август> нашел, что достоинства перевешивают...
Тацит, «Анналы» VI (51):
Нравы его в разное время были несхожи — безупречен жизнью и репутацией пока общественного положения не имел, или командовал при Августе; стал скрытым и коварным, прикидываясь добродетельным, пока были живы Германик и Друз; так же совмещал в себе хорошее и дурное пока была жива мать; был отвратителен жестокостью, но таил низкие страсти пока почитал или боялся Сеяна; наконец рухнул в порок и позор, забыв о стыде и страхе, повинуясь только своему инстинкту...
1. Септимий. Септи́мий, Ти́ций (Septimius, Titius; I в. до н.э.). Римский поэт-лирик и трагик.
11. Лба опускаюсь бесстыдного к лаврам. Frontis ad urbanae descendi praemia. Один из неоднозначно интерпретируемых фрагментов. Некоторые комментаторы понимают urbanus (собственно «городской») как «бесстыдный, дерзкий, наглый»; это слово в таком возможном значении больше не встречается, но вывод делается из значения следующего стиха. С другой стороны, контекст фрагмента предполагает возможный фразеологизм «городской лоб» (либо собственно неологизм Горация) как «бесцеремонный по-городскому человек». Descendere («спускаться, сходить») используется в смежном значении «прибегать, решаться»; таким образом, Гораций мог: 1) иметь в виду, что, стараясь избежать худшей репутации (в безучастии, когда в состоянии такое участие проявить), он решил снискать «лавров бесстыдства» (результатов приносимых бесцеремонностью, наглостью), прося о содействии; 2) подчеркнуть, что он, «наглец поневоле», сначала беспокоить Тиберия не хотел, но вынужден до этого «опуститься». Ср. в Посл. I XV 27, Посл. I XIX 16 (где urbanus в одном из основных значений: «благовоспитанный, культурный, образованный, обходительный, утонченный»).
epist. i x urbis amatorem fuscum salvere iubemus...
Аристию Фуску.
Аристий Фуск — близкий друг Горация, которому также Од. I XXII; о нем тж. в Сат. I IX 61, Сат. I X 83. Известно, что Фуск был поэтом (трагиком или комиком), грамматиком, и входил в «литературный круг близких» Горация. Очевидно был также «новым римским бизнесменом» — эксплуататором провинций которые начали осваиваться при Августе (Корсика, Сардиния, Сицилия, территории в Африке и Испании, на ближнем Востоке).
Послание, очевидно, связано с тем, что Фуск, увлекшись «легкими деньгами» из провинций, стал забывать о тех кого считал своими ближайшими друзьями. Зная Фуска «как себя самого», Гораций уверен, что тот, как сам Гораций, — человек «настоящий», способный отличить подлинные ценности жизни; соответственно так же должен стремиться к ясности, чистоте духа, правильной апперцепции (в отношении последней Послание представляет собой очередной «программный» эпикурейский текст).
Таким людям естественно стремление удалиться от столичной жизни, со всеми ее «соблазнами», необходимостью «поддерживать статус», и пр. — и уехать в деревню, «к покою и чистоте». Гораций, однако, такого от Фуска не требует, но «дружески наставляет» соблюсти меру, «вовремя остановиться»; в числе прочего не забывать подлинных друзей, не жертвовать «занятиями для души» (поэзия, наука, созерцание) в пользу своей «общественной значимости» и просто [приобретаемого] богатства.
1. Привет с пожеланьем здоровья. Salvere iubeo (здравствовать желаю). Более формально чем salve, которое обычно используется между друзьями и «хорошими знакомыми»; здесь оттеняет «дружеский упрек» в том, что Фуск отдаляется от этих друзей и «хороших знакомых», приобщаясь к «деловой элите» нуворишей. ○ Гораций, Посл. I VII
...Volteium mane Philippus
vilia vendentem tunicato scruta popello
occupat et salvere iubet prior...
...Утром Вольтея,
жалкие в туниках как продавал людишкам лохмотья,
ловит Филипп и приветствует сам...
(Т.о. Филипп признает и подчеркивает, что Вольтей для него — «уважаемый» человек, стоящий «выше».)
4. Братья душой. Fratres animis. Близкая преданная дружба традиционно рассматривалась такой же сакральной и взаимообязывающей как отношения между единоутробными братьями. ○ Посл. I III
...А может, залатана плохо,
дружба никак не срастется, и в стороны лезет? Но только
кровь ли горячая вас, незнание жизни ли мучит,
неукрощенных как будто зверей, — в каком ни пришлось бы
про́жить краю, союз разрывать постыдно вам братский...
(О близкой преданной дружбе Юлия Флора, адресата Послания, и Мунация.)
5. Как голуби старые сжившись. Очевидно референция к неизвестной басне или сказке.
9. Под общую славу. Rumore secundo (с сопутствующим одобрением). Поговорка.
10. Раб от жреца убежавший. Стол рабов служивших при храмах обычно состоял из приношений остающихся от того что жрецы забирали/собирали на свои нужды. Приношения представляли собой ограниченный набор продуктов, специально приготовленных для сакральных целей. Убежавший от пресыщения такой пищей раб — гипербола, подчеркивающая невозможность «питания одними деликатесами» (и в прямом, и в переносном смысле).
10. Пирог. Liba. Жертвенный пирог-лепешка; 1) из пшеничной муки, яиц, масла, тертого сыра; 2) из пшеничной муки, масла, меда. Иногда выпекался в форме зверей, как символическая замена настоящего жертвоприношения. Приносился обычно Вакху, Керес, Пану и прочим божествам «заведующим» растительным миром. Часто подносился богам по случаю дня рождения. ○ Марциал, X XXIV
Quinquagensima liba septimamque
vestris addimus hanc focis acerram...
Пятьдесят ведь седьмой пирог кладу я
на алтарь ваш с ларцом для фимиама...
Овидий, «Фасты» III
В честь тебя, Либер, дают возлиянью названье «либамен»,
и освященный пирог «либою» также зовут.
Богу пекут пироги, ибо он наслаждается соком
сладким, а мед, говорят, тоже был Вакхом открыт...
11. Лепешек. Copta; coptoplacenta; placenta; от κοπτή + πλᾰκόεις (коржик, пирожок + [плоская] лепешка). Изначально коржик из пшеничной муки на кунжутном масле; позже: 1) сухое печенье, наподобие совр. shortbread, но суше, тверже; 2) плоский пирог с начинкой, преим. из рассыпчатого песочного теста.
12. С природой нам жить... сообразно. Жить «по природе», «согласно природе» — одна из максим стоицизма. ○ Гораций, Сат. I I
Иль, скажи, кто живет соглашаясь с природой
сто десятин или больше займет — не одно ли и то же?..
Диоген Лаэртский, VII I:
Но животные, которым вдобавок уже дано побуждение, с помощью его сами ходят за тем что им нужно; поэтому для них жить по природе — значит жить по побуждению. А разумным существам в качестве совершенного вождя дан разум, и для них жить по природе — значит жить по разуму, потому что разум — это наладчик побуждения... Вот почему Зенон первый заявил в трактате «О человеческой природе», что конечная цель — это жить согласно с природой; и это то же самое, что жить согласно с добродетелью — сама природа ведет нас к добродетели...
Ни у кого не было домов в размер города — был воздух и вольное дыхание на просторе, и легкая тень скалы или дерева, и прозрачные источники, и ручьи — не загрязненные ни канавами, ни трубами, ни иными насильственными путями, но бегущие по своей воле, — и луга, красивые без всякого искусства, и среди них — грубая хижина, сложенная неумелой рукой. Таков был дом у живших в согласье с природой, в нем отрадно было обитать, не боясь ни его, ни за него. А теперь само жилище есть одна из первых причин нашего страха.
15. Где еще зимы теплей. Гораций, Сат. II III
Мы по лицу твоему от тебя превосходного много
ждали, когда ты под сельскую теплую кровлю сокрылся...
16. Созвездия Пса. α Большого Пса Сириус со времен Древнего Египта ассоциировался с летней жарой; первый утренний восход Сириуса предвещал разлив Нила в дни летнего солнцестояния, и соответственно начало самого жаркого периода года. ○ Од. III XIII
Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...
(Каникулы. Сириуса.)
Од. III XXIX
Уж Андромеды светлый отец зажег
свое созвездье; Малый бушует Пес
и Льва безумное светило —
знойные дни возвращает Солнце...
(Андромеды... отец. Кефей, царь эфиопов; зд. метонимия — созвездие Цефей, названное по его имени.)
16. Льва. Лев — зодиакальное созвездие; солнце находится в нем в августе; в Италии август — самый жаркий месяц, поэтому Лев также ассоциируется с самой сильной жарой в году. ○ Лукан, I
Если бы лютого, Феб, Немейского льва ты лучами
ныне преследовать стал, потекли бы по миру пожары,
и подожженный эфир под твоей запылал колесницей...
(Феб. Аполлон; божество греческого пантеона; бог света.)
Марциал, IV LVII
Только жестоко палит немейского чудища сердце;
мало своим лишь огнем Байям теперь пламенеть...
(Немейского чудища сердце. 1) «Грудь Льва», группа звезд в созвездии, определявшаяся античными астрономами как его структурная часть; 2) собственно Регул, α Льва; одна из ярчайших звезд неба. Байям. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.). Популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.)
Стаций, «Сильвы» I III
На него не рычит жаркой звездой Сириус,
не взирает суровый вскормленник лесистой Немеи...
(Рычит. Сириус — α Большого Пса. Немеи. Немея; город в Греции (совр. деревня Архея-Немея в диме Немея периферии Пелопоннес Греции).)
18. Заботой завистливой. Тех кто завидует высшим и также больше добившимся. ○ Вергилий, «Георгики» II
Рима дела и падения царств его не тревожат;
ни неимущих жалеть, ни завидовать счастью имущих
здесь он не будет...
19. Ливийских. По названию «Ливия» (регион в северной Африке; все северное побережье Африки, за исключением Египта); т.е. африканских, из Африки.
19. Ливийских камней. О наборных полах из мрамора. Такие наборные полы были очень дороги и являлись «статусным показателем» дома и его хозяина. «Моду» на них ввел Л. Корнелий Сулла. Ливийских — мрамор из Африки был одним из самых дорогих и «престижных». ○ Плиний, XXXVI VI:
Не уверен, но распиливать мрамор [на плиты] придумали, [кажется,] в Карии. Насколько знаю, дом Мавзола в Галикарнасе, кирпичные стены которого имели облицовку из проконнесского мрамора, был первым [таким] зданием. [Мавзол] умер во второй год 107-й олимпиады...
(Проконнесского. С о. Проконнес (совр. о. Мармара) в Мраморном море. Знаменит месторождением белого мрамора, давшего название острову и Мраморному морю. Во второй год 107-й олимпиады. 351 до н.э.; Мавзол умер в 353 до н.э.)
19. Камней. Lapillus. О tessella (наборный элемент мозаичного пола).
20. Свинец. Здесь об участках системы городского водоснабжения которые доставляли воду «конечному потребителю». Вода поступавшая по главным акведукам разводилась по двум типам резервуаров: 1) castella publica (резервуары публичные), для общественного пользования; тж. lacus; 2) castella privata (резервуары частные), для частного пользования (обычно совместная собственность нескольких домовладельцев). Вода от castella privata доставлялась далее в castella domestica (резервуары домашние), где использовалась собственно «конечным потребителем». Эти конечные участки прокладывались не каменными желобами/каналами, а выкладвались из свинцовых труб (свинец был недорог сам по себе, и легко обрабатывался). ○ Гораций, Сат. I IV
Et quodcumque semel chartis inleverit, omnis
gestiet a furno redeuntis scire lacuque...
...А уж там все мальчишки, старухи,
что из пекарни да с пруда идут, — затвердят его сплетни!..
20. Овидий, «Метаморфозы» IV
...И, умирая, извлек тотчас из раны палящей;
навзничь лег он, и кровь струей высокой забила —
так происходит когда прохудится свинец, и внезапно
где-нибудь лопнет труба, и вода из нее, закипая,
тонкой взлетает струей и воздух собой прорывает...
22. Между колонн. Зд. о колоннах в «домашних» портиках, по периметру внутренних дворов в городских домовладениях.
22. Колонн расписных. Амбив. Varius: 1) пестрый, разноцветный, расписанный; 2) из различных сортов мрамора.
22. Деревья сажают. Искусственные сады, в частности геометрически высаженные скверы и парки, являлись «большой роскошью»; особенно для частных домовладений в городе, и для вилл — за городом. ○ Гораций, Од. III X
Слышишь — громко скрипит дверь под порывами,
сад шумит во дворе дома [прекрасного]...
Тибулл, III III
Или сады во дворцах, подобные рощам священным,
иль потолок золотой, или же мраморный пол?..
24. Вилами. Furca. Двузубые вилы.
24. Вилами... гнать. Грец. δίκρᾱνοις ὠθεῖν (двузубыми вилами гнать).
26. Если, знаток... не сможешь. Лакмус (орсейль) использовался для имитации, подделки настоящего финикийского пурпура.
26. Знаток. Callidus (искусный, умный, ловкий, сведущий, знающий). C иронией.
26. Сидонский. По названию г. Сидон (совр. г. Сайда в мухафазе Южный Ливан Ливана), второго по значимости после г. Тир центра производства классического пурпурного красителя.
26. Аквинским. По названию г. Аквин (совр. г. Аквино в регионе Лацио италии); т.е. произрастающего в юго-восточном Латии.
27. Лакмусом. Fucus. Краситель темно-фиолетового цвета, получаемый из лишайника и употребляемый для окрашивания шелка и шерсти. Для приготовления используются различные породы лишайника, наиболее распространенные — Rocella tinctoria, Lecanora.
Невозмутимость — одно лишь средство, Нумиций, пожалуй,
сделать что может счастливым тебя, и в счастье оставить.
Люди такие ведь есть, что трепета в сердце не зная
могут на солнце взирать, на звезды, на круговращенье
года сезонов — а ты как земные дары почитаешь?
С дальних морей урожай что индус и араб собирают?
Зрелища, рукоплесканья, и друга подарок квирита —
с чувством и ликом какими на них, полагаешь, взирать нам?..
34. С общего. Если земля не являлась чей-либо собственностью, пользоваться ей имел право любой независимо от его происхождения, социального статуса, и т.п. — «по закону природы» (ex iure naturae). Олень, таким образом, нарушает этот закон.
Коню, на месте на обычном пившему,
всю взбаламутил воду вепрь, купаяся.
Возникла распря. Звонконогий в ярости
взял человека на спину в помощники,
и на врага помчал. Но, кабана сразив,
так, по преданью, всадник заявил коню:
«Я рад, что внял твоим мольбам о помощи;
ты в пользу мне, добыча в том порукою» —
и с тем узду надел на непокорного.
Горюя, конь сказал: «Увы мне, глупому;
искал я мести, а нашел неволю я».
Гневливым в этой басне вот какой урок —
терпи, но не вверяйся постороннему.
39. Бедности. Pauperies. Во время Горация понималось не как собственно нищета, но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами; тж. «недостаточный достаток», неизобилие чего-л. Ср. Од. I I
...Mox reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
...После разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...
39. Металлов. Метонимия; о доходах с рудников. Очевидно референция к «бизнесу» нувориша-Фуска; в числе возможностей открывшихся для «предприимчивых людей» при Августе было горное дело в провинциях, в частности золотые рудники в Альпах и серебряные в Испании.
47. Гораций, Од. III XVI
Рой несется забот вслед за богатствами —
больших хочется благ.. Правильно делал я
всем страшась напоказ выставить голову...
49. Ветхого храма Вакуны. Храм позже был реставрирован Веспасианом; об этом сохранилась надпись на плите у руин храма, ок. 5 км от впадения р. Дигентия (совр. р. Личенца) в р. Анио (совр. р. Аниене), в районе коммуны Роккаджовине. Рядом с храмом находилось поместье Горация.
49. Вакуны. Vacuna; Ваку́на. Богиня-покровительница отдыха деревенских жителей. Здесь как образ «настоящего», умиротворенного, не обремененного никакими условностями [сельского] отдыха, в контрасте с городским otium (городской, в частн. столичный «досуг», образ и место проведения которого в первую очередь должны были подчеркивать общественный статус отдыхающего).
epist. i xi quid tibi visa chios, bullati, notaque lesbos...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 71.
Буллатию.
Послание адресовано некому Буллатию, о котором ничего не известно. Очевидно этот Буллатий был неуспокоенный, «смятенный» тип из таких какие, не в состоянии быть чем-то удовлетворены, ищут свое «спокойствие духа» вне себя, в частности «в лучших краях». Гораций осуждает Буллатия за это бесполезное стремление «убежать от себя самого» (и также, как видно, за чрезмерное преклонение перед «заморскими красотами» и осуждение «родного захолустья», в котором подобные типы часто находят причину своих несчастий).
Подразумевается, что любое беспокойство в конечном итоге вызвано «внутренними» причинами, и таким образом является беспокойством духа; «за морем» скрыться от него невозможно, а источник покоя находится в самой душе; если Буллатий по каким-то причинам несчастлив, заморские путешествия по-настоящему его не излечат.
По ст.
1. Хиос. Chios; Χίος; Хи́ос. Остров в Эгейском море (совр. о. Хиос).
1. Хиос на вид. Хиос славился вином, мрамором, фигами, и красотой женщин.
2. Лесбос. Lesbos; Λέσβος; Ле́сбос. Остров в Эгейском море (совр. о. Лесбос).
2. Самос. Samos; Σάμος; Са́мос. Остров в Эгейском море (совр. о. Самос).
2. Изящный. Concinna. Эпитет относится, очевидно, к главному городу острова, имевшему то же название и известному красивой застройкой (в частности прославленным храмом Геры, который был украшен бесценными произведениями искусства).
2. Крёза. Крёз (Κροίσος;
3. Сарды. Sardis; Σάρδεις; Сарды. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Салихлы в иле Маниса Турции).
3. Колофон. Colophon; Κολοφών; Колофо́н. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Дегирмендере Фев в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, восстановлен во время Империи. Главной достопримечательностью города был расположенный рядом алтарь Аполлона, куда ездили поклоняться со всего греческого и латинского мира.
3. Смирна. Smyrna; Σμύρνα; Сми́рна. Город в Малой Азии (совр. г. Измир в иле Измир Турции). Среди прочих достопримечательностей славилась храмом Гомеру. Горожане утверждали, что легендарный поэт родился в Смирне, и показывали грот в котором он якобы жил и сочинял.
4. Тибром. Tiberis; Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). На Тибре стоит г. Рим.
4. Полем. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии — место для военных и гражданских собраний.
5. Аттала. А́ттал III Филоме́тор Эверге́т (Ἄτταλος Γ΄ Φιλομήτωρ Εὐεργέτης). Царь Пергама в
5. Аттала... какой-нибудь город. О городах перешедших к Риму по завещанию последнего пергамского царя Аттала III; см. к Од. II XVIII 5. Почти все города Пергамского царства сохранились в руинах, по которым можно сделать вывод об их блеске и роскоши.
6. Лебед. Lebedus; Λέβεδος; Ле́бед, Ле́бедос. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Сеферихисар в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, восстановлен во время Империи.
6. Гораций, скорее всего, видел развалины Лебеда сам, когда в должности военного трибуна был в Малой Азии с войском Брута, в 43 до н.э.
7. Пустыннее Габий. Во время поздней Республики Габии потеряли почти все население; Цицерон уже в I в. до н.э. отзывается о Габиях как о незначительном провинциальном городе (municipium; «Речь в защиту Гн. Планка» IX (23)). Причиной этому были опустошительные карьерные работы в окрестностях и, в большей степени, разрушения гражданских войн; ср. у Лукана, Проперция. Поэты августовской эпохи приводили Габии как пример места рухнувшего с некогда «великих высот» (у Горация каждый подобный пример подчеркивает его республиканскую позицию, постоянную горечь по поводу разорений гражданских войн). ○ Лукан, VII
...Уж скоро названье латинов
станет легендой пустой; на Габии, Вейи, и Кору
смогут едва указать развалины, крытые прахом...
Проперций, IV I 34:
Нынче которых уж нет Габиев бурный народ...
7. Габий. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).
8. Фиден. Fidenae; Фиде́ны. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, к северо-востоку).
8. Фиден. К 424 до н.э. город был разрушен Мам. Эмилием Мамерцином, т.к. на протяжении 150 предыдущих лет являлся одним из самых неспокойных римских владений, предпринимая постоянные попытки возвратить независимость. Тацит замечает («Анналы» IV (62)), что ко времени Тиберия Фидены были небольшим муниципием. Оба Фидены и Габии вошли в поговорку как символ самого захолустного места; в этом смысле встречаются рядом также у Ювенала. ○ Ювенал, VI
Пусть-ка она поживет как жила в деревне — в Фиденах,
в Габиях, скажем, — и я уступлю отцовский участок...
X
Что предпочтешь ты — одеться в претексту хотя бы Сеяна,
или начальством в Фиденах и Габиях быть деревенским —
жалким эдилом служить в захолустье улубрском...
(Претексту. Тога-претекста — тогда с пурпурной полосой, которую носили сенаторы. Хотя бы Сеяна. Даже с риском потерять жизнь, занимая такой высокий пост. Сеяна. Л. Элий Сеян — римский государственный деятель и военачальник; казнен по обвинению в заговоре против императора. Эдилом. Aedilis (эди́л); должностное лицо. Главные обязанности эдилов — организация народных зрелищ, городское благоустройство, надзор за общественными зданиями, полицейский надзор, регулирование продовольственного снабжения.)
10. Нептун. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.
11. В Рим стремится из Капуи. Об Аппиевой дороге, одном из главнейших путей сообщения в Италии; Капуя в первое время была конечным пунктом.
11. Капуи. Capua; Ка́пуя. Город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии).
16. Австр. Auster; Αὐστηρός (Австр). Южный ветер.
16. Эгейским. Aegon, mare; Αἰγαῖον, πέλαγος; Эге́йское. Море между Балканским п-овом, Малой Азией и о. Крит (совр. Эгейское море).
17. Митилен. Mytilenae; Μῐτῠλήνη, Μῠτῐλήνη; Митиле́ны. Город на о. Лесбос (совр. г. Митилини нома Лесбос периферии Северные Эгейские острова Греции).
18. Плаща. Paenula; φαινόλη (пенула). Теплый плащ с капюшоном, который в плохую погоду надевали поверх тоги.
18. Пояса. Campestre. Короткий льняной набедренник, который надевали борцы на состязаниях. Носили также в жаркие дни под тогой вместо туники как нижнее белье.
19. Секстилия. Sextilis (секстилий). Шестой месяц римского года, начинавшегося с марта. После смерти Августа назван его именем.
19. Печки. Caminus. 1) Очаг, печь. 2) Комната в римском доме (преимущественно в вилле, загородном имении), обращенная на юг и устроенная таким образом чтобы собирать как можно больше солнечных лучей. Называлась также heliocaminus и solarium. Здесь в (1).
20. Фортуна. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.
21. И Родос. Завершает начатое в ст.
21. Родос. Rhodos; Ῥόδος; Ро́дос. Остров в Эгейском море. Известен Колоссом Родосским — гигантской статуей Гелиоса, одним из «семи чудес света».
27. Caelum, non animum mutant qui trans mare currunt. Впоследствии поговорка.
28. Хлопоты нас угнетают безделья. Strenua nos exercet inertia. Оксиморон; впоследствии поговорка, обозначающая пустую активность, трату сил и энергии не приводящие к осмысленным результатам.
29. На кораблях и четверках. Погов. Navibus et quadrigis. Значит «на море и на суше, везде и всюду, всеми средствами». Здесь с иронией и дополнительным значением «флотом и триумфальными колесницами», т.к. на квадригах вступали в Рим триумфаторы.
29. Четверках. Quadriga. Колесница запряженная четырьмя лошадьми.
30. Есть и в Улубрах. Возможно, в Улубрах у Буллатия была какая-то собственность.
30. Улубрах. Ulubrae; Улу́бры. Город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии). Улубры также считались «захолустьем». ○ Ювенал, X 101:
Жалким эдилом служить в захолустье улубрском...
epist. i xii fructibus agrippae siculis, quos colligis, icci...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 73.
Икцию, которому тж. Од. I XXIX.
Как о большинстве адресатов Горация, об Икции известно немногое, и известное восстанавливается во многом по текстам самого Горация.
Икций, очевидно, был стоик («скупил книги Панетия»; Од. I XXIX
Вернувшись в Рим, Икций получает должность управляющего сицилийскими землями М. Випсания Агриппы. (Август предоставил Агриппе в Сицилии большие владения, как вознаграждение за возвращение острова в результате успешной кампании против С. Помпея; также, как известно, отец Икция в свое время был управителем Сицилии.) Послание, очевидно, написано в связи со знакомством Икция в Риме с Помпеем Гросфом, к которому обращена Од. II XVI.
Первая часть (ст.
Высказавшись на эту тему, Гораций напутствует Икция в знакомстве с Гросфом, и завершает Послание последними новостями с границ (ст.
Ст. 1 и
Коль ты, скупивший книги Панетия,
и вместе с ними мудрость Сократову,
нам посулив благое, хочешь
их обменять на испанский панцирь?
1. В Сицилии... плоды собираешь Агриппы. Собираешь «урожай с садов» во владениях Агриппы по своей должности, и соответственно наживаешься на этом. Должность приносила большие средства; управляющий получал проценты с дохода земель.
1. Сицилии. Sicilia; Σικελία; Сици́лия. Остров в Средиземном море (совр. о. Сицилия).
1. Агриппы. Агри́ппа, Випса́ний М. (Agrippa, Vipsanius M.;
2. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
5. Желудок здоров, и тело, и ноги в порядке. По фрагменту стихотворения Солона. Образ Солона, одного из Семи мудрецов, который отменил в Афинах долговое рабство, подчеркивает упрек Икцию в стяжательстве. Ноги, в частности колени, в античности считались одним из «центров жизненной силы». ○ Гораций, Эп. XIII
...Крепки колени пока,
нам охмуренные лбы пристало беспечно разгладить...
Солон, цит. у Плутарха, «Солон» II:
...У кого серебра в изобилье,
золота много, земли и плодородных полей,
есть и кони, и мулы. Но счастлив и тот кто имеет
крепкие бедра и грудь, силу и резвость в ногах;
если судьба ему даст юнца, иль жену молодую,
счастлив он будет — пока сам он и молод, и свеж...
6. Богатства царей. Персидских царей, богатства которых вошли в поговорки.
9. Фортуны. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.
9. Аллюзия на реки Пактол и Таг, знаменитые золотоносными песками.
10. То же в Эп. IV. Определенные качества (в том числе необходимые для подлинного философа) даются рождением, и их невозможно приобрести никаким даже самым дорогим учением. ○ Гораций, Эп. IV
Licet superbus ambules pecunia –
fortuna non mutat genus...
Шагай себе хоть лопни, чванный деньгами, —
фортуной род не выправить...
11. Уступаешь. Обезличено; как собственно обращение к Икцию воспринимается иронически.
12. Демокрита. Демокри́т Абде́рский (Δημόκριτος;
12. Скотина. Ирония второго плана; о многочисленных «учениках», «последователях» философских учений кормящихся пустой спекуляцией.
13. Стремительным духом покуда он в небе. Представления идеалиста Платона об уме, который, погруженный в глубокое размышление, на самом деле покидает тело и таким образом в состоянии, действительно освободившись от материального, приблизиться к изучаемому предмету. В ст.
14. Управитель большого имения, сборщик ренты, которым был Икций, — «грязная работа», подчеркивающая контраст между ежедневной финансовой рутиной и возвышенным, к которому должен стремиться настоящий философ в любом окружении.
20. Эмпедокл. Эмпедо́кл (Ἐμπεδοκλῆς;
20. Стертиниев. Стерти́ний (Stertinius; I в. до н.э.). Римский философ-стоик; «уличный философ». Известны одно его утверждение «каждый человек безумец, если только он не мудрец» и свидетельства о написанных им 220 философских сочинениях.
20. Стертиниев. В Сат. II III приводится история некого Дамасиппа, который, истощив состояние неудачной торговлей, оставил торговое дело и обратился к философии, будучи побужден к этому Стертинием, — аналогичное обращение к философии «по необходимости». Гораций к Стертинию соответственно так же насмешлив; здесь в отношении того употреблен глагол delirare (безумствовать, бредить, «забываться»: an Stertinium deliret acumen; либо Стертиниев ум безумствует острый); в Сат. II III 33 — crepare (трещать, говорить не переставая: insanis et tu stultique prope omnes, siquid Stertinius veri crepat; безумец и ты, и все неразумны, пожалуй, если Стертиний правду трещал). Таким образом, противопоставляя образ Эмпедокла (учение в ст.
21. Рыбу ли, лук ли, порей поглощаешь. Референция к тому же учению Пифагора о переселении душ которому следовал Эмпедокл. Переход к заключительной части Послания, где, помимо прочего, утверждается, что отрешенный дух никак не значит забвение насущной жизни. Связь с неодобрением Демокрита в ст.
22. Гросфом Помпеем. Гросф, Помпе́й (Grosphus, Pompeius; I в. до н.э.). Персонаж у Горация. Богатый землевладелец на Сицилии.
24. Vilis amicorum est annona bonis ubi quid deest (невелика цена друзьям там где достойному [человеку] чего-л. не хватает). Впоследствии поговорка. Дружбу достойного человека находящегося в затруднении можно заработать даже мелкой услугой (достойный человек не попросит ничего сверх необходимой меры, как собственно Гросф). Пользуйся возможностью приобщиться к добродетели «за копейки». Подразумевается, очевидно, также фрагмент из Ксенофонта, который подчеркивает совет Икцию воспользоваться моментом и сблизиться с Гросфом (ст.
«Когда дорогую вещь можно купить дешево, тогда надо покупать», — говорят хорошие хозяева. А при теперешних обстоятельствах можно приобрести хороших друзей очень дешево...
26. Был побежден Агриппой кантабр. Кантабры смогли противостоять римлянам очень долгое время; первые попытки романизировать кантабров относятся к 150 до н.э.; подчинить их смогли только Агриппа и Август, которые лично участвовали в непростой кампании (известной как Кантабрийские войны;
Стал рабом кантабр, наш испанский недруг
укрощенный, пусть хоть и поздно, цепью...
26. Кантабр. Cantabri. Группа испанских племен; область расселения на терр. совр. провинций Кантабрия, Астурия, автономного сообщества Кастилия-Леон Испании.
26. Нерона. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э. — 54). Император Рима в
27. Армяне. Armeniaci, Armenii (армяне). Жители Армянского царства.
27. Смиренный Фраат, склонивши колени. Об этом событии у Светония и Тацита. Фраат IV, находившийся в тяжелом положении из-за внутренних раздоров и внешних войн, принял решение подчиниться Риму, и заручиться таким образом его поддержкой. Он заключил соглашение с Римом, по которому были отпущены все римские военнопленные и возвращены захваченные знамена. Отправляя своих родственников заложниками в Рим Фраат не столько выражал свою покорность, сколько избавлял себя от опасных претендентов на престол; ср. у Страбона. Эти действия Фраатом были предприняты по рекомендации его супруги Музы, по происхождению римлянки. Фраат, таким образом, позволил римлянам использовать ситуацию на свое благо, и объявить возвращение трофеев актом «нижайшей покорности» (собственно возвращение трофеев со страхом римского вторжения ничего общего не имело). Отсюда, говоря о склоненных коленях, принятых Фраатом праве, власти Августа, Гораций очевидно иронизирует; Август особенно стремился скрыть факт, что парфяне не опасались Рима. ○ Светоний, «Божественный Август» XXI:
А парфяне по его требованию и уступили ему беспрекословно Армению, и вернули ему знамена отбитые у Марка Красса и Марка Антония, и добровольно предложили заложников, и даже царем своим выбрали из нескольких притязателей того которого одобрил Август...
(Знамена были отбиты у Красса при Каррах в июне 53 до н.э. и у Антония в 36/35 до н.э.)
Страбон, XVI I (28):
Пригласив для переговоров тогдашнего префекта Сирии Тития, Фраат выдал ему в качестве заложников четырех своих законных сыновей: Сераспадана, Родаспа, Фраата, и Бонона, с двумя женами и четырьмя их сыновьями; [сделал он это] из страха возмущения и покушений... Поэтому удалив своих сыновей он стремился отнять эту надежду у людей злоумышлявших против него. Оставшиеся еще в живых из его детей живут на государственный счет в Риме, окруженные царскими почестями...
Тацит, «Анналы» II (1):
Ибо Фраат, хотя он и изгнал римское войско и его полководцев, все же оказывал Августу всяческое почтение, и ради укрепления дружбы отослал к нему часть своего потомства, не столько из страха пред нами, сколько из недоверия к своим соплеменникам...
(Часть... потомства. 3 сыновей и 4 внуков.)
27. Фраат. Фраа́т IV (Phraates IV; Φραάτης Δ΄; ум. 2 до н.э.). Царь Парфии в 38/
28. Цезаря. Августа.
29. Полным осыпала Копия... рогом. Сопоставляется очевидно богатый урожай этого года и благоприятное положение в государстве, заслуга в чем должна быть приписана Августу. ○ Гораций, Од. IV V
Скот без страха теперь в поле питается,
злак Обилье дает вместе с Церерою...
Од. IV XV 5:
Твой век, о Цезарь, нивам обилье дал...
Юб. Г.
...И Обилье с полным
близится рогом...
29. Копия. Copia; Ко́пия. Божество латинского пантеона. Богиня изобилия.
29. Италию. Italia; Ἰτᾰλίᾱ; Ита́лия. Область в Южной Европе (терр. совр. Италии). Занимала весь Апеннинский п-ов к югу от р. Рубикон.
epist. i xiii ut proficiscentem docui te saepe diuque...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 75.
Виннию Азине.
К концу 19 до н.э. Август возвратился с востока в Рим. Считается, что в это время Гораций преподнес Августу три первые книги од (которые были закончены к 23 до н.э.). Передать книги (очевидно, из своего поместья в Сабинах) Гораций просит некого Винния Азину. Послание адресовано скорее не Виннию, а собственно Августу, к которому оно бы так или иначе попало, и который без труда прочитал бы между строк что сообщает Гораций.
Когномен Asina («Ослица») дает Горацию повод обозначить представление об избранности своей лирики. Сопоставляя важность доставить стихотворения Августу «приватно» и все что может натворить по дороге «ослица», Гораций обозначает круг для которого его лирика не предназначена. Возможно такая комбинация поручения и когномена собственно натолкнула Горация на мысль составить Послание.
Кто такой Азина не выяснено; предполагалось, что этот Винний — глава одного из пяти семейств живущих на территории сабинского поместья Горация (см. Посл. I XIV
2. Печатные свитки. Римская книга представляла собой рулон пергаментной бумаги, намотанной на деревянную скалку. Скалка имела выступающую головку (umbilicum); вокруг нее наматывался шнурок на конце свитка, который при необходимости запечатывался. Горацию, таким образом, важно чтобы стихи дошли до Августа «приватно», чтобы их не тронули «посторонние». Ср. Эп. XIV, прим. к Посл. I XX 2. ○ Гораций, Эп. XIV
Inceptos olim, promissum carmen, iambos
ad umbilicum adducere...
Песни что начал давно, тебе обещал что однажды,
листки на свиток намотать...
3. Если он весел, здоров. Август отличался слабым здоровьем. Тем не менее, прожил 76 лет (возможно благодаря стараниям своего врача Антония Музы, о котором у Горация в Посл. I XV 3). ○ Светоний, «Божественный Август» LXXXI:
Ранней весной <Август> страдал от расширения предсердия, а при южном ветре — от насморка... При таком расстроенном здоровье он с трудом переносил и холод, и жару... Зимой он надевал не только четыре туники и толстую тогу, но и сорочку, и шерстяной нагрудник, и обмотки на бедра и голени...
10. Шутка по поводу когномена Винния (и, возможно, соответствующей недалекости его обладателя); предостережение не сбиться с дороги и не заплутать по «горам, рекам, болотам» (заодно, возможно, по трактирам). Мимо р. Дигенция, на которой находилась вилла Горация, проходила дорога Валерия, по которой до Рима было 30 миль (44,5 км).
14. Пирра. — Пи́рра, Пи́ррия (Pirra, Pirria). Рабыня-служанка в пьесе Титиния. Рабыня-служанка в пьесе Титиния. Искусно украла моток шерсти, но уносила его так неуклюже, что ее заметили и схватили. Наказ Виннию выполнить поручение как следует полностью, до конца.
15. Шапкой. Pileolus. Маленькая круглая войлочная шапка. Надевалась, в числе прочего, на званых обедах, во время comissatio («свободной», необязательной части обеда, во время которой допускались обильные возлияния, после «официальной», обязательной).
15. Трибы. Tribus. Территориальный и избирательный округ в г. Рим.
15. 1) О праздничных обедах которые патроны устраивали для клиентов своей трибы (патроны-кандидаты использовали их для привлечения голосов, и такие обеды часто бывали «подкупом» избирателей). 2) О «натуральном обеде» (cena recta) — регулярный обед, устройство которых входило в обязанности патрона в рамках патронажа. На таких обедах кроме собственно угощения клиенты получали тж. спортулу (sportula), корзинку с гостинцами. Позже натуральный обед и спортула были заменены денежной суммой (размер которой в разное время мог быть узаконен); затем денежная сумма была отменена в пользу прежних натуральных обедов и спортул Домицианом. Клиенты-плебеи приходили на обед держа под мышкой домашние сандалии (solea) и войлочную шапку (pileolum), которые надевали когда возлегали к обеду.
18. Цезаря. Августа.
19. Не запнись, не испорти посылку. Амбив. Ne titubes: 1) не споткнись; 2) «не дай маху». Шутка по поводу когномена Винния; предостережение «Ослице»: 1) благополучно донести посылку; 2) все сделать как следует, вручив посылку адресату «достойно». В 2), очевидно, экспликация намека Августу в ст. 16 — в том плане, что «абы кто», обращаясь к поэзии Горация, может своим непониманием, «неизбранностью» испортить ее образ и смысл.
epist. i xiv vilice silvarum et mihi me reddentis agelli...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 77, 79.
Виллику своего поместья. Послание адресовано виллику поместья Горация в Сабинах. Виллик (vilicus, villicus) — раб или вольноотпущенник управляющий поместьем (villa rustica) и всем сельским хозяйством виллы. Как главный всей сельской дворни (familia rustica), виллик собирал ренту, следил за рабочими, управлял всем хозяйством (кроме скотного двора). Из Послания следует, что Гораций в свое время перевел виллика из городского дома, где тот был рабом низшего ранга (mediastinus), управлять поместьем. Достигнув, однако, всех высот возможных в его теперешнем положении, виллик начинает сожалеть о городской жизни и былых временах, забыв о превратностях вынудивших его искать спасения в деревне. (Причина перевода виллика должна была быть особенной, т.к. перевод раба из города в деревню, даже с повышением «должностного статуса», считался существенным наказанием; у Горация ср. в Сат. II VII.) В Послании выражается отношение автора к людям такого рода — завистливым, досужим, всем недовольным, которым всегда «что-то не так», которые никогда не могут найти покоя; а также убеждение о городской жизни как «грязной», в противовес «чистой» сельской. ○ Гораций, Сат. II VII 118:
Вон! А не то попадешь ты девятым в сабинское поле!
1, 6. Земли. Как владения.
4. Варию. Varia; Ва́рия. Город в Италии (совр. коммуна Виковаро в регионе Лацио Италии).
6. Лучше земли. Которую ты смог бы очистить или не смог; ст. 5.
7. Ламии. Ла́мия, Э́лий Л. (Lamia, Aelius L.). Римский государственный деятель и военачальник; консул 3; литератор. О Ламии Од. I XXVI.
8. К вам. В поместье, из Рима в деревню.
8. И разум, и чувства. Mens animusque. Римляне понимали душу как синтез двух начал — высшего, ра́зумного (mens) и низшего, чувственного (animus). Это понимание, частично восходящее к ранней греческой натурфилософии, позже легло в концепцию души Плотина, где душа человека состоит из «верхней» души (проявления универсальной божественности, к которой причастен каждый человек) и «низшей» (индивидуализирующей человека как отдельную тварь, проявление эманации «верхней» божественности).
11. Ср. ст. 43.
14. Последним рабом. Mediastinus. Раб низшей должности в городском доме/хозяйстве (familia urbana). Не имел определенного занятия или ремесла, исполнял различную черную работу. Термин происходит от media (середина); раб должен был находиться среди работающих и ожидать различных поручений.
15. Смотреть и купаться. Смотреть игры и купаться в банях. Игры и бани — в Риме обычное времяпровождение праздных.
21. Подвал. Fornix (арка, свод; пещера). Каменная камера-полуподвал в цокольном этаже здания, сдававшаяся внаем проституткам. Метонимически — вертеп, притон, публичный дом.
...Но лучше еще ветчина да колбасы,
после которых любая понравится дрянь из харчевни...
22. Городу. Риму.
23. Ладаном. Tus; θύος. Ароматическая смола получаемая из дерева сегодня известного как ладанное дерево, Boswellia Thurifera.
25. Флейтой. Tibia. Род свирели с двойным язычком, латинский вариант греческого авлоса (αὐλός).
25. С флейтой... проститутки. В Риме танцовщицами и музыкантшами были почти исключительно проститутки.
27. Поле... забытое. Можно предположить, что поместье досталось Горацию в запущенном состоянии (что, в таком случае, поставило бы версию о поместье как подарке Мецената под сомнение); тж. 39.
29. Канава. Rivus. Дренажный канал; преим. для осушения земли использующейся в сельском хозяйстве.
29. Канава, как ливень прольется. Дренажный канал, который при сильном дожде переполнялся и грозил затопить сухие луга (возможно вследствие плохого состояния поместья, когда оно поступило во владение Горация; ст. 27). Одной из обязанностей виллика было следить за состоянием т.н. солнечных лугов — prati aprici, сухих травяных лугов на открытых солнцу пространствах, которые нельзя было заливать водой. ○ Гораций, Иск. П.
Или канал, чье теченье бедой угрожало посевам,
новое русло нашел...
32. Волосы с лоском. Об обычае римлян умащать волосы на пирах маслами и благовониями. Волосы с лоском здесь — метафора о праздном времяпровождении, бессмысленной трате денег на умащения, и т.п.
32. Скобленые тоги. Обычные тоги (togae) изготовлялись из грубой шерсти; они были тяжелые и теплые. Существовали т.н. «легкие» скобленые тоги (togae rasae), изготовленные из тонкой обработанной шерсти с плотным ворсом. Такие тоги были дороги, носить их в жаркую погоду и надевать на публичные мероприятия, обеды, и т.п. могли позволить себе немногие. ○ Марциал, II LXXXV
Если тебе в декабре не нравится летний подарок —
мне без начеса тогда тогу за это пошли.
32. Тоги. Toga (тога). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
33. Кинаре. Кинара — одна из возлюбленных Горация; Од. IV I.
34. Фалерна. Falernum (фалерн). Вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии). Одно из лучших вин Италии.
34. Набирался, бывало, с полудня. Вина, особенно такие как фалерн, распивались на пирах и званых обедах начинавшихся во второй половине дня. Пить фалерн с утра или днем значит проводить время в праздности, в общении с недостойными; тратить и ценный продукт, и время впустую. О винах в Од. I XX; прим. к Од. I IX 6; тж. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6
36. 36. 1) Не стыдно, что когда-то был «плохим», стыдно, что не исправился; 2) не стыдно тратить время на развлечение, стыдно тратить на развлечение все время.
37. Взглядом косым... не урежет довольства. Существовало поверье, что завистливый глаз мог навредить тому на что «покосился».
40. Ср. иронию о размерах пайка раба в некоторых хозяйствах в Сат. I V. ○ Гораций, Сат. I V
...Зачем он сбежал, когда он так мал и тщедушен,
что ведь довольно и фунта муки для его пропитанья!..
41. Мальчишка. Calo. Раб низшей должности в сельском поместье (familia rustica). Носил воду, дрова, выполнял мелкую грязную работу по саду и обслуживанию скота.
43. Эфиппий. Ephippium; ἐφίππιον; эфи́ппий. Двухслойная накидка на спину лошади, употреблявшаяся вместо седла. ○ Марциал, XIV LXXXVI:
Мягкий, охотник, возьми для лошади потник рысистой;
часто на голом у нас фиги вспухают коне.
(Эфиппий. Фиги. «Фига» (ficus); вирусные папилломы возникавшие вокруг заднего прохода в результате «злоупотребления» анальным сексом.)
43. Погов. Bos ephippia optat, caballus piger arare (вол эфиппия желает, кляча ленивая пахать). Никто не доволен своей участью.
epist. i xv quae sit hiems veliae, quod caelum, vala, salerni...
Нумонию Вале.
Г. Нумонию Вале, с расспросами о местности городов Салерн и Велия (ст.
Расспросы связаны с предполагаемой поездкой Горация в связи с лечением которое прописал ему Антоний Муза (Акрон предполагает, что по поводу заболевания глаз). Муза применял собственный метод — холодное питье, компрессы и ванны, вместо принятой практики горячих. Гораций собирается ехать в Салерн и Велию, на побережья южной Кампании и северной Лукании, чтобы принимать там холодные ванны в море; очевидно потому, что поехать на лечение он может только зимой, когда ехать, например, в Клузий и Габии (ст.
Сообщение о Мении с первой частью Послания не связано, и, очевидно, следует личному разговору между Горацием и Валой.
Вала (Vala) — когномен в роду Нумониев (Numonia). Адресат Послания — либо сам Г. Нумоний Вала, легат П. Квинтилия Вара во время неудачной кампании того в Германии в 9 (погиб во время битвы в Тевтобургском лесу, пытаясь бежать с кавалерией), либо его сын. В районе Салерна и Велии Валы имели поместья.
Антоний Муза (Antonius Musa; ум. в 14) — римский врач; вольноотпущенник Августа и его личный врач; брат Евфорба, врача царя Юбы. Вел деятельность в среде римских аристократов. Успешно применял собственный метод лечения холодным питьем, компрессами и ваннами. По постановлению Сената (Senatus consultum), за успешную деятельность получил значительное вознаграждение; был освобожден от уплаты налогов; получил всадническое достоинство (equites, всадники — аристократическое сословие, второе после сенаторов); его статуя была поставлена рядом со статуей Эскулапа.
Особую популярность приобрел в 23 до н.э. когда вылечил Августа после Кантабрийской кампании. Однако последовавшая затем попытка вылечить этим методом такое же заболевание у М. Клавдия Марцелла (M. Claudius Marcellus;
<Август> не мог заниматься даже самыми неотложными делами, однако Муза вылечил его посредством холодного питья и холодных ванн. За это Муза получил и от самого Августа, и от Сената значительное вознаграждение, и также право носить золотое кольцо ([которого не имел] так как был вольноотпущенником); был освобожден от уплаты налогов (и не только для самого себя, но также для членов своей профессии, и не только своих современников, но также будущих поколений). Однако суждено оказалось так, что взявший в свои руки дело Судьбы сам же скоро попал в ее западню; ибо если Август таким образом был исцелен, то когда вскоре затем заболел Марцелл, и Муза стал лечить его так же, — тот умер...
Светоний, «Божественный Август» LIX:
Врачу Антонию Музе, исцелившему его от смертельной болезни, сенаторы на свои деньги поставили статую возле изваяния Эскулапа...
LXXXI:
Тяжело и опасно болеть ему за всю жизнь случилось несколько раз, сильнее всего — после покорения Кантабрии; тогда его печень так страдала от истечений желчи, что он в отчаянии вынужден был обратиться к лечению необычному и сомнительному — вместо горячих припарок, которые ему не помогали, он по совету Антония Музы стал употреблять холодные...
1. Велии. Velia; Έλέα; Ве́лия. Город в Италии (совр. г. Ашеа в регионе Кампания Италии). В Велии также либо жил, либо имел поместье Г. Требаций Теста, юрисконсульт, которому обращена Сат. II I; об этом известно по упоминаниям у Цицерона. ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VII XX (1):
Любезнее была мне Велия, так как я почувствовал, что ты ею любим. Но к чему мне говорить «ты»? Кто не любит тебя? Клянусь богом верности, по твоему Руфиону тосковали так словно это был один из нас. Но я не упрекаю тебя, раз ты отослал его для своего строительства. Ведь хотя Велия и не хуже нежели Луперкал, я все-таки предпочитаю быть там у вас, нежели переносить все это...
(Руфиону. Вольноотпущенник Требация; очевидно, архитектор, которого тот отправил в Рим для наблюдения за постройкой дома. Луперкал. Пещера на Палатинском холме в Риме, посвященная богу Луперку, покровителю стад. У вас. В Риме.)
«Топика» I (5):
После, когда я приехал в Велию, увидел твой дом и твоих близких...
1. Салерне. Salernum; Сале́рн. Город в Италии (совр. г. Салерно в регионе Кампания Италии).
1. Исторически побережья южной Кампании и Лукании популярностью курортного места не пользовались. Более-менее посещаемыми курортами Салерн и Велия стали как раз благодаря рекомендациям Антония Музы (которые также снизили популярность Бай; см.
2. Воздух. Caelum. У римлян не было понятия собственно климата; погоду в общем, характерную какой-либо местности, обширной или малой, как эквивалент современного «климат», называли caelum и aer (атмосфера, воздух), либо греческим κλίμα (страна света как регион с характерными особенностями погоды, природы, и т.п.).
2. Как люди? Дороги какие?. Главнейшие из «римских» критериев местности — население и транспортная доступность (либо пригодность для прокладки дорог если местность еще не романизирована).
2. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район отличался превосходным климатом, изобиловал теплыми сернистыми источниками, которые считались высоко целебными (в частности в отношении заболеваний нервной системы).
3. Муза Антоний. Му́за, Анто́ний (Musa, Antonius; 63 до н.э. — 14). Римский врач. Вел деятельность в среде аристократов и обеспеченных римлян.
3. Все же. Т.к. я тогда находился в Байях, он заставил меня принимать холодные ванны в море.
4. Отбиваться. Invidus. Зд. сопротивляющийся выполнять что-либо против своего желания.
6. Мирта... рощи. В миртовых рощах были устроены парильни, собирающие горячие испарения серных источников.
(10) Влево от Латинской дороги, между ней и Валериевой дорогой, находятся города лежащие на Пренестинской дороге; Габии с каменоломней, наиболее полезной среди прочих для Рима... (11) Отсюда река течет по весьма плодородной равнине мимо каменоломен тибуртинского и габийского камня и так называемого красного камня; поэтому вывоз камня из каменоломен и доставка водным путем — дело совсем легкое; и большинство произведений искусства в Риме сделано из привезенного отсюда камня. По этой равнине текут так называемые воды Албулы — холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...
Тибулл, III V
Вас полонили, друзья, ключевые этрусские воды,
воды к которым пути в знойные дни не ищи;
в дни же когда земля весенним пурпуром блещет,
байским священным струя́м не уступают они...
(Этрусские. В районе г. Клузий. Клузий — этрусский город, один из самых влиятельных городов Этрусского союза.)
9. Брюхо и голову. Душ направленный на голову и живот рекомендовал Муза, позже Цельс. ○ Цельс, «О медицине» I IV:
Ничто в такой степени не полезно для головы как холодная вода. Поэтому страдающий головными болями должен в летнее время ежедневно держать голову, в течение некоторого времени, под очень сильной струей [холодной воды]...
9. Габии. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).
9. Хладные веси. Долина в которой расположены Габии имеет более холодный, по сравнению с окружающей местностью, климат — из-за обилия холодных ключей, и на большей высоте.
10. Место придется сменить. Т.к. Муза прописал холодные ванны вместо горячих, которые я всегда принимал в Байях, куда ездил за этим регулярно. ○ Гораций, Од. III IV
...Или пленит меня
преле́сти холод, влажный Тибур,
или потоки в прозрачных Байях...
(Тибур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).)
11. Кумы. Cumae; Κύμη; Ку́мы. Город в Кампании (руины в районе совр. пос. Кума в коммуне Баколи в регионе Кампания Италии).
12. Сердитый. В т.ч. потому, что теперь приходится ехать так далеко.
...К ним так обратилась богиня:
«Как же воды не давать? Достояние общее — во́ды.
В собственность воздух не дан никому от природы, ни солнце,
ни водяные струи́ — у народного я достоянья...
Петроний, C (1):
Что из лучшего созданного природой не есть всеобщее достоянье? Солнце всякому светит. Луна, вместе с несчетными звездами, даже зверей ведет на прокорм. Что можно назвать прекрасней воды? А ведь течет — всякого собственность!..
16. Пьют ключевую. Акведуки, за небольшим исключением, брали воду из лучших известных источников.
16. Дело пустое. Так же потому, что во время Горация вина из южной Кампании и северной Лукании не считались высокосортными; ср. у самого Горация. Ко второй половине I в. ситуация, как видно, изменилась, т.к. в литературе появляются упоминания об этих винах как превосходных. Тамошние вина Горация не заинтересуют, т.к. чтобы проводить время «роскошно» (ст.
Если суррентским вином доливают отстой от фалерна,
стоит в него лишь яйцо голубиное выпустить — вскоре
всю постороннюю мутность желток оттянет на днище...
(Суррентским. Г. Суррент (Surrentum; совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Фалерна. Вино из региона Фалерн в Кампании, на г. Массик, между гг. Синуэсса (Sinuessa; совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии) и Теан Сидицинский (Teanum Sidicinum; совр. коммуна Теано в регионе Кампания Италии); одно из лучших вин Италии.)
Марциал, XIII CX:
Пьешь из Суррента вино? Ни златых, ни из мурры цветистой
кубков не надо — вино даст тебе чаши свои.
Плиний, XIV VIII:
Император Тиберий утверждал, что медики сговорились представить суррентские [вина] благородными, которые были [просто] отличным уксусом; его преемник Калигула называл их «благородным отстоем»...
(Тиберий. Тиб. Юли́й Це́зарь А́вгуст (42 до н.э. — 37); император Рима в
17. Здесь я в деревне своей. В Сабинах, на своей вилле.
18. К морю приехав... стану. И об обычных поездках в Байи, и о планируемой в Салерн и Велию.
20. Речь устремляет словами. Гораций, Посл. I V 19:
Полные кубки кого не сделали красноречивым?..
21. Луканской. Когда я приеду в Велию.
23. Эхинов. Echinus; ἐχῖνος (морской еж, Sphaerechinus Esculentus). В кулинарии высоко ценятся икра и молоки.
24. Феаком. Иронически: откормленным и постигшим блаженство, приобщенным к божественному; «вторым Алкиноем», царем феаков. Феак — метоним изнеженного, пресыщенного человека, не знающего отказа ни в чем. По названию мифического народа феаков, обитавшего на о. Схерия (Σχερίη; совр. о. Керкира, в составе Ионических островов), считавшегося одним из блаженных, близких к богам (вместе с гипербореями, лотофагами, эфиопами). ○ Гораций, Посл. I II
...Подобны
юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру
холею кожи, и спать до полудня считая приличным...
26. Отца и матери средства. Все наследство которое ему оставили. ○ Персий, VI
...Иной — только раз, в день рожденья,
купленный в миске рассол плеснет на засохшую зелень,
перец священный хитро́ сыпанет, а другой, тороватый
парень — не дура губа — проедает огромные деньги...
27. Светским. Urbanus. 1) Городской, преим. римский; 2) благовоспитанный, культурный, образованный; 3) аристократичный, изысканный, изящный; 4) тонкий, остроумный, утонченный. Подразумевает принадлежность к «высшему обществу», «интеллектуальной элите». С намеком на то, что подобный образ жизни ведет большинство представителей «сливок общества», в среде которых он становится своего рода модой; в частности промотать состояние «просто так», «за нечего делать», чтобы оставить о себе такую память — чем большее состояние за чем меньшее время промотал, тем соответственно более «славен». Ср. в Посл. I IX 11, Посл. I XIX 16.
27. Бродячим фигляром. Амбив. Scurra: 1) вертопрах, праздношатающийся; 2) балагур, шут; 3) льстец, прихлебатель.
28. Нет у такого надежного стойла. Нет такого хозяина который бы постоянно его кормил и снабжал всем необходимым.
28. Надежного стойла. Certum praesaepe. Ср. с фраз. certus conviva — «верный, надежный, постоянный»сотрапезник, завсегдатай какого-либо дома, постоянно обедающий там и получающий подачки. ○ Гораций, Посл. I VII
...Hic ubi saepe
occultum visus decurrere piscis ad hamum,
mane cliens et iam certus conviva...
Бегать как рыба на скрытый крючок — сперва он клиентом
утром пораньше, потом сотрапезником верным...
29. Своим и чужим. Погов. Civis... hostis (гражданин... иностранец). Не делать различия между гражданином [Рима] и иностранцем, т.е. между плохим и хорошим, правильным и неправильным. Поговорка выражающая характерное отношение к тому что противоречит «подлинно римской» модели поведения.
31. Порча он, буря с грозой. Pernicies et tempestas. Pernicies (порча, чума) и tempestas (гроза, буря) — классические поэтизмы-метонимы гибели, разорения, смерти.
31. Бездна. Цицерон, «Об ораторе» II LV:
Видно, недаром старый Брут был одним из умнейших людей в нашем обществе — он отлично знал эту прорву, и опасался, что когда-нибудь его сын останется ни с чем, и люди подумают будто ему ничего и не было оставлено...
31. Рынка мясного. Macellum. Продовольственный (преим. мясной) рынок.
33. Потакавших бесстыдству. 1) Ублаженных лестью. 2) Симпатизирующих подобному образу жизни.
34. Боязливых. 1) Боящихся «обидеть отказом». 2) Боящихся его наветов, клеветы, и т.п.
35. Потроха. Omasum. Бычьи внутренности, по-разному приготовленные. Блюдо и термин галльского происхождения; считалось дешевой, «бросовой» пищей; употреблялось в основном в среде низших классов.
35. Ягнятину. Мясо ягненка считалось низкосортным, и употреблялось в основном в среде низших классов.
37. Брюхо. Если раб был прожорлив, добросовестный работорговец его клеймил и продавал «со скидкой»; клеймо ставилось на животе.
37. Пластиной. Lamina, lamna. Раскаленная металлическая пластина; орудие пытки.
37. Корректор. По чтению «corrector» (корректор) vs. «correctus» (выправленный, исправленный, улучшенный).
37. Корректор. Corrector. Чиновник, временный наместник, направляемый в провинцию когда положение в ней (как правило по вине действующей администрации) так или иначе ухудшалось, чтобы его исправить. Зд. метонимически как исправитель «падших нравов». Ср. Посл. II I, применительно к тому каким должен быть поэт. ○ Гораций, Посл. II I
Mox etiam pectus praeceptis format amicis,
asperitatis et invidiae corrector et irae;
recte facta refert, orientia tempora notis
instruit exemplis, inopem solatur et aegrum...
После же дух воспитает им дружеским он наставленьем,
душу исправит, избавив от зависти, гнева, упрямства;
доблести славит дела, и благими примерами учит
годы грядущие он; и больных утешает, и бедных...
37. Бестий. Кто именно Бестий — не вполне ясно. Возможно этот Бестий упоминается у Персия. Представляется, что был характерным алчным скупым типом, осуждающим алчность и скупость. ○ Персий, VI
...К философам-грекам
Бестий взыскателен: «Вот что случилось: когда любомудры —
финикам, перцу вослед — явились в город, кастраты,
кашу испортил косарь подливкой отвратного масла...
39. В пепел и прах. Погов. In fumum et cinerem [dilabi] (в дым и пепел [рассеяться/рассыпаться]; ≈ в пыль и прах). Обжорство приравнивается к пожару.
40. Когда проедают добро. Гораций, Сат. I II
Спросишь — зачем он добро, нажитое отцом или дедом,
все без остатка спускает в свою ненасытную глотку,
и на заемные деньги скупает к столу разносолы?..
41. Дрозда. Turdus. Один из излюбленных деликатесов. В латинской литературе упоминается многократно. ○ Эп. II
На кол недлинный сеть натянет легкую —
дрозду-проглоту каверза...
Сат. I V
Прямо оттуда поехали мы в Беневент, где хозяин,
жаря нам чахлых дроздов, чуть и сам не сгорел от усердья,
ибо бегучий огонь разлился по старенькой кухне,
и порывался уже лизать потолок языками...
(Жаря нам чахлых дроздов. Пытаясь угодить в меру своих возможностей.)
Сат. II II
...Ну, а если возьмешь и смешаешь
устриц с дроздами, вареное с жареным — сразу в желудке
сладкое в желчь обратится, и внутренний в нем беспорядок
клейкую слизь породит...
Сат. II V
Слушай как можешь богатство нажить. Например — не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую...
Персий, VI
Большего я не прошу, вчерашних рабов не желаю
потчевать ромбом, дроздов различать по тонкостям вкуса...
(Вчерашних рабов. Вольноотпущенников, теперь моих гостей. Ромбом. Rhombus; камбала или палтус.)
Петроний, LXIX (3):
Всем этим несчастьям не случилось бы никакого конца, не будь подан десерт — дрозды из пшеничного теста, с начинкой из изюма с орехами...
(Дрозды из пшеничного теста. Имитация деликатесов — почти обязательный элемент «богатого» стола, обеденного «роскошества» (lautitia).)
41. Матки. Матка свиньи (нерожавшей — sterilicula, рожавшей — vulva) и свиное вымя (sumen) не считались собственно «деликатесом», но были одними из самых лакомых блюд. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, при описании самых роскошных застолий упоминаются чаще прочих «изысканных» деликатесов. Самой вкусной считалась матка свиньи после первого помета.
В Риме тебя восхищает деревня; поедешь в деревню —
Рим превозносишь до звезд. Как нет приглашенья на ужин —
хвалишь и зелень, и овощи; счастьем считаешь, что дома
сам ты себе господин...
Посл. I VIII
Буду искать что во вред, бежать от того что на пользу;
ветреный, в Тибуре Рима хотеть, а Тибура — в Риме...
(В Тибуре... Тибура. Где находилось второе поместье Горация.)
46. Блестящих. Nitidus. Загородные виллы (villa) строились значительно богаче, «масштабней» городского дома (aedes); «сияющий» мрамор — главный атрибут роскошной виллы и один из употребимых в литературе ее метонимов. ○ Эп. I
Сверкала чтобы вилла, вдаль до Тускула
Киркеи стен раскинувшись...
epist. i xvi ne perconteris, fundus meus, optime quincti...
Квинкцию Гирпину.
Квинкцию Гирпину тж. Од. II XI. Квинкций — молодой человек из известной семьи, делающий, очевидно, первые успехи по пути общественной и политической карьеры, в свете чего вторая часть Послания (ст.
1. Именье. Fundus. Поместье, земельное владение в любой части страны.
2. Чем пропитанье дает. Гораций неоднократно подчеркивает, что продукты и вина у него «домашние», получаемые на собственной земле, в поместье в Сабинах. Из количества занятых на ней рабов (8) можно предположить, что площадь возделываемых земель для собственных нужд была небольшой, ср. Сат. II VII 118; остальные он, по-видимому, сдавал в аренду (обычная практика), Посл. I XIV
У меня простой пить из кубков скромных
будешь ты сабин, засмолил что сам я
в амфору...
(Сабин. Вино произведенное в Сабинах, области где находилась вилла Горация. Амфору. Amphora; ἀμφορεύς (а́мфора); большой сосуд с двумя ручками, преим. для хранения вина и масла, объемом ок. 40 л.)
Од. I XXXI
...Мне ж цикорий,
легкие мальвы, оливки — пища...
(Которые выращивает у себя.)
Посл. I XIV
Тебя же подвал да харчевня
жирная к Городу страстью томят, я вижу, — ведь перца
с ладаном наш уголок принесет скорей винограда...
(Городу. Риму. Перца с ладаном наш уголок принесет скорей винограда. Скорее на нашей земле вырастет перец и ладан, чем столько винограда чтобы ты смог удовлетворить свое влечение к вину.)
Од. III XVI
И всегда урожай верный с полей моих
далеко превзойдут пышность владетелей
плодороднейшей Африки...
(Африки. Африка; здесь как терр. совр. северного Туниса и средиземноморского побережья западной Ливии; главный регион-источник римского импорта.)
Сат. II VII 118:
Вон! А не то попадешь ты девятым в сабинское поле!
(Рабу. Перевод раба из городского хозяйства в сельское — одно из распространенных наказаний.)
Посл. I V
Если к застолью возлечь сумеешь на Архия ложах,
если обед овощной с тарелки простой не пугает —
буду я дома, Торкват, тебя ожидать на закате...
(На Архия ложах. Ложа мастера Архия у древних комментаторов упоминаются как предметы дешевого класса, не украшенные золотом и слоновой костью (что было обязательно для дорогих «статусных» изделий), изготовленные в старой манере (короткие, то есть обедающим на них было теснее). Обед овощной. Скромное меню, в противовес «богатым» застольям с преобладанием сложных мясных блюд. Подразумевается (и подчеркивается), что хозяин живет в основном продуктами которые выращивает у себя сам. На закате. В это время года — в конце 12-го часа (ок. шести часов вечера); для обеда время необычно позднее (обед обычно начинался в
Посл. I XIV
...Пылает
пятеро там очагов, и пятеро ездит оттуда
в Варию добрых хозяев...
(Варию. Ва́рия; город в Италии (совр. коммуна Виковаро в регионе Лацио Италии).)
Посл. I XIV
Поле при этом мотыгой забытое ревностно пашешь,
холишь быка, отложив, оборванной зеленью кормишь;
дела лентяю добавит канава, как ливень прольется, —
знал как сухие луга сохранить высоким чтоб валом...
Посл. I XIV
...Мальчишка
ушлый тому, что дрова за тобой, завидует, сад и скотина...
3. Плодом. Pomis. Любое фруктовое дерево.
3. Окрученным лозами вязом. См. к Посл. I VII 84.
5. Остатки виллы Горация были обнаружены в середине XVII в.; она находится в долине р. Аньене, менее чем в километре к югу от коммуны Личенца; координаты 42°0358.0N 12°5404.0E (42.066100, 12.901100). С востока, севера, запада виллу окружает кольцо холмов, в низменности между которыми она находится; о горах к западу от виллы ср. Од. I XVII
...Нежной свирели звук
долины огласит и горы
У́стики с их некрутым подъемом...
6. Правый. Если смотреть на север; правый «бок» — восточные склоны западной части «подковы» окружающей виллу с востока, севера, и запада.
7. Левый. Если смотреть на север; левый «бок» — западные склоны восточной части «подковы» окружающей виллу с востока, севера, и запада.
7. В колеснице бегущей. Аллюзия на Солнце как Гелиоса — божества-солнца, ежедневно совершающего путь по небу на огненной колеснице.
7. Теплом опаряет. Амбив. Vaporare: 1) наполнять парами, обволакивать испарениями; 2) согревать. В (1) — в жаркое время года в этой местности в тепле лучей заходящего солнца леса и кустарник начинают парить.
8. Мягкость бы ты похвалил. В долине Аньене, в частности на участке где находится вилла Горация, прохладно летом и относительно тепло зимой, т.к. горы закрывают ее от северных и северо-восточных зимних ветров.
8. Кизилом. Comum. Кизил в Риме и в античности вообще употреблялся намного шире чем сегодня; из него варили варенье, его мариновали, в частности вместе с оливками; желировали (получая одно из самых «лакомых» лакомств). ○ Марциал, IV XLVI 10:
От мороженых фиг ливийской плошки...
(Мороженых фиг. Одна из технологий консервации инжира; плоды очень плотно укладывались в плоскую посуду или коробку («набивались» в нее) и помещались под пресс; от «росистой» жидкости выделявшейся из плодов они желировались, застывали («замерзали»), и в таком виде могли сохраняться долго. Ливийской. Ливия; область в северной Африке (все северное побережье Африки, за исключением Египта).)
9. Терновник. Vepres. Тёрн, терновник, слива колючая (Prunus spinosa).
9. Сливой. Prunum. Cлива домашняя (Prunus domestica).
9. Дуб разновидный. Здесь: quercus (дуб обыкновенный; Quercus robur) и ilex (дуб каменный; Quercus ilex).
11. Тарент. Tarentum; Τάρᾱς; Таре́нт. Город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).
11. Тарент. Гораций относил Тарент к числу самых красивых мест Италии; он был для него всегда желанным; ср. также Од. II VI
Чтоб путь держать к полям Венафра
или в спартанский Тарент на отдых.
(Венафра. Венафр; г. в Италии (совр. г. Венафро в регионе Молизе Италии). Тарент. Спартанский т.к. основан спартанцами.)
Сат. I VI
...А нынче могу я
даже и в самый Тарент отправляться на муле кургузом...
Посл. I VII 45:
Тибуру я малолюдному рад, покою в Таренте...
(Тибуру. Тибур, город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).)
12. Родник. Источник Бандузия о котором Од. III XIII — источник р. Дигенция (Digentia; совр. р. Личенца), одного из небольших притоков совр. р. Аньене. Также в Посл. I XVIII 104; очевидно — известная сегодня достопримечательность Нимфей Орсини (Ninfeo degli Orsini), в 300 м от виллы Горация.
12. Реке. Дигенции. Гораций, Посл. I XVIII 104:
Всякий как раз подкреплюсь прохладной Дигенции влагой...
13. Фракии. Thracia; Θρᾴκη; Фра́кия. Область в Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).
13. Гебр. Hebrus; Εβρος; Гебр, Эвр. Река в Европе (совр. р. Марица на Балканском п-ове).
14. Для больной головы. При собственно головных болях.
16. Об августе как самом нездоровом и «опасном» времени года ср. Посл. I VII
...Как первая фига
вместе со зноем могильщика ликторов в черное красят;
каждый отец как и мать за маленьких в страхе бледнеют;
рвенье в служебных делах, на форуме малое дельце
жар лихорадки влекут, вскрывают печать завещаний...
(Могильщика. Здесь как организатор похорон, распорядитель похоронной процессии. Ликторов. Член свиты какого-либо должностного лица, ассистирующий при исполнении определенных ритуалов, формальностей, и т.п. Форуме. Городская площадь как центр деловой/общественной активности.)
17. Если стараешься жить в соответствии с добрыми слухами, которые про тебя ходят.
Когда тебя кто-нибудь хвалит, помни, что ты должен сам быть своим судьей, не верь мнению других о себе больше чем веришь себе...
Персий, I
...Зачем тебе следовать вкусам
смутного Рима? Зачем стараться выравнивать стрелку
ложных весов? Вне себя самого судьи не ищи ты...
20. Счастливцем... не того кто благ и разумен. Что человек может быть счастлив без разумения и добродетели.
20. Благ. Bonus. Ст.
21. Уж если твердят, что ты и в уме, и во здравье. Ст. 18.
22. Горячку. Febris. Лихорадка, обычно третичная (febris tertiana; приступы которой повторяются каждые третьи сутки) или квартановая (febris quartanae; каждые четвертые).
23. Жирные руки. Римляне брали еду пальцами; в частности на званых обедах, когда возлежали на обеденных ложах (triclinium). Левой рукой облокотившись на специальный валик (torus), правой брали еду; пальцы во время обеда омывали и/или вытирали салфетками (mappa), которые обычно приносили с собой; после обеда в эти салфетки заворачивали застольные гостинцы (ксении; ξένια), чтобы унести домой.
24. Ложный стыд [своего заболевания] побуждает пациента скрывать болезнь и «тянуть до последнего»; так и человек будет [глупо] подавлять свои недостатки, не занимаясь «лечением души», пока они не доведут его до беды.
Стыд и Музы запрет, лировладычицы
мирной, мне не велят, чуждому подвигов,
что велик в мелочах Цезаря славного
и тебя унижать хвалой...
(Цезаря. Октавиана Августа; упоминается панегирик Вария Августу. Музы. Музы; богини-покровительницы искусств и наук.)
26. Досужие уши. Вергилий, «Георгики» III
Все остальное что ум пленило бы песнями праздный,
все — достоянье толпы...
28. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
29. Августа. Фури́н Октавиа́н, Окта́вий Г. А́вгуст (Thurinus Octavianus, Octavius C. Augustus; 63 до н.э. — 14). Римский государственный деятель. Основатель Римской империи.
31. Сам за себя... отвечаешь. Suo nomine respondere (своим именем отвечать). К ст.
31. Мужем... славным и знающим. Vir bonus et prudens. Традиционное понимание такого «достойного» человека — кто не нарушает законов, кого невозможно подкупить, кого видят в качестве судьи в важных делах, кого стремятся выбрать в качестве поручителя, чье свидетельство имеет вес в суде.
32. Знающим. Амбив. Prudens: 1) благоразумным; 2) сведущим в общественной и политической жизни. В (2) — как одна из «подлинно римских» добродетелей.
33. Захочет. Ювенал, VII
Если захочет Судьба, ты из ритора консулом станешь;
волею той же Судьбы ты не консул будешь, а ритор...
34. Связки. Fasces (фа́сции). Атрибут власти царей, в эпоху Республики — высших магистратов. Пучок прутьев с секирой, перевязанные ремнем красного цвета.
41. Уложенья отцов, законы. Consulta patrum... leges. Здесь о собственно leges, законах принятых на comitia centuriata (центуриатных комициях; народные собрания по центуриям, объединявшим и патрициев, и плебеев по принципу имущественного ценза; ведали вопросами войны и мира, избирали высших магистратов, исполняли судебные функции). Изначально leges формировались Сенатом и выносились на рассмотрение/одобрение/утверждение центуриатным комициям; практика существовала сотни лет, пока, к концу I в. до н.э., leges не стали вытесняться «постановлениями Сената» (senatus consultum); это по существу упразднение подлинного демократического принципа управления закрепилось при Августе, и «старыми республиканцами» (которым был Гораций) соответственно воспринималось негативно; поэтому здесь, как первая «публичная» добродетель «достойного человека», подчеркнуто соблюдение именно leges, «настоящего», традиционно-народовластного принципа законности.
41. Права. Ius. Здесь как возможности, правоспособности, права в общем предоставляемые leges.
43. Свидетельством дело спасает. Цицерон, «О делении речи» 130:
Quae autem scripta non sunt, ea aut consuetudine aut conventis hominum et quasi consensu obtinentur, atque etiam hoc in primis, ut nostros mores legesque tueamur quodammodo naturali iure praescriptum est...
Но то что не написано приобретается либо по обычаю, либо на собраниях людей, и как бы по согласию; и даже это, в первую очередь, чтобы мы могли защитить наши нравы и законы, определенным образом предписано естественным правом...
44. Целому... двору. Всему семейству (familia; общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто также слуг-свободных живущих при доме; если хозяин знатен и/или богат, также избранных клиентов.
45. Гораций, Сат. II I
...Почему же Луцилий,
первый начавший сатиры писать, отважился, смело
с гнусных душ совлекая блестящую кожу притворства,
их выставлять в наготе?..
(Луцилий. Г. Луци́лий (
Но если от беззаконной и преступной жизни людей отвращает только кара, страх перед казнью, а не сама омерзительность такой жизни, то беззаконников не существует, и бесчестных людей следует считать скорее неосторожными...
48. На кресте. Распятие на кресте (crux; поздн. crucifixio) использовалось при казни в первую очередь мятежников, затем совершивших особо тяжкое преступление (например убийство свободного), затем мятежных рабов (этот вид казни предпочитался прежде всего из-за силы психического воздействия; считалось, что раб увидевший другого раба на кресте вряд ли помыслит организовать мятеж или примкнуть к существующему). Одно из трех «высших» наказаний (supplicia summa); два других — сожжение заживо (crematio), обезглавливание или четвертование (decollatio). ,
49. Сабинец же твой. Гораций о себе (будучи владельцем поместья в Сабинах, области сабинян).
49. Сабинец же твой. Сабины, как одни из древнейших и «исконнейших» италийских народов, считались «образцом прямоты и строгости»; их мнение считалось «эталоном» в вопросах нравственности и добродетели. ○ Ювенал, X
Пусть же семейство ему передаст благолепные нравы
строгого рода, заветы хранящего древних сабинов...
50. Ям. Fovea. Яма для ловли крупного зверя.
50. Петли. Laqueus. Приспособление для ловли птиц и мелких животных; веревочная петля, привязанная или прикрепленная к дереву или колу.
51. Крюка. Hamus. Крюк с приманкой для ловли птиц.
54. Сокрыть. Совершить непристойное/возмутительное избежав внимания или наказания.
55. Мер. Modium (мо́дий). Мера сыпучих тел; 8,754 л.
56. Грешишь ты не меньше. Референция к одной из догм стоицизма — omnia peccata sunt paria (все преступления суть равны (= одинаково сильны), [независимо от их силы]).
57. Кого возносит трибунал, и форум. Как образец и в судебной, и в деловой/общественной активности. ○ Гораций, Посл. I VI 19:
Радуйся тысяче глаз твое созерцающих слово...
57. Трибунал. Tribunal (трибу́на́л). Возвышение на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей.
57. Весь форум. Omne forum. Здесь может значить и «весь форум», и «каждый форум». Во время Горация в Риме было два форума (forum; городская площадь; центр активности, где велись судебные и другие общественные, также торговые дела): 1) Римский форум (Forum Romanum), известный с древнейших времен; назывался просто Форумом, потому что был самым большим и до времен Юлия Цезаря единственным; 2) Форум Цезаря (Forum Caesaris, Forum Iulii), который был построен Г. Юлием Цезарем в
57. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.
58. Основными жертвенными животными были быки, овцы, свиньи. В особых случаях (в частности при коллективных очистительных обрядах) эти три животных приносились в жертву вместе; такое жертвоприношение называлось suovetaurilia; частные лица приносили в жертву обычно по одному животному.
59. Янус. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.
59. Янус-отец. Гораций, Сат. II VI
Раннего утра отец! Или (если приятней другое
имя тебе), о бог Янус, которым все человеки
жизни труды начинают, как боги им повелели!..
59. Аполлон. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.
Все кто торгуют, свои предлагая к продаже товары,
ладаном курят — чтоб ты прибыль торговцу послал.
Возле Капенских ворот струятся Меркурия воды —
силе божественной их, если угодно, поверь.
К ним приходят купцы, подоткнувши рубахи, и урной,
чинно ее окурив, черпают воду себе.
Ветку лавровую здесь омочив окропляют товары —
все что должны перейти после продажи к другим;
волосы также свои кропят они с этой же ветки,
так возвышая в мольбе голос, привычный к лганью́:
«Смой вероломство мое былое и прежнее, смой ты
лживые речи мои, что говорил я вчера!
если я ложно божился тобой или всуе, надеясь,
что не услышат меня, если Юпитера звал,
или других богов иль богинь обманывал ловко —
быстрые ветры пускай ложь всю развеют мою!
Но широко да отворится дверь моим плутням сегодня,
и не заботятся пусть боги о клятвах моих.
Ты только прибыль мне дай, меня порадуй прибытком,
и покупателя дай мне хорошенько надуть!»
Громко смеется Меркурий, с небес услыхав эти просьбы,
вспомнив как сам он украл у Аполлона коров...
(Капенских ворот. Ворота в г. Рим, в Сервиевой стене; построены вместе с ней около 390 до н.э.; один из главных въездов в город до
Персий, II
Совести, славы, ума откровенно просят и громко,
а про себя и сквозь зубы цедя бормочут: «О, если б
дядюшка сдох, то-то смерть была бы на славу! О, если б
заступ ударился мой о горшок с серебром...
...Или как-нибудь мне извести бы мальчишку
после которого я ближайший наследник! Паршивый
он ведь и желчный! А Нерий жену уже третью хоронит!..
60. Водит губами. Labra movere. Персий, V 184:
...Labra moves tacitus... palle...
...Беззвучным
молишься ртом, побледнев...
60. Лаверна. Laverna; Лаве́рна. Богиня прибыли. Покровительница воров и самозванцев.
64. Ассом. As (асс). Римская медная монета. Как считается, чеканилась в Риме со времен Сервия Туллия (
64. О мальчишеском розыгрыше, когда на землю выкладывались деньги: 1) либо закрепленные так, что взять из было нельзя; 2) либо привязанные к веревке, на которой отдергивались когда прохожий нагибался чтобы их взять. Ср. у Персия, о человеке настолько добродетельном, который в числе прочих «сверхдостоинств» был бы способен преодолеть стремление к легкой, «недостойной» наживе. ○ Персий, V
...Научен ты твердо
в жизни стоять? Различишь ты обман от истинной правды?
Можешь ли звук распознать позолоченной медной монеты?
Иль чему следовать нам, чего избегать тебе должно —
ты уж разметил себе заранее мелом и углем?
Страсти умерил? Ты мил к друзьям в быту своем скромном?
Вовремя житницы ты запираешь и вновь отворяешь?
Перешагнуть бы ты мог через деньги забитые в глину,
и не глотнул бы, обжора, слюны Меркурьевой жадно?..
(Слюны Меркурьевой. О легкой прибыли которую дает [нечестная] торговля.)
65. Ведь тот кто жаден, тот равно боится. Qui cupiet, metuet (кто алчет — боится). Боится потерять что имеет и что еще мог был получить. Ср. погов. Qui cupit aut metuit — non liber est (кто алчет или боится — тот не свободный, т.е. раб). ○ Гораций, Посл. I II
Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары...
(Кифары. Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)
Посл. II II
Если ж богатства могли б тебя сделать разумным, убавить
алчность и трусость твою...
(Трусость. Опасение потерять что имеешь.)
67. Боги поместили человека в «нижние миры», в т.ч. чтобы он вел войну со [своим] пороком и [своими] страстями; оставляющий эту борьбу подобен трусу, который бросает оружие, покидает свой пост, и сдается врагу.
69. Одним из основных источников рабов были военнопленные. Армию всегда сопровождала своя «армия» оптовых работорговцев, которые продавали партии рабов более мелким перекупщикам либо по дороге в торговых центрах в провинции, либо по возвращении в Рим. При этом пленных предназначенных для сопровождения триумфа полководца, по окончании триумфа убивали; т.е. речь идет о том чтобы превратить практически нецелесообразный обычай в «полезное мероприятие»; смысл: обрати свое завоевание в борьбе с пороком себе на «практическую пользу». ○ Цезарь, «Галльская война» III 16 (
Поэтому они со всем своим достоянием сдались Цезарю. (4) Он решил строго покарать их, чтобы на будущее время варвары относились с большим уважением к праву послов, и приказал весь их сенат казнить, а всех остальных продать с аукциона...
71. Торговцем. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики (в отличие от nauta — судовладельца); занимался в основном импортом.
Ветра в страхе купец — что с икарийскими
спор валами ведет — хвалит спокойствие,
нивы весей своих; после разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...
(Икарийскими. Икарийского моря (море в Азии; юго-вост. часть совр. Эгейского моря у берегов илов Айдын и Мугла Турции).)
72. Продовольственное снабжение Рима зависело от импорта (зерно импортировалось главным образом из Египта, до 80 % всех поступлений зерна), поэтому рынок был в значительной степени неустойчив. Обеспечение поставок соответствующих потребностям большого населения было крайне важно; поэтому деятельность по содействию стабильности, в частности устройство альтернативной доставки зерна, являлась «особенно общественно полезной» и соответственно почетной. ○ Сат. II III
...А иначе
должен народу дать пир, как устроить придумает Аррий —
сто пар бойцов да пшеницы — годичную Африки жатву...
(Аррий. Персонаж Сатиры; житель г. Рим, богатый человек, устраивающий игры.)
[П.] За злые выдумки я накажу тебя.
[Д.] Сам богу за нечестие ответишь.
[П.] Поклонник Вакха дерзкий! Ты речист.
[Д.] Да чем же ты грозишь мне? Что придумал?
[П.] Во-первых, локоны твои я остригу.
[Д.] Они священны, богу их ращу я.
[П.] Затем, ты тирс из рук мне передашь.
[Д.] Сам отними. Мой тирс — от Диониса.
[П.] Потом в тюрьму тебя мы заключим.
[Д.] А бог отпустит — стоит пожелать мне...
(Вакха. Вакх — одно из именований Диониса. Тирс. Thyrsus (θύρσος; тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)
74. Фив. Thebae; Θῆβαι; Фи́вы. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).
74. Пентей. Πενθεύς; Пентéй, Пенфéй. Царь г. Фивы. Растерзан во время вакханалии своей матерью и ее сестрами.
76. Ложа. Lectus. Спальная кровать; один из главных предметов обстановки римского жилища. Тж., в общем значении, — кровать, ложе, постель; в частн. застольное ложе.
76. Ложа... серебро. О «статусе» ложа в доме — к Посл. I I 91; серебра — к Посл. I II 44.
77. Ручных... кандалах. Manica. Цепные кандалы или деревянная колодка для рук.
77. Ножных кандалах. Compes. Цепные кандалы или деревянная колодка для ног.
78. Сам меня бог. Здесь аллегорически о добродетели (которая в числе прочих благ могущих приобщить к божественности).
79. «Я умру». А смерть — злополучий граница.. Посредством «божественного мановения» добродетели, я избавлюсь от всех этих несчастий которыми ты мне грозишь точно так, как избавился бы умерев; только добродетель, подобно милости божества, способна спасти от несчастья настолько полностью как это делает смерть.
79. Злополучий. Res (обстоятельство). Подразумевается устойчивое выражение res adversae/afflictae/miserae (обстоятельства враждебные/омраченные/плачевные).
79. Граница. Метафора из практики скачек; начало и конец дистанции отмечались белой линией (alba linea; также creta (белая глина), calx (известь)) — либо бороздой заполненной мелом, либо выбеленной в меле веревкой. ○ Еврипид, «Антигона» фр. 169:
ἐπ ̓ ἄκραν ἥκομεν γραμμὴν κακῶν...
Прибываем к злополучной линии...
Цицерон, «О дружбе» XXVII (101):
И так как наша жизнь и наша природа устроены так, что одно поколение сменяет другое, то более всего следует желать достигнуть, как говорится, известковой черты вместе с теми ровесниками с которыми ты был как бы выпущен из стойл.
«Тускуланские беседы» I VIII (15):
Потому, что если бы смерть [была несчастьем] и мертвые были бы несчастны, в жизни нашей царило бы некое бесконечное постоянное зло; теперь же я вижу [ту] меловую черту, достигнув которой можно [уже] ничего не бояться...
epist. i xvii quamvis, scaeva, satis per te tibi consulis et scis...
Сцеве.
Послание касается одной из основных общественных практик античного мира, и в частности Рима — officium, «служение сильным мира», заработок посредством «службы» у богатого знатного человека, аристократа. «Служащий» находился в близком кругу аристократа, сопровождал и поддерживал его, выполнял поручения — получая в ответ материальную поддержку. «Сильный мира» был заинтересован в свите таких «служащих»; во-первых, объем свиты демонстрировал общественный и финансовый статус «дающего» (что было важно в частности для патронов, объем и качество клиентелы которых являлись индикатором общественной и финансовой «стоимости» патрона, которая в свою очередь определяла возможность карьеры на общественном и государственном поприще); во-вторых, свита создавала возможность проявить щедрость, которая считалась одной из главных добродетелей, и должна была выгодно отличать «дающего».
Институт officium получил в Риме особое распространение с окончанием гражданских войн в 30 до н.э. Во-первых, прежняя «республиканская» самостоятельность, и общественная, и финансовая, в свете узурпации власти была значительно «урезана»; во-вторых, огромная масса людей после почти двадцатилетия конфликтов испытывала нужду, в то время как небольшая группа «успешных», за это время гражданских кампаний значительно обогатившихся, сконцентрировала в своих руках почти все ресурсы. При этом экономика государства была разорена, возможности «заработать честным трудом» было мало. В такой ситуации большинству представителей среднего, и даже высшего классов оставалось только служить «более успешным», и officium долгое время оставался единственным источником существования.
Послание рассматривает вопрос — как нести такую «службу» не теряя собственного достоинства (учитывая, что officium, так или иначе, все-таки «прогрессивное» попрошайничество), и с максимальным эффектом. Сцева — молодой друг Горация, который, как следует предположить из Послания, на поприще officium преуспевает; Гораций либо не вполне удовлетворен тем как Сцева, в пределах своей «службы», себя позиционирует, либо просто пользуется поводом сформулировать свое «отношение к предмету», «правила игры» с его точки зрения оптимальные.
Гораций сам был таким «иждивенцем», с 40 до н.э. находясь на «службе» у Мецената (и посредством того также у Августа); теперь, после многих лет своего officium, он может давать «мастер-класс». Главное для него — сохранить достоинство и относительную независимость; сам он Меценату «не навязывался» (например от знакомства с Меценатом до обретения дружбы прошло, по словам Горация, девять месяцев), и затем отказывался от многих заманчивых предложений которые могли бы повлиять на его независимость. Отсюда Гораций делает акцент на ненавязчивости «служащего» и необходимой в этом случае способности довольствоваться текущим (ст. 24; «есть — хорошо, нет — ну и ладно»).
В плане собственно достойности/недостойности officium, идея Послания заключает следующие положения: 1) можно [достойно] жить в бедности и безвестности, но если есть возможность получить [достойным] «служением» какие-то блага — эту возможность нужно использовать; 2) служба должна быть ради нее самой, и получение посредством нее благ не должно затмевать этот принцип; 3) важно чтобы человек которому служишь был действительно достоин служения, т.к. от этого напрямую зависит твое собственное достоинство.
6. До первого часа. Primam... in horam. Первый час дня. Время в Риме измерялось по солнечным часам. 1-й час в середине лета, на широте собственно г. Рим, — прибл. с 4:30 до 5:45, в весеннее и осеннее равноденствие — с 6:15 до 7:15, в середине зимы — с 7:45 до 8:30; см. http://www.martialis.ru/kalendarium/horae.xps
7. Трактир. Как одно из популярнейших мест общения и времяпрепровождения.
7. Пыль, и колес громыханье. Шум и грязь проезжих улиц, бесконечную ходьбу и езду «по делам».
8. Ферентин. Ferentinum; Ференти́н. Город в Италии (совр. г. Ферентино в регионе Лацио Италии). В конце I в. до н.э. Ферентин был почти заброшен, являясь «идеальным местом» для скромной уединенной жизни.
12. Едок всухомятку. Амбив. Siccus: 1) сухой, ничем не увлажненный; 2) питающийся всухомятку. ○ Персий, VI
...Иной — только раз, в день рожденья,
купленный в миске рассол плеснет на засохшую зелень,
перец священный хитро́ сыпанет; а другой, тороватый
парень — не дура губа, — проедает огромные деньги...
12. Едок всухомятку, к обжорам.. Сухой, неумащенный благовониями, к умащенным — с референцией к обычаю званых обедов и богатых застолий умащаться благовониями и украшать голову пиршественными венками. Отправляйся к обильному столу богатых, чтобы [возможно] получить свою долю роскошного обеда.
12. К обжорам. Амбив. Unctus: 1) пышный, живущий в наслаждениях, окруженный роскошью; 2) умащенный благовониями.
13. Зелень... жевать. Амбив. Prandere holus (закусывать [за завтраком] зеленью/овощами): 1) обходиться простой пищей; 2) обходиться без богатых развлечений, «статусного» общества, и т.п.; не вести [ненужную] публичную жизнь.
13. Аристипп. Аристи́пп (Ἀρίστιππος;
<Аристипп> умел примеряться ко всякому месту, времени, или человеку, играя свою роль в соответствии со всей обстановкой... Он извлекал наслаждение из того что было в этот миг доступно, и не трудился разыскивать наслаждение в том что было недоступно...
II VIII:
Он был любовником гетеры Лаиды... Тем кто осуждал его он говорил: «Ведь я владею Лаидой, а не она мною; а лучшая доля не в том чтобы воздерживаться от наслаждений, а в том чтобы властвовать над ними не подчиняясь им...»
(Лаиды. Лаис Коринфская (2-я пол. V в. до н.э.); греческая гетера.)
Однажды, когда он проходил мимо Диогена, который чистил себе овощи, тот, насмехаясь, сказал: «Если бы ты умел кормиться вот этим, тебе не пришлось бы прислуживать при дворах тиранов». «А если бы ты умел обращаться с людьми, — ответил Аристипп, — тебе не пришлось бы чистить себе овощи...»
14. Отметил. Notare. От censoris nota — отметка цензора напротив имени сенатора или всадника чье поведение цензор посчитал непозволительным, недостойным звания.
17. Кусаки. Амбив. Mordax: 1) кусающийся; 2) ехидный, колкий, язвительный.
18. Киника. Cynicus; от κύων (род. κῠνός, дат. κῠνί) (собака). Диогена. Кинизм — одна из наиболее значительных сократических философских школ. Основатель школы Антисфен стал утверждать, что наилучшая жизнь заключается не просто в естественности, а в избавлении от условностей и искусственностей, в свободе от обладания лишним и бесполезным; для достижения блага следует жить «подобно собаке», то есть жить сочетая в себе: 1) простоту жизни, следование собственной природе, презрение к условностям; 2) умение с твердостью отстаивать свой образ жизни, стоять за себя; 3) благодарность, верность, храбрость. Киническая этика исходит из отрицания и неприятия морального кодекса среднего человека. Этический идеал кинизма формируется как: 1) крайняя простота, граничащая с докультурным состоянием; 2) презрение ко всем потребностям, кроме основных, без которых сама жизнь была бы невозможна; 2) насмешка над условностями; 2) [демонстративная] естественность и безусловность личной свободы. Как сумма, в центре кинической философии находится человек с его естественными заботами. Особую известность в этом отношении приобрел ученик Антисфена Диоген Синопский, прославившийся невозмутимой последовательностью с которой осуществлял развиваемый этический идеал. Он вел себя как маргинальный субъект, эпатирующий аудиторию; но не столько с целью оскорбления или унижения ее, сколько из потребности обратить внимание на собственную программу. Так как кинизм представлял собой благодатную почву для маргинального поведения, не связанного с философской программой, в среде киников оказалось немало субъектов решающих проблемы личной рутины посредством антиобщественного поведения. Отсюда неудивительна традиция критики и осмеяния киников, которая сложилась уже во времена основания школы, при Антисфене и Диогене.
18. Отразил. Eludere (парировать удар уклонившись от него). Термин использовался применительно к гладиаторам; здесь подчеркивается «дуэльный» характер противостояния и разговора между философами.
19. Подольщаюсь. Scurror. Только у Горация, здесь и в Посл. I XVIII 2.
20. Чтоб конь меня вез, кормил бы властитель. Погов. От греч. поговорки ίππος με φέρει βασιλεύς με τρέφει (конь меня несет, царь меня кормит; = я очень хорошо живу). По преданию, слова солдата на службе Филиппа Македонского, который ответил так матери попросившей службу оставить; т.е. «нет, службу я не оставлю, т.к. она дает мне хорошую выгоду» (конь меня несет — я служу, царь меня кормит — и эта служба очень прибыльна).
21. Службу. Амбив. Officium: 1) визит, поклон, засвидетельствование почтения как регулярные визиты к «сильным»; 2) должность, служба, служебные занятия; 3) долг, обязанность. Коннотация в 3) — обязанность «службы сильным» перед своей жизнью, т.к. иных источников поддержать эту жизнь нет.
21. Ты дряни же клянчишь. Хоть бы попросил чего стоящего, но подобное «презираешь».
21. Я завишу от царей, которым мы рождены подчиняться, ты — раб толпе, что мудрый человек должен презирать.
22. Твердишь нужды что ни в чем не имеешь. Отрицая необходимость имущества и обладания чем-либо. Также указание Аристиппа на [мнимое] противоречие в доктрине — если тебе ничего не нужно, зачем просишь, пусть даже дрянь?
23. Обличье. Амбив. Color: 1) внешний вид; 2) состояние, положение в обществе; ср. ст. 26.
23. Диоген Лаэртский, II VIII:
Поэтому и сказал ему Стратон (а по мнению других, Платон): «Тебе одному дано ходить одинаково как в мантии, так и в лохмотьях...»
(Стратон. Стратон (
Плутарх, «О судьбе и доблести Александра» I (8):
Удивляются сократику Аристиппу, который и в простом плаще, и в милетской хламиде одинаково сохранял благообразие...
(Сократику. Представителю сократической школы — одной из философских школ созданных учениками Сократа в IV в. до н.э.)
Он умел применяться ко всякому месту, времени или человеку, играя свою роль в соответствии со всей обстановкой. Поэтому и при дворе Дионисия он имел больше успеха чем все остальные, всегда отлично осваиваясь с обстоятельствами. Дело в том, что он извлекал наслаждение из того что было в этот миг доступно, и не трудился разыскивать наслаждение в том что было недоступно...
24. Согласен. Амбив. Aequum: 1) терпеливый к чему-л. 2) равный с чем-л., непротиворечащий чему-л.
25. Терпеливость. Patientia. Один из главных принципов многих античных философских школ — терпеливое перенесение «нужды и лишений».
25. Двойным лоскутом. Первым носить плащ сложенным вдвое стал основатель кинизма Антисфен, как «овеществление» принципа терпеливости (ст. 25) — носить грубую неудобную одежду, вдобавок сложенную вдвое, чтобы она стала еще неудобнее; но так же и затем чтобы двойным слоем заменить хитон, который надевался на голое тело под верхнюю одежду, и который киники считали «излишним». ○ Диоген Лаэртский, VI I:
<Антисфен> первый... начал складывать вдвое свой плащ, пользоваться плащом без хитона, и носить посох и суму...
(Плащ. О трибоне (τρίβων; грубый короткий плащ спартанского образца, который киники носили надев на голое тело, вместе с нищенским посохом и сумой.)
VI II:
...Не таков был мудрец из Синопа,
с палкой, в двойном плаще, под открытым небом живущий...
(О Диогене. Синопа. Сино́п, Сино́па; город в Малой Азии (совр. г. Синоп в иле Синоп Турции).)
26. Жизненной... стези перемена. Обретение успеха и/или богатства.
29. Удержит он маску. Ferre personam (держать маску). Играть роль [в театре]. В античном театре актеры играли в масках, характеризующих и стандартизирующих персонажей.
29. Маску. Persona. Театральная маска.
30. Милетской. Г. Милет с древности славился высококачественной выделкой шерсти. Вещи из милетской шерсти часто считались роскошью.
30. Хламиды. Chlamys, chlamyda; χλαμύς. Греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани. Продолговатая мантия, которая накидывалась на плечо короткой стороной, обматывалась вокруг шеи, и укреплялась застежкой или на груди, или на правом плече.
31. Чем от гадюки и пса. Сравнение восходит к древнему традиционному наказанию отцеубийц, матереубийц, тж. предателей родного города. Наказуемого зашивали в мешок с собакой и змеей (иногда тж. обезьяной), и бросали в море.
32. Если тряпья не вернешь. Роскошная хламида так напугает киника, что он скорее замерзнет чем променяет на нее свой грубый плащ; Аристипп считает, что для Диогена это всего лишь поза, и порицает его тщеславие.
32. Несуразный. Амбив. Ineptus: 1) негодный, никчемный, пустой; 2) бессмысленный, вздорный, нелепый.
33. Подвиг вершить. Res gerere (совершать дела). «Канонизированная» в римском мире фраза, означающая несение долга перед отечеством, свершение военных и политических деяний во благо отечеству.
33. И врагов показывать гражданам пленных. Как триумфатор в триумфе.
34. К трону такое возносит Юпитера. Делает служащего [таким образом] отечеству равным богам. ○ Ювенал, III
Знаки военных побед — приколоченный к дереву панцирь
или нащечник, висящий с разбитого шлема, и с дышла
сорванное ярмо, и значок побежденной триремы,
а на вершине всей арки — фигура, сумрачный пленник, —
сверхчеловеческим счастьем считаются...
34. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
35. Лучшим мужам. Ср. о собственных успехах Горация у «первых мужей». ○ Гораций, Посл. I XX
(20) Вольноотпущенным был что рожден, и, скудным питаясь,
выше и шире гнезда раскинул я крылья расскажешь...
(23) Рима что первым мужам в войне был по нраву и дома;
36. Достигнуть Коринфа. От греческой поговорки «не всякому человеку доплыть до Коринфа» (οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθόν ἐσθ ὁ πλοῦς; тж. οὐ παντὸς ἀνδρὸς εἰς Κόρινθόν ἐστιν πλοῦς). Поговорка происходила либо от трудности прохода в порт города, либо от значительной дороговизны жизни (город находится на узком переходе с материковой Греции на п-ов Пелопоннес, это место всегда было «торным», и цены — самыми высокими в Греции).
36. Коринфа. Corinthus; Κόρινθος; Кори́нф (Ephyra; Ἐφύρα; Эфи́р). Город в Греции (совр. г. Коринф нома Коринфия периферии Пелопоннес Греции).
36. Согласовано с «лучшим мужам полюбиться» в ст. 35.
37. Кто испугался... сидит. Погов. Sedit qui timuit (кто боится — сидит/ничего не делает).
37. Сидит. Амбив. Sedere: 1) сидеть, не двигаться; 2) оставаться дома [без дела], сидеть без дела.
39. То или здесь же найдем, иль нигде. ○ Персий, V
“...Si totus et integer illinc
exieras, nec nunc.” Hic, hic quod quaerimus, hic est...
«...Если цел и невредим оттуда
вышел, не <возвращайся сейчас>». Здесь, здесь что ищем, здесь...
39. Здесь же. 1) в самом поиске; 2) в том что поступаем как муж (ст. 38).
К счастью же путь лишь один — добродетель; о ней и заботься,
бросив утехи. Но если она — лишь слово без смысла,
как и священная роща — дрова на корню, и не боле, —
то, конечно, беги к кораблям с азиатским товаром!..
42. Награды достоин и славы. За свою решительность, за свое стремление, не только за результат которого этими решительностью и стремлением мог бы добиться и добьешься.
45. В этом его и причина, и суть, и основа. Истинное побуждение определяет результат [этого] дела; если ты искренен в своем отношении к нему, «служишь ради службы», то получишь более весомый результат [без потери достоинства].
45. Причина... основа. Амбив. Fons: 1) источник [происхождения]; 2) первопричина, побуждающий мотив.
47. Продать не могу. Т.к. она пустая, неплодородная, непригодная для использования.
49. Делят... даров половину. У попросившего начинают просить менее успешные, и попросивший вместо своей «лепешки» получает уже не половину своей «порции», а четверть.
49. На ломте. На публичных раздачах нищим часто раздавали пищу на таких лепешках.
49. Ломте. Quadra. Квадратная лепешка на которую клали пищу, используя в качестве «посуды».
52. В Суррент... в Брундизий. В Суррент знатный покровитель отправится на отдых, в Брундизий (порт, транспортно-торговый «центр») — по финансовым, публичным, военным, и т.п. делам. В Брундизий в такую поездку ездил сам Гораций, сопровождая своего покровителя Мецената по его делам; Сат. I V (описание поездки Горация в свите Мецената в Брундизий в 37 до н.э.), Сат. II VI
52. Суррент. Surrentum; Сурре́нт. Город в Италии (совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Одно из популярнейших мест отдыха, в частности излюбленное аристократами.
52. Попутчиком. Богатых покровителей или патрона, которые для путешествий набирали свиту (grex) из приближенных и зависимых. ○ Гораций, Сат. I VI
Ибо тогда б мне пришлось, неустанно гонясь за наживой,
льстить одному и другому, возить одного и другого
вместе с собою в деревню — не ездить же мне в одиночку! —
множество слуг и коней содержать на лугах травянистых,
чтобы в колясках своих разъезжать...
Сат. II VI
...Скоро будет осьмой уже год как я к Меценату
стал приближен, как стал в его доме своим человеком.
Близость же эта вся в том, что однажды с собою в коляске
брал он в дорогу меня, а доверенность — в самых безделках!..
(Меценату. Г. Ци́льний Мецена́т (
Посл. I VII
...Когда же нередко
стало заметно как рыскает рыбой за скрытой наживкой —
утром клиент, и уже бессменный застольник, — в именье
спутником ехать велят за городом в праздник латинский...
(Клиент. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patron).)
Посл. I VIII
После здоров ли спроси, дела как, да сам — успевает?
Ладит ли с юным, толпой?
(Юным. О Т. Клавдии Нероне, будущем императоре Тиберии, которому в это время было 23 года. С толпой. Grex; свита знатного лица в его поездках.)
52. Брундизий. Brundisium; Брунди́зий. Город в Италии (совр. г. Бриндизи регионе Апулия Италии).
54. Сундук. Cista; κίστη. Большой ящик с крышкой для хранения вещей.
55. Повторяет блудницы уловку известную. ○ Плавт, «Грубиян»
Проводит редко ночи с ней — покой пропал;
а зачастил — сам рад он, но деньгам конец.
И прежде чем успеешь ты одно отдать,
как сотни новых требований ждут тебя —
то золото пропало, то разорван плащ,
то куплена служанка, то серебряный
сосуд, а то старинный бронзовый, кровать
роскошная, иль греческие шкапчики,
иль... Что-нибудь всегда давать приходится
влюбленному, всегда в долгу у девки он...
55. Блудницы. Meretrix. 1) Содержательница публичного дома. 2) Проститутка. 3) Содержанка. Здесь в (3).
56. Браслет. Periscelis; περισκελίς. Ножной браслет. Такие браслеты носили женщины и дети обоих полов.
56. Цепочку. Catella. Небольшое ожерелье.
58. Кто на дороге осмеян был раз. Кто подавал попрошайке, фальшивыми ранами пытающемуся разжалобить прохожих, и затем был осмеян окружающими когда подлог попрошайки вскрывался.
59. Жулика. Амбив. Planum; πλάνης: 1) бродяга; 2) мошенник, обманщик.
60. Клялся святым бы Озирисом. В Риме большинство нищих-попрошаек были из африканских провинций, в частности из Египта — явление связанное с разорением и ограблением провинций в ходе гражданских войн 3-й четверти I в. до н.э. (во время которых Египет, как «житница Рима», пострадал сильнее прочих). Обездоленное обнищавшее население провинций стекалось в Рим в надежде на «лучшую жизнь» в городе, который богател за счет ограблений и экспроприаций. Вместе с увеличением количества африканских беженцев в Риме увеличивалась популярность Озириса и Изиды, его сестры (вместе с нищенством, попрошайничеством, воровством, и т.п.). Культ Озириса и Изиды приобрел настолько «угрожающий» масштаб, что Август распорядился его запретить; при последующих императорах запрет был отменен.
60. Озирисом. Osiris; Ὄσιρις; Ози́рис, Оси́рис. Божество возрождения, царь загробного мира. Одно из популярнейших божеств в среде низшего класса Рима в конце I в. до н.э. — I в. «Бог нищих», бездомных, бродяг, попрошаек, и т.п.
62. Нет уж, ищи чужака. Притворные раны были настолько распространенной уловкой попрошаек, что на этой почве возникла пословица «tollat te qui non novit» (поднимет тебя кто не знает; ≈ ищи дурака).
62. Чужака. Амбив. Peregrinum: 1) иноземец, чужак; 2) неопытный, несведущий.
epist. i xviii si bene te novi, metues, liberrime lolli...
Лоллию Максиму.
П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I II. Написано не раньше 20 до н.э., через 5 лет после возвращения Максима со Второй Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн
Вернувшись в Рим, Максим, следует предположить, занялся обязательной для молодежи своего круга и класса карьерой государственного деятеля (cursus honoris). Жизнь Рима на рубеже I в. до н.э. — I в. была устроена таким образом, что посредничество «высшего» как социальный лифт имело не меньшую эффективность (и, возможно, большую) чем собственные качества и усилия предпринимаемые с целью «выдвинуться». Поэтому молодежь старалась использовать любую возможность заручиться патронажем богатых влиятельных лиц чтобы продвигаться по cursus honoris.
В этом плане Послание перекликается с Посл. I XVII Сцеве. Здесь Гораций дает Квинкцию «отеческий совет» как вести себя в его «молодой» ситуации (в частности обладая такими уже опытом и заслугами), и как держаться по жизни вообще, учитывая все соответствующие/означенные «тонкости». В этом плане Послание можно рассматривать как «продолжение» Посл. I II, где Гораций предостерегает Лоллия от некоторых ошибок, которые могут оказаться «роковыми для его добродетели».
1. Сердечнейший. Liberrimus (свободный, вольный, независимый). О человеке который свободен в своих взглядах, «говорит что думает», также поступает искренне, прямо, действует «без задней мысли». Часто используется как обращение-комплимент.
3. Матрону. Matrona (матро́на). Замужняя свободнорожденная женщина высшего сословия. Находилась под протекцией мужчины — главы семьи (pater familiae; отец семейства); основное внимание уделяла заботе о детях, домочадцах и домашнем хозяйстве. Как правило, не могла заниматься политической или государственной деятельностью.
4. Со льстивым угодником. Гораций, Од. I XXXV
И разбежится челядь их низкая;
уйдет подруга, хитрый покинет друг,
допив вино, сцедив осадок, —
друга ярмо разделять не склонный.
7. Проявляет себя. Амбив. Commendare se: 1) отличаться чем-либо; 2) выставлять себя напоказ, «рекомендовать» себя.
7. В короткой до лысины стрижке. Короткая стрижка считалась безвкусием, грубостью, «неотесанностью», своего рода антитезой urbanitas (воспитанность, культурность; также учтивость, изящность в обхождении) — обязательным качеством «подлинного римлянина». Отчасти это отношение происходило от обычая брить голову рабам на продаже и при освобождении, преступникам осужденным на каторгу. Короткая стрижка и бритая голова «позволялась» только по ритуальным причинам — служителям некоторых культов (например жрецам Исиды), либо по профессиональным (например гладиаторам, солдатам). С короткой стрижкой, либо вообще с бритой головой, ходили люди невнимательные к своей внешности, либо безразличные, в частности те кто таким образом пытался сэкономить за счет дешевизны такой «прически» у цирюльника. ○ Диоген Лаэртский, VI II:
Он учил чтобы дома они сами о себе заботились, чтобы ели простую пищу и пили воду, коротко стриглись, не надевали украшений, не носили ни хитонов, ни сандалий, а по улицам ходили молча и потупив взгляд...
(Коротко стриглись. Проявляя этим отрешенность от общества, от «благ общественной жизни». Хитонов. Χιτών (хито́н); нижняя одежда; подобие льняной, шерстяной, редко — хлопковой рубашки. Последователями «строгих образов жизни» считался изнеживающим, развращающим.)
Элиан, «Пестрые рассказы» XI (10):
Выглядел он вот как: ходил с окладистой бородой, наголо стриг голову, и носил короткий до колен гиматий. Зоил всегда злословил о людях; только и делал, что наживал себе врагов, и был удивительно придирчив. Однажды кто-то из философов спросил его почему он всех хулит. «Потому, — был ответ, — что не могу, как мне того хочется, причинить им зло...»
(Наголо стриг голову. В знак презрения и отвращения к «пристойному обществу». Гиматий. Гима́тий, гима́тион (ἱμάτιον); одежда в виде прямоугольного куска ткани; надевался поверх хитона.)
9. Между пороков лежит... добродетель. Virtus medium vitiorum et utrimque reductum est. Впоследствии поговорка (virtus in medio est; добродетель находится в середине). В рамках концепции «золотой середины» (aurea mediocritas); см. Од. II X
Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть...
Посл. I VI
Мудрый безумного имя стяжает, неверного правый —
если в самой добродетели в крайности будет вдаваться...
Цицерон, «Брут» XL (149):
И так как твоя же, Брут, древняя Академия учит, что всякая добродетель есть середина между крайностями, то тот и другой пожелали искать такую вот середину; но случилось так, что каждый из них получил часть достоинств другого вдобавок к своим собственным...
(Древняя Академия. О Первой Академии, представителями которой были непосредственные последователи Платона, в частности Аристотель.)
10. С нижнего ложа. Lectus imus. Одно из трех застольных лож в триклинии; третье против часовой стрелки, на котором располагались гости самого низкого среди приглашенных социального статуса.
Часто мы видим — три ложа столовых; на каждом четыре
гостя; один, без разбора, на всех насмешками брызжет...
(Четыре гостя. Больше «стандартного» количества в три человека на ложе; т.е. приглашенных было слишком много для «правильного» обеда.)
Сат. II VIII
Первым я возлежал, за мной Виск Фурийский; а ниже,
если припомню, был Варий с Сервилием тут Балатроном;
рядом Вибидий — привел Меценат их с собой как почетных.
Выше хозяина был Номентан, а Порций был ниже, —
целые блинчики он зараз глотал на потеху...
(Первым. На верхнем ложе. Рядом. На среднем ложе, как более почетном, с Меценатом. Выше хозяина. На нижнем ложе. Виск Фурийский... Варий... Сервилием... Балатроном... Вибидий. Друзья Мецената; Варий — Л. Варий Руф (
12. Повторяет, слова... подбирает. Стараясь «угодить» знатному/уважаемому хозяину застолья.
14. Подсобную роль. Secunda pars. «Вторая роль»; роль второго плана построенная таким образом чтобы «подыгрывать» главной, оттеняя ее определенные особенности (отсюда погов. secundas agere (играть вторые [роли]) — занимать второстепенную позицию в чем-либо, также «быть на побегушках»). Восходит к традиции греческого театра; на греческой сцене было только три актера, которые назывались соответственно: 1) πρωτᾰγωνῐστής (протагонист; главное действующее лицо); 2) δευτεραγωνιστής (дейтерагонист; актер второго плана, «подсобное лицо» первого); 3) τριταγωνιστής (тритагонист; актер третьего плана, исполнитель третьестепенных ролей типа совр. «кушать подано»). В римских пьесах и пантомимах выраженно специфического различия не было; представление сроилось вокруг главного персонажа, остальные исполняли роли более или менее подчиненные, в частности в пантомимах, которые состояли в основном из немого представления, и в которых все второстепенные роли были распределены и построены таким образом чтобы эти персонажи своей активностью «оттеняли»/поддерживали главного героя. ○ Гораций, Сат. I IX
...Большой бы
был у тебя помощник, на роли вторые способный, —
только введи ты меня к нему...
Иск. П.
Действий в пьесе должно быть пять — ни меньше, ни больше,
ежели хочет она с успехом держаться на сцене.
Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых,
и в разговоре троим обойтись без четвертого можно...
14. Актер комедийный. Mimus; μῖμος (мим). 1) Пантомима, шутовская комедия, комическая пьеса буффонадного характера, изображавшая в смехотворном виде лиц разных сословий и национальностей. 2) Актер в миме. Здесь в (2).
15. О шерсти козлиной. Погов. De lana... caprina. От погов. de lana caprina rixari (спорить по пустякам; также ссориться по пустякам; изначальный смысл: может ли термин lana (шерсть) применяться как к козам, так и к овцам, либо только к козам). Спорить по любому, самому пустяковому поводу, «ни о чем»; также о нелепых или бесполезных делах «замаскированных» важностью, серьезностью. Аналог греческого περί ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι (сражаться из-за ослиной тени); ср. более позднее de asini umbra disceptare (спорить из-за ослиной тени).
17. Скажу полногласно. Elatrare. Термин из риторического лексикона; букв. «вылаивать; выгорланивать»; аналогично греческое ῠ̔λακτεῖν и βοᾶν. Использовался для обозначения сильного напряжения голоса при громкой речи — произносить, выговаривать как можно громче и четче. Здесь также с иронией о псевдориторическом пафосе, с которым произносящий оглашает свои реплики, в т.ч. рисуясь своим риторическим «мастерством».
18. Жизнью второй меня не подкупишь. Добавочными годами к тому что [было] суждено богами. Некий бог обещает ему столько же сколько [было] суждено — при условии, что говорящий выполнит его условие. Аналог совр. «хоть душу предлагай заложить/продать [дьяволу]».
19. Кастор. Касто́р (Castorus). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.
19. Кастор или Долих?. Из контекста следует, что оба были равных достоинств.
19. Долих. До́лих (Dolichos). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.
20. Аппием. Слепой, Кла́вдий Ап. (362/
20. Минуцием. Руф, Мину́ций М. (Rufus, Minucius M.; ум. 106 до н.э.). Римский политический деятель и военачальник. Претор 113 до н.э. Консул 110 до н.э.
20. Брундизий. Brundisium; Брунди́зий. Город в Италии (совр. г. Бриндизи регионе Апулия Италии).
20. Из Рима в г. Брундизий можно было добраться двумя способами: до г. Беневент Аппиевой дорогой, затем либо продолжить путь до Брундизия по ней же, либо свернуть на север и продолжить путь по Минуциевой. Минуциева дорога была более прямой, но существенно забирала к северу, поэтому путь в итоге занимал столько же времени. ○ Гораций, Сат. I V
Дальше был — Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
да и плутов корчмарей. Мы в два перехода покрыли
этот путь, но кто не ленив — те и в день проезжают.
Мы не спешили; без спешки на этой дороге приятней...
(Аппиев форум. Почтовая станция на Аппиевой дороге; 63,5 км от г. Рим. Этот путь. Аппиевой дорогой.)
21. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.
21. Костью. Alea. 1) Игральная кость. 2) Ставка в азартной игре.
21. Костью. Азартными играми.
22. Чванная дутость. ○ Гораций, Сат. I VI
Но честолюбье влечет сияньем своей колесницы
низкого рода людей, как и знатных...
22. Не по средствам. Ювенал, III
Здесь же нарядов блеск превосходит силы, здесь тратят
больше чем нужно, притом иногда — из чужого кармана;
это здесь общий порок — у всех нас бедность кичлива...
23. Влеченье к деньгам, бесстыдная жадность. Вергилий, «Энеида» III
К чему не склоняешь ты смертные души,
к злату проклятая страсть!..
23. Бесстыдная. Амбив. Importunus: 1) бесстыдный, дерзкий, наглый; 2) ненасытный, неутолимый. В (1) — делающая человека таким.
24. Бедности кто устыдившись дичится. Бедность здесь pauperies, paupertas: бедность, скудость (тж. egestas); во время Горация понималась не как собственно [голодная] нищета (inopia, и ее крайняя степень mendicitas), но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами; как в общем «[временно] стесненные обстоятельства», не воспринималась так или иначе осудительно, в отличие от [позорной] нищеты ([pudenda] inopia), до которой обычно «докатывались» в силу собственной лени, нерадения, неумения, и т.п. ○ Гораций, Од. I I
...mercator...
...reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
(15) ...купец...
(17) ...разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...
Посл. I I 46:
Бедности морем бежишь, сквозь пламя стремишься и камень...
Вы, правда, не придавали моим словам большого значения, но положение в государстве тогда было прочным — его могущество допускало вашу беспечность...
30. Клиенту. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.
30. Узкая. Artus (узкий [и короткий]; о размерах куска ткани). Узкая тога — какую носили либо малоимущие, либо скромные, не «рисующиеся» своими возможностями. ○ Гораций, Эп. IV
Плывешь дорогой ты Священной — видишь ли,
под трижды длинной тожищей...
(Дорогой... Священной. Sacra via; улица в г. Рим. Центральная улица; по Священной дороге въезжали почетные гости Рима, проходили триумфальные шествия и религиозные празднества. Трижды длинной. Богатые и знатные носили тоги большей чем было принято в средних кругах длины; в т.ч. потому, что для облачения в тогу требовалась посторонняя помощь; чем длиннее была тога, тем больший подразумевался «штат» рабов одевающих господина (что имело в первую очередь «статусное», и лишь затем — практическое значение).)
Цицерон, «Против Катилины II» XXII:
Вы видите их, тщательно причесанных, вылощенных, либо безбородых, либо с холеными бородками, в туниках с рукавами и до пят, закутанных не в тоги, а в целые паруса...
(Описан внешний вид кинеда (cinaedos; κίναιδος; кине́д) — гомосексуалиста-проститутки, которые во время Цицерона начали появляться в Риме, образовав в итоге свою субкультуру во 2-й пол. I в. В туниках с рукавами и до пят. Туники с длинными рукавами носили женщины; многие атрибуты одежды и внешнего вида кинеды естественным образом «заимствовали» у женщин.)
30. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
31. Евтрапел. Евтра́пел, Волу́мний П. (Eutrapelus, Volumnius P.; ум. 43 до н.э.). Римский всадник. Близкий друг М. Антония. Покровитель М. Туллия Цицерона и Т. Помпония Аттика. Ему два письма Цицерона («К знакомым» VII XXXII, XXXIII).
32. Счастливец. Персий, III
...Наконец, блаженный, на ложе высоком
он возлежит...
(На ложе высоком. Погребальном.)
33. Туникой. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины — под столой.
34. Спать до полдня. Полдень — прибл. начало 7 часа; к седьмому часу заканчивается деловая активность; это час дневного отдыха, после которого следует «досуговая» половина дня; спать до полудня т.о. значит «проснувшись от отдыха ночного сразу предаться отдыху дневному». О распределении времени римлянина https://www.martialis.ru/index.xps?2.4.8
35. Натратит. Амбив. Pascere: 1) увеличивать, нагромождать; 2) съедать, пожирать. В (1) — будет продолжать занимать и занимать, в (2) — проедая то что постоянно занимает.
35. Фракийцем. Thraex; Θρᾷξ (фраки́ец). Гладиатор с фракийским вооружением (круглый щит и короткий меч).
36. Огородника. Olitor. Продавец зелени и овощей; обычно не перекупщик, а имеющий собственное хозяйство.
36. Клячу. На которой в город отвозятся овощи на продажу.
38. Вином... терзаем. Гораций, Од. III XXI
Ты легкой пыткой тем кто угрюм всегда
язык развяжешь; трезвых людей печаль
и замыслы, что зреют втайне,
вскрыть ты умеешь с шутливым Вакхом...
(Вакхом. Вакх; одно из именований Диониса (божество греческого пантеона; бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза).)
Сат. I IV
Но лишь выпьет, лишь только откроет
Либер сокрытое в сердце — тогда и тому достается...
(Либер. Одно из именований Диониса.)
Посл. I V 19:
Полные кубки кого не сделали красноречивым?..
Иск. П.
Видно недаром у персов цари за полною чашей
чистым пытают вином, желая узнать человека —
верный он друг или нет...
(Персов. Жители Персии (область в Передней Азии; на терр. совр. Ирана).)
40. Замечание не лишнее по отношению к литератору-Лоллию; сдерживай свою Музу, в частности когда она обуревает тебя в «неурочное» время.
О Меркурий-бог! Амфион искусный,
обучён тобой, воздвигал ведь стены
песней!..
(Меркурий. Мерку́рий; божество латинского пантеона; бог торговли. Покровительствует атлетам, глашатаям, пастухам, послам, путникам; алхимии, астрологии, магии; красноречию.)
Иск. П.
И Амфион, говорят, фиванские складывал стены
двигая камни звуками струн, и лирной мольбою
с места на место ведя...
Еврипид, «Фиванки»
И стены из белого камня
вставали под пение арфы,
под звон Амфионовой лиры...
41. Амфиона. Ἀμφίων; Амфио́н. Брат-близнец Зета. Основатель и первый царь г. Фивы. Славился как музыкант; и к четырем струнам лиры добавил три.
41. Зета. Ζήθος; Зет, Зеф. Брат-близнец Амфиона. В противоположность брату, изображается простым, грубым пастухом и охотником.
43. Лира. Lyra; λύρα. В широком смысле — любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).
46. Этольских. Этолия — область в средней Греции (на территории совр. номов Этолия и Аркарнания (восток) и Фокида (запад) в Греции).
46. Этольских. Этолия изобиловала кабанами и была местом знаменитого охотничьего поединка, в котором Мелеагр, царь Этолии, одолел калидонского вепря. Здесь не о том, что сети были собственно этольские (возможно какой-то особой, лучшей работы), а о том, что сети предназначались для кабанов, что охота планируется на крупного зверя.
46. Сетей. Plagus. Большая охотничья сеть; использовалась преимущественно для охоты на крупного зверя.
47. Нелюдимой. Inhumanus. 1) Требующей уединения, одиночества, сконцентрированности для работы. 2) Ирон. о раздражительности поэтов, об их «презрении» к «низкодуховным, чуждым поэзии обывателям».
47. Камены. Camenae; Каме́ны. Божество латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.
48. Солянкой. Pulmentum. Изначально — любой продукт который ели с кашей (основное блюдо у первых римлян) для придания ей вкуса; впоследствии — любое соленое и приправленное мясное или рыбное блюдо.
54. Держишь когда поединок. О физических упражнениях на Марсовом поле; где, на берегу Тибра, юноши занимались и состязались в упражнениях на берегу и воде. ○ Гораций, Од. I VIII
Тибра вод он желтых теперь тронуть боится; крови
словно гадючьей масла
стал страшиться; больше щита черной рукой не держит,
славный копьем и диском,
часто что за межи метал прежде!..
(Тибра. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). Тибра вод... тронуть. Занимаясь плаванием. Масла. Которым намазывались борцы. Черной. В синяках полученных упражняясь.)
Од. I IX
И каждый Случаем день предназначенный
богатством чти; ни сладкой страсти
не избегай, ни круженья пляски —
седин, покуда крепок, не ведаешь
угрюмых. Ныне — Поле и площади...
(Поле и площади. Марсово поле (часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр; изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, затем район города). Площади — незастроенные участки города, часто сады вокруг храмов; как правило, использовались как места «променада», где обычно назначали свидания и гуляли молодые. Образ значит: 1) военные и физические упражнения; 2) развлечения, в частности «сердечные».)
Од. III XII
Лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра,
конный краше самого Беллерофонта,
ни ногой, ни кулаком не превзойденный...
(Смывает... в волнах Тибра. О гимнастических и военных занятиях юношей на Марсовом поле за Тибром. После этих занятий юноши обычно купались в Тибре, смывая с тела масло, наносимое для упражнений в борьбе. Беллерофонта. Беллерофо́нт; хотел подняться на Пегасе на небо, но конь сбросил его. Ни ногой, ни кулаком. Ни в беге, ни в схватке.)
Иск. П.
Кто не владеет мечом — тот не ходит на Марсово поле,
кто не держал ни мяча, ни диска, не бегал, не прыгал —
тот не пойдет состязаться — чтоб стать посмешищем людям...
54. Службы суровость. Не просто физкультурные поединки на Марсовом поле, а «суровые будни» настоящей войны.
55. Войн Кантабрийских. Bella Cantabrica. Военные действия, проходившие на территории современных испанских провинций Кантабрия, Астурия и Леон в заключительный период завоевания Иберийского полуострова римлянами (26/
Чтобы, однако, ты знал какие тут новости в Риме —
был побежден Агриппой кантабр...
(Агриппа руководил основными действиями римлян в Кантабрийских войнах; здесь об окончательном подавлении кантабрийцев в 19 до н.э. (хотя отдельные восстания продолжались до 16 до н.э.). Агриппой. М. Випса́ний Агри́ппа (
55. Кантабрийских. Кантабрия — область в Испании (на терр. совр. автономного сообщества Кантабрия Испании).
56. Парфянских. Парфия — область в Азии (на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств).
56. Знамена. Signum militarium. Военный знак тактического подразделения легиона — манипулы, когорты, центурии, турмы. Состоял из древка, на котором закреплялись фалеры (falerae; специальные диски использовавшиеся в качестве знаков почета); сверху располагался наконечник в форме листа или манус (manus; изображение открытой ладони, символ принесенной легионерами присяги верности).
56. Штандарты римских легионов, которые находились при храмах выставленные «на всеобщее обозрение» как трофей. О возвращении парфянами пленных солдат и штандартов Красса, захваченных в 53 до н.э. в результате битвы при Каррах. Фрагмент составлен так будто Август возвращает их силой оружия, хотя парфяне вернули трофеи сами. В 30 до н.э. царь Парфии Фраат IV жестокостью правления вызвал сильное недовольство своего народа и своих приближенных. В итоге, находясь в тяжелом положении из-за внутренних раздоров и внешних войн, заговоров против своей персоны, он принял решение подчиниться Риму, и заручиться таким образом его поддержкой. Он заключил соглашение с Римом, по которому были отпущены все римские военнопленные и возвращены захваченные знамена. Отправляя своих родственников заложниками в Рим Фраат не столько выражал свою покорность, сколько избавлял себя от опасных претендентов на престол. Эти действия были предприняты Фраатом по рекомендации его супруги Музы, по происхождению римлянки. Фраат, таким образом, позволил римлянам использовать ситуацию на свое благо, и объявить возвращение трофеев актом «нижайшей покорности» (собственно возвращение трофеев со страхом римского вторжения ничего общего не имело). Поэтому фрагмент содержит также иронию; ср. Посл. I XII
Знамена снова в храме Юпитера,
что ты сорвал с дверей у парфов
гордых; и запер, войну окончив,
ты храм Квирина...
(Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; в греческом соответствует Ζεύς; Зевс; бог неба, дневного света, грозы; верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Квирина. Квири́н; божество латинского пантеона; сын Марса, бога войны; считался Ромулом, основателем Рима, после своего обоготворения. Запер... храм Квирина. Который открывался на время военных действий.)
Посл. I XII
...Смиренный Фраат, склонивши колени,
Цезаря принял и право, и власть...
(Цезаря. Октавиана Августа.)
57. Прочим. Здесь в частности об Армении, которая была побеждена в том же году когда парфянами были возвращены знамена и пленные.
57. Италийского. Италия — область в Южной Европе (терр. совр. Италии).
59. Не в лад и не в меру. Амбив. Extra numerum... modumque (вне [стихотворного] размера и тональности [музыкальной базы]): В нарушение закона/канона, регулирующего numerum modumque ([стихотворный] размер и тональность [музыкальной базы]). Узус поэтической/риторической практики; в частности греческой монодической лирики, где поэт напевал аккомпанируя себе лирой; ср. παρά μέλος (не в строй). Ничего не в лад и не в меру... не делать — делать все по порядку, правильно, «с умом», «впопад», кстати.
61. Лодчонки. Linter. Небольшая пассажирская лодка, изготовленная из дерева или плетеная.
В отношении зрелищ он превзошел всех предшественников — его зрелища были более частые, более разнообразные, более блестящие... Театральные представления он иногда устраивал по всем кварталам города, на многих подмостках, на всех языках; <гладиаторские бои> — не только на форуме или в амфитеатре, но также и в цирке, и в септах... состязания атлетов — также и на Марсовом поле, где были построены деревянные трибуны; наконец морской бой — на пруду выкопанном за Тибром, где теперь Цезарева роща...
(Септы. Огороженное место на Марсовом поле для голосования в народном собрании.)
62. Мальчиков бой. Мальчики (очевидно рабы из домашних) образуют две линии лодок, расположенных друг напротив друга, изображая противоборствующие флоты Августа и Антония.
62. Актийскую. Актий, Акций, Акциум — мыс в Ионическом море (ок. совр. г. Превеза в номе Превеза периферии Эпир Греции). Знаменит битвой между бывшими участниками второго триумвирата М. Антонием и Октавианом (2 сентября 31 до н.э.).
63. Неприятель. М. Антоний.
63. Адриатика. Adriaticum mare, Hadriaticum mare; Адриати́ческое. Море между Апеннинским и Балканским п-овами (совр. Адриатическое море).
64. Скорой Виктории. Виктория изображалась в виде молодой женщины с крыльями и с пальмовой ветвью или лавровым венком в руке, или с тем и другим. С крыльями — отсюда «скорой»; что также относит к быстроте с которой Август одержал победу в битве при Акции.
64. Виктории. Victoria; Викто́рия. Богиня победы.
64. Ветвь. Лавровая, из которой свит венок победы (Виктории); ср. Посл. I I 51.
65. Патрон. Fautor. Благодетель, покровитель.
66. На оба он пальца. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде; если публика считала, что он, не смотря ни на что, сражался достойно, она требовала пощадить его, в противном случае — добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то отличное, качественное, и т.п.); требование добить — кулаком с пальцем опущенным вниз (в знак того, что падший человек должен быть пробит насквозь). Здесь на оба он пальца — о поднятых больших пальцах на обоих руках; так делали зрители когда поверженный гладиатор, тем не менее, сражался наиболее достойно (обычно когда оба гладиатора демонстрировали «высший класс»). ○ Ювенал, III
Munera nunc edunt et, verso pollice vulgus
cum iubet, occidunt populariter...
Зрелища сами дают, и по знаку условному черни,
ей угождая, любого убьют...
(По знаку условному. Букв. «повернутым пальцем».)
68. Что, про кого, и кому говоришь. Vide quid dicas, de quo dicas, et cui dicas (следи [за тем] что говоришь, о ком говоришь, и кому говоришь). Старая поговорка, авторство которой приписывается многим; считалась «главным правилом благоразумного человека».
69. Прелюбопытных. Percontator (допрашивающий, любопытный, забрасывающий вопросами). Сплетник, постоянно задающий вопросы чтобы распространить ответы в извращенной форме.
71. Раз оброненное слово летит не зная возврата. (однажды брошенное/отпущенное [на волю] слово летит невозвратно). Впоследствии поговорка; semel emissum verbum volat irrevocabile. ○ Гораций, Иск. П.
...Delere licebit
quod non edideris, nescit vox missa reverti...
...В неизданной книге
можно хоть все зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь...
71. Летит. Volare. Метафора из практики скачек; по фразеологизму emissus carcere volare (летит выпущенная из-за стартового барьера), о колесницах.
82. Теонов. Тео́н (Θέων; I в. до н.э.). Греческий грамматик; во время правления Августа и Тиберия преподавал в Риме.
82. Теонов... зуб. Dens Theoninus. Теон отличался злоязычием, несправедливыми нападками. Dens Theoninus (зуб Теона) — клевета в «лучшем духе» Теона; поговорка в Риме этого времени; возможно вошло в поговорку после публикации Послания.
Сладка война — для не изведавшего войны;
а кто сведом с ней —
тот без меры трепещет прихода ее
в сердце своем...
87. Опытным — страшно. Expertus metuet. Опытный боится/опасается (также опытный не желает/избегает); впоследствии поговорка.
91. Фалерна. Falernum (фалерн). Вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии). Одно из лучших вин Италии.
91. Влагой фалерна весь день любители бражничать. Гораций, Посл. I XIV 34:
Влагой фалерна кто сам набирался, бывало, с полудня...
91. Стих опускается во многих старинных изданиях.
93. Испарины. По чтению vapores (испарина; в частности после обильного питья) vs. tepores (прохлада; от которой можно простудиться и заболеть после обильного питься в прогретом триклинии).
95. Нелюдима. Obscurus. Человек скрывающий чувства; угрюмый, замкнутый, хранящий недружелюбное молчание, от которого, таким образом, можно ожидать «всякого».
96. Просвещенных. Философов.
100. Является ли добродетель даром природы или приобретением полученным путем наставлений и обучения? Одна из популярнейших риторических тем во время Горация. ○ Цицерон, «О делении речи» 18:
Другой вопрос — каким образом вещь становится [сама собой]; как [именно], например, порождается добродетель — природой, разумом, или практикой?..
103. Сокровенный. Secretus. Укрывшийся вдали — от беспокойства, скупости, честолюбия, и т.п.
103. Неприметной. Fallens (уединенный, скромный, незаметный). Гораций, Посл. I XVII
Блага не только одним богатым в удел достаются,
также не пусто прожил родился кто умер безвестен...
104. Холодной Дигенции. Совр. р. Личенца; приток р. Анион (совр. Аньене); протекал к востоку от виллы Горация; впадал в Анион через 4 км к югу от виллы, после того как его пересекала Валериева дорога (via Valeria). ○ Посл. I XVI
Есть и родник, что реке достоин дать имя; не чище
Фракии вкруг обегающий Гебр его, ни прохладней...
(Фракии. Фракия; область в Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, периферии Восточная Македония и Фракия Греции). Гебр. Гебр, Эвр; река в Европе (совр. р. Марица на Балканском п-ове).)
104. Дигенции. Digentia; Диге́нция. Река в Италии (совр. р. Личенца, приток р. Аньене).
105. Мандела. Mandela; Манде́ла. Деревня в Италии (в р-не совр. коммуны Мандела в регионе Лацио Италии). Ок. 2 км к югу от виллы Горация.
105. Жмется от стужи. Амбив.: 1) жмется; 2) морщинится. В (2) — референция к представлению о Хиемсе (Hiems; мороз) как о морщинистом старике.
110. Беспокоясь и т.к. будучи лишен возможности наслаждаться тем что имею из-за беспокойства о будущем.
111. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
А кто когда возносил благодарность богам за то, что он добрый человек? За то, что богатый, что в почете, что здоров и невредим — благодарят. И Юпитера за это называют и всеблагим, и величайшим; не за то, что он нас сделал справедливыми, воздержанными, мудрыми, а за то, что — здоровыми, невредимыми, богатыми...
Ювенал, X 456:
Orandum est ut sit mens sana in corpore sano...
Надо молить чтобы ум был здравым в теле здоровом...
112. Покой же душе. Необходимое условие счастья по доктринам большинства философских школ I в. до н.э. ○ Гораций, Посл. I XI
...А то к чему рвешься —
есть и в Улубрах; хватило бы только спокойствия духа.
(Улубрах. Улу́бры; город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии); считались «захолустьем».)
epist. i xix prisco si credis, maecenas docte, cratino...
Меценату.
Послание — замечания Горация о сущности литературной обстановки, о своем отношении к ней, о своем в ней месте. Подчеркивается, что аудитория Горация — люди обладающие известной культурой духа; только такие способны действительно оценить его труд, а отстраненность и равнодушие к признанию не посчитают высокомерием.
Ст.
1. Знаток. Знаток (doctus; знающий, сведущий, просвещенный) — не просто «дань вежливости». Благородный свободнорожденный (nobilis; ср. ст. 34) был должен иметь двуязычное образование; знакомство с греческой культурой традиционно пройти непосредственно в Греции (в частности в Афинах в Аттике), и, соответственно, хорошо разбираться в греческой культуре. (Далее речь идет о старых греческих авторах, в которых, таким образом, Меценат должен был хорошо разбираться.) В то же время, эпитет doctus часто относился к поэтам, как постигшим «тайны» языка воздействующие на человека; таким образом, Гораций приобщает Мецената к «лику поэтов», как комплимент образованности и литературному чувству, которыми Меценат был известен. ○ Гораций, Од. I I
Просвещенных плюща к лику знамением
вышних я приобщен...
(Плюща... знамением вышних. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща (Hedera nigra), т.к. муза поэзии Талия традиционно изображалась с венком из плюща. Знамением вышних. По велению богов.)
Од. III VIII 5:
Docte sermones utriusque linguae...
Ученый песням на обоих языках...
(Меценату. Обоих. На греческом и латинском.)
1. Кратину. Крати́н (Κρατῖνος;
[Гермес.] А жив Кратин мудрейший? [Тригей.] Умер он в тот год
как был набег спартанцев. [Гермес.] Умер как? [Тригей.] Да так!
Свалил удар. Разбилось сердце старое
когда с вином бочонок стали в щепы бить...
Афиней, «Пир мудрецов» II (9):
Автор же посвященной Кратину эпиграммы говорит
[«Палатинская антология» ΧΙII XXIX]:
«Милой душе песнопевца вино — точно конь быстроногий;
кто воду пьет — тому слов мудрых не изречь».
Так, Дионис, говорил твой Кратин, винный дух издавая —
не меха одного, а целой бочки дух.
И оттого его дом постоянно был полон венками,
и лоб его, как твой, увенчан был плющом...
(Плющом. Плющ (κισσός) — один из атрибутов Диониса, которого часто изображали увенчанным плющом.)
3. Умом нездоровых. Но приобщенных взамен к поэтической «озаренности». ○ Гораций, Сат. II III
А стихотворство? Оно ведь — как масло в огонь сумасбродства!
Станешь ли ты уверять, что поэты — разумные люди?..
4. Либер. Liber; Ли́бер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Бог производительных сил природы. Отождествлялся с Дионисом, в частности как с покровителем виноградарства и виноделия. Либер (как Дионис) в ипостаси бога виноградарства и виноделия считался «богом поэтов», которые черпают вдохновение в вине.
4. К сатирам и фавнам. Уподобил поэзию безумству, бешенству, сумасшествию; поэтов — беспутным охальным «непотребным» типам. Сатиры составляли свиту Диониса, фавны — Либера. ○ Гораций, Посл. II II
Весь сочинителей хор любит рощи, бежит из столицы —
истый от Вакха клиент, любителя сна и прохлады...
(Клиент. Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.)
Од. I I
...Роща прохладная,
легкий нимф хоровод встали с сатирами
между мной и толпой...
4. Сатирам. Satyri; Σάτῠροι (сатиры). Божества греческого пантеона; низшие божества, демоны лесов и полей. Покрыты шерстью, длинноволосы, бородаты; с копытами (козлиными или лошадиными), лошадиными хвостами, рожками или лошадиными ушами; торс и голова человеческие. Жизнерадостны, похотливы, наглы, преследуют менад и нимф.
4. Фавнам. Fauni (фавны). Божества латинского пантеона; низшие божества, демоны полей и лесов. Отождествляются с сатирами.
5. Камены. Camenae; Каме́ны. Божества латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.
6. Гомер. Гоме́р (Ὅμηρος; VIII в. до н.э.). Легендарный греческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
6. Ирония в отношении гиперболизированной трактовки некоторых фрагментов Гомера в попытках найти оправдание «необходимости» пьянства для обретения вдохновения; у Гомера нет прямых указаний на собственное пристрастие к вину. См. пример подобных фрагментов. ○ Гомер, «Илиада» VI
...А потом и тебе было б выпить не худо —
силы немало вино прибавляет усталому мужу...
«Одиссея» XIV
...Разум
мне замутило вино. Заставляет оно и разумных
петь, блаженно смеяться, пускаться в веселую пляску,
и говорить про такое про что помолчать надлежало б...
7. Энний. Э́нний Кв. (Ennius P.;
7. Отец. Как: 1) один из старейших римских поэтов; 2) «отец-основатель» римской гекзаметрической поэзии.
8. Поспешал. Амбив. Prosilire: 1) спешить; 2) брызгать. В (2) — комическая коннотация, «не брызгал писать»; не начинал писать не брызнув вина/вином, не «промочив горло».
8. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Пощадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.
8. Форум с колодцем Либона. Судебную и финансовую деятельность. Форум метонимически — суд; в период Республики и начальный период Империи на Форуме происходили судебные заседания (затем перенесенные в базилики).
8. Колодцем. Puteal (путеал). 1) Пораженное молнией, поэтому освященное и огороженное место. 2) Колодец, как городское водораспределительное сооружение. 3) Каменная ограда вокруг колодца.
8. Колодцем Либона. Puteal Libonis, Puteal Scribonianum; путеал Либо́на, Скрибо́ниев путеал. Сооружение в г. Рим, на Римском форуме. Место где собирались ростовщики и банкиры; расположен на Форуме около биржи и преторского суда. Построен Л. Скрибонием Либоном (L. Scribonius Libo), претором 209 до н.э. либо Л. Скрибонием Либоном — народным трибуном 149 до н.э. В 62 до н.э. был отреставрирован Л. Скрибонием Либоном — консулом 34 до н.э. ○ Гораций, Сат. II VI 34:
Там Росций просил побывать у Колодца
завтра поутру; а тут есть общее новое дело...
(Росций. Персонаж послания; житель Рима.)
9. Запрещаю. Adimere. Термин судебной практики, от interdicto adimere (запрещать интердиктом, преторским постановлением о запрете). Иронически: мои замечания, даже случайные, приобретают силу закона. Ср. edicere, ст. 10. ○ Гораций, Сат. II III 217:
Destinet uxorem – interdicto huic omne adimat ius...
Верно бы, претор ему запретил управленье именьем...
10. Это лишь я объявил. См. ст.
...Фалерна кто влагой
с самого жажду утра утолял — доволен обедом
скромным и сном на траве у ручья...
(Фалерна. Falernum; вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии); одно из лучших вин Италии.)
10. Объявил. Edicere (объявлять, оглашать, издавать постановление). Термин официальной практики; ср. adimere, ст. 9. ○ Сат. II II 51:
Siquis nunc mergos suavis edixerit assos...
Если б издал кто эдикт, что нырок зажаренный вкусен...
Но в остальном этот муж заслуживает величайшего уважения своей редкою воздержностью... Он был до такой степени скромен и невзыскателен, а, с другой стороны, обнаружил столько сурового достоинства, неумолимо верша суд и зорко следя за строжайшим выполнением своих приказаний, что никогда власть римлян не была для подданных ни страшнее, ни любезнее.
12. Катона. Като́н Ста́рший, По́рций М. Като́н Це́нзор (Cato, Porcius M. Cato Censor;
13. Тоги. Toga (тога). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
13. Исполнит. Амбив. Simulare: 1) воспроизводить, изображать, представлять; 2) прикидываться, притворяться, симулировать.
15. Йарбит. Кодр (Codrus) — римский поэт, подражавший Тимагену и сумевший перенять только его сарказм. По преданию, умер от травмы легких, которую нанес себе пытаясь «передекламировать» Тимагена. Йарбит — потомок Йарбы (Iarba, Iarbas; Ἰάρβας; Йарба, Йарбант), внука Зевса и царя одного из северо-африканских племен; т.е. африканец, мавр. Ср. «дикарь» (ferus) в ст. 12; как акцент на нехватке соответствующей культуры, «уровня духа» у Кодра; ему удалось перенять сарказм Тимагена, но не хватило интеллигентности, «цивилизованности» чтобы сделать это достойно (и, в результате, безопасно). ○ Вергилий, VII
Вы увенчайте плющом, пастухи, молодого поэта —
пусть же у Кодра кишки от зависти лопнут...
«Буколики» V
Первым, Мопс, начинай; о влюбленной спой ты Филлиде,
вспомни Алкона хвалу, или спой про вызовы Кодра...
15. Тимагену. Тима́ген (Τῑμᾱγένης; I в. до н.э.). Греческий ритор. Родился в г. Александрия; принимал участие в восстании против Птолемея XII Авлета; взят в плен и привезен в Рим, где был куплен Фавстом Корнелием Суллой и освобожден; впоследствии основал в Риме школу риторики.
16. Светским. Амбив. Urbanus: Зд: 1) аристократичный, изысканный, изящный; 2) тонкий, остроумный, утонченный. Ср. в Посл. I IX 11, Посл. I XV 27.
17. Манит. Амбив. Decipere: 1) вводить в заблуждение; 2) завлекать [своей обманчивостью].
17. Манит пороком доступный пример. Decipit exemplar vitiis imitabile. 1) Decipit vitiis; доступный [для подражания] пример который манит своим пороком. 2) Vitiis imitabile; пример который доступен [для подражания] своим пороком.
18. Стали бескровящий тмин... вслед принимать. Подражатели настолько плохо разбираются в предмете (и в общем, и в частности в предмете подражания), что скопируют все неизбежные недостатки и будут им [демонстративно] поклоняться.
18. Бескровящий тмин. В действительности тмин не имеет такого эффекта; как минимум современные сорта. ○ Персий, V
Mercibus hic Italis mutat sub sole recenti
rugosum piper et pallentis grana cumini...
Этот под только что взошедшим солнцем меняет италийский товар
на морщинистый перец и зерна делающего бледным тмина...
(Только что взошедшим. Восточным; в странах востока.)
Плиний, XX LVII:
Дикий тмин — довольно скудное растение; [куст] состоит из четырех-пяти листьев зазубренных как пила; так же как культурный широко используется в медицине, при заболеваниях желудка в частности. Толченый, будучи принят с хлебом, или иначе с вином и водой, способствует отделению слизи и ослаблению метеоризма, также рези в кишечнике. Обе разновидности вызывают бледность; рассказывают, что ученики Порция Латрона, выдающегося среди преподавателей риторики, принимали тмин чтобы сымитировать бледность, которую заработал их учитель своей напряженной работой...
(Порция Латрона. М. Порций Латрон (M. Porcius Latro; ум. 4 до н.э.); ритор, владелец одной из самых популярных грамматических школ в Риме, в числе учеников которой был Овидий.)
19. Скот подневольный. «Куда один баран — туда все стадо»; «не разбирая дороги», не выбирая того чему следует подражать, что следует отбрасывать.
21. Первый в пустынном краю. Адаптировал эолийскую силлабо-метрику в латинской поэзии, в которой ранее ничего подобного, в таком масштабе, не было; создал собственно латинскую силлабо-метрику. ○ Гораций, Од. III XXX
Из низов властно возвысившись,
он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил...
(Песни лесбосской лад. Принципы силлабо-метрики эолийской школы.)
Од. IV IX
Поверь, погибнуть рок не судил словам
что я, рожден близ шумного Авфида,
с досель неведомым искусством
складывал в песни под звуки лиры...
(Близ шумного Авфида. У р. Авфид (Ауфид; совр. р. Офанто в Италии); в Апулии (на терр. совр. административной области Апулия Италии).)
21. Вольную. Liber. Противопоставлено «подневольному скоту» (servum pecus); ст. 9.
22. Стопам. Амбив. Pes: 1) стопа, ступня; 2) метр, стихотворная стопа. 1) Никому в латинской поэзии не подражал, никого не копировал. 2) Писал размерами которые на латинском до меня никто не использовал.
22. Себе кто поверил. Не сомневается, что прав в том новом что делает, и следует своему пониманию до конца.
23. Паросские ямбы. Архилоховы, по о. Парос, где родился и жил Архилох.
24. Латию. Latium; Ла́тий, Ла́ций. Область в Италии (на терр. совр. региона Лацио Италии). Прародина современных романских языков.
24. Латию. Латинскому читателю.
24. Размер.... Гораций адаптировал семь метров из тех которыми писал Архилох; в Эподах
...Со злыми я свирепствую,
рога держу в готовности —
как зять Ликамба, некогда отвергнутый...
Иск. П.
Яростный был Архилох кователем грозного ямба;
приняли эту стопу и котурны, и низкие сокки —
ибо пригодна она чтоб вести разговоры на сцене,
зрителей шум покрывать, и событья показывать въяве...
(Котурны. Κόθορνος; высокий открытый сапог из мягкой кожи на высокой подошве. Котурны надевали актеры трагедии изображавшие богов. Метоним трагедии. Сокки. Soccus; обувь на низкой подошве, в виде свободных тапочек или шлепанцев. Сокки надевали актеры комедии. Метоним комедии.)
24. Архилоха. Архило́х (Archilochus; Ἀρχίλοχος;
28. Подчинит. Амбив. Temperare: 1) руководить, управлять; 2) сдерживать, умерять; 3) разбавлять в надлежащей пропорции. В ст. 3 в частности о вине при разбавлении водой; коннотация подчеркивается контекстом эпиграммы. Сапфо и Алкей «умеряют» свою Музу принципами разработанными Архилохом, строят свою новую силлабо-метрику на их основе, частично подражая ему в форме (ст.
28. Храбрая. Амбив. Masculus: 1) мужской, мужского пола; 2) мужественный, храбрый. 1) Т.к. духом и силой своих стихов, смелостью выражения чувств вышла за рамки обычной женской чувственности. 2) Т.к. была первой дерзнувшей нарушить устоявшиеся принципы стихосложения в такой степени, и создать принципиально новую систему стихосложения (новизна Архилоха не была настолько «острой»; создавая новые формы стиха он, тем не менее, следовал принципам традиционного метрического стихосложения, оставаясь в его рамках). ○ Гораций, Од. II XIII
И те обители блаженных,
где на лесбийских тоскует струнах
Сапфо, томясь о девах Эолии,
и где Алкей, взмахнув золотым смычком,
поет так звучно грозы моря,
грозы изгнаний, и сражений грозы...
(Лесбийских. По названию о. Лесбос, где жили Сапфо и Алкей. На лесбийских струнах — силлабо-метрическими стихами эолийской школы. Эолии. Область в Малой Азии (на терр. совр. илов Измир и Маниса (северо-запад) Турции).)
28. Сапфо. Са́пфо, Сапфо́ (Σαπφώ Ψαπφώ;
29. Алкей. Алке́й (Alcaeus; Ἀλκαῖος; 626/
32. Лирик. Fidicen. Гораций, Од. IV III
Quod monstror digito praetereuntium
Romanae fidicen lyrae...
Тем, что всяк говорит, перст обратив, мне вслед:
«Вот наш римский поэт!..»
34. Благородной... свободным. Амбив. Ingenuus: 1) свободнорожденный, родившийся от свободных родителей; 2) благородный, аристократического происхождения.
35. Бесплодный. Амбив. Ingratus: 1) неблагодарный; 2) бесчувственный. 1) Неблагодарный за получаемый от чтения опыт, удовольствие; дома — наслаждающийся, публично — поносящий, в т.ч. чтобы не выбиваться из «общего авторитетного мнения» (ст. 36). 2) Неспособный понять и перенять всех достоинств [которые следует перенять].
37. Гонюсь. Амбив. Venari: 1) домогаться; 2) охотиться.
37. Голосом. Амбив. Suffragium: 1) избирательный голос; 2) резолюция, решение, суждение. Ср. tribus в ст. 40.
38. Трапезы. Бесплатные обеды и раздачи хлеба для толпы.
38. Потертой. Старой, не нужной у себя; пытаясь добиться желаемого «постыдно» минимальными затратами. ○ Персий, V
Вымя умеешь подать еще теплым свиное,
или протертый плащ продрогшему выдать клиенту.
«Правду, — кричишь, — обо мне, пожалуйста, правду скажите!»
Скажут ли?..
39. Кормилец. По чтению «altor» vs. «ultor» («кормилец» vs. «мститель»).
39. Кормилец. Я не кормлю «видных» авторов ни покупая их произведения, ни расхваливая их повсеместно. ○ Гораций, Иск. П.
А ежели что и напишешь —
прежде всего покажи знатоку — такому как Меций,
или отцу, или мне; а потом до девятого года
эти стихи сохраняй про себя; в неизданной книге
можно хоть все зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь...
Сат. I IV
(21) Пусть блаженствует Фанний, свой лик и свои сочиненья
выставив всем напоказ; но мои-то стихи неизвестны,
их не читает никто; а публично читать я боюся —
ибо немало на свете людей порицанья достойных,
все они — против сатир!..
(70) В книжных лавках нет вовсе моих сочинений, не видно
и объявлений о них, прибитых к столбам; и над ними
не потеет ни черни рука, ни рука Гермогена!
Я их читаю только друзьям; но и то с принужденьем,
но и то не везде, не при всех. А многие любят
свитки свои оглашать и на форуме людном, и в бане,
ибо под сводом купальни звончей раздается их голос.
Суетным людям приятно оно; а прилично ли время —
ну́жды им нет, безрассудным...
(Не потеет... рука Гермогена. Мои сочинения не исполняются популярным декламатором и певцом Гермогеном. Гермогена. Предп. М. Тигеллий Гермоген (M. Tigellius Hermogenes; ум. в 40 до н.э.); поэт-лирик, декламатор, певец.)
40. Трибы. Tribus. Территориальный и избирательный округ в г. Рим. Ср. suffragium в ст. 37.
40. Трибы грамматиков. Тж. иронически: о количестве литераторов «расплодившихся» в Риме к концу I в. до н.э. (чему, в частности, благоприятствовала деятельность Августа и его приближенных, как Г. Цильний Меценат, Г. Азиний Поллион). Литераторов называли litterati, eruditi, grammatici; последний термин относился в частности к имеющим филологическое образование, и, как правило, содержащим грамматическую школу. Таких ко времени Горация стало очень много; их востребованность и популярность стали очень велики (см. «О грамматиках» Г. Светония Транквилла), их конкуренция между собой представляла отдельное обстоятельство; мнение большинства из них о литературных событиях часто было определяющим, поэтому авторы домогавшиеся «общественного признания» стремились в первую очередь заручиться благоприятным мнением содержателей грамматических школ. ○ Светоний, «О грамматиках» (2):
Цены на грамматиков и плата им были так велики, что Лутаций Дафнис... был куплен Квинтом Катулом за семьсот тысяч сестерциев и вскоре отпущен на волю, а Луцию Апулею богатейший римский всадник Эфиций Кальвин платил по четыреста тысяч в год за преподавание в Оске...
(Оске. Город в Испании.)
40. Кафедры. Pulpitum. 1) Подмостки, дощатый помост. 2) Кафедра (как трибуна с которой выступали). 3) Сцена. Зд. как кафедра преподавателя (в частности, содержателя грамматической школы), с которой он публично зачитал бы произведение или его отрывки, высказал свое мнение, и т.п.
40. Обходить. Чтобы добиться декламации и разбора моих произведений в грамматической школе (критика произведений, в том числе современных, являлась необходимым элементом программы обучения).
41. Вот и причина их слез. Фраза из Теренция, ставшая поговоркой. Зд: отсюда их насмешки, ненависть, презрение. ○ Теренций, «Андиянка»
Percussit ilico animum. Attat hoc illud est,
hinc illae lacrumae, haec illast misericordia...
Так душу и пронзило. Этак вот оно
откуда — эти слезы, эта жалость вся!..
Цицерон, «Речь в защиту Марка Целия Руфа» LXI:
Sin autem iam suberat simultas, exstincta erat consuetudo, discidium exstiterat, “hinc illae lacrimae” nimirum, et haec causa est omnium horum scelerum atque criminum...
Но если ссора уже произошла, общение прекратилось, совершился разрыв, то, конечно, ясно «откуда эти слезы» — и вот причина всех злодеяний и обвинений...
Ювенал, I
Rubet auditor cui frigida mens est
criminibus, tacita sudant praecordia culpa.
Inde ira et lacrimae...
Сразу краснеет пред ним охладевший от преступленья
сердцем, и пот прошибет виновника тайных деяний;
слезы отсюда и гнев...
41. Театрах. Зд. как многолюдное собрание; аудитория. Ср. к ст. 39.
42. Значением чушь наделяя. Читая большому количеству слушателей будто ценность этих книг того заслуживает.
43. Смеешься. И твои стихи, и твой образ поведения как автора — насмешка над нами, которые не считают зазорным «обивать пороги» грамматических школ, декламировать свои произведения публично, так или иначе домогаться внимания публики, известности.
43. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
43. Юпитера. Принцепса; Октавиана Августа; высшего «божества» здесь и сейчас. Помимо того, что высшие государственные должности считались божественными сами по себе, Август был наследником Г. Юлия Цезаря (по усыновлению), и, соответственно, прямым потомком Венеры (т.к. род Юлиев вел происхождение от Венеры). ○ Гораций, Сат. II VI
Чуть разнесутся в народе какие тревожные слухи —
всякий кого я ни встречу ко мне приступает с вопросом:
«Ну, расскажи нам (тебе, без сомнения, все уж известно;
ты ведь близок к богам) — не слыхал ли чего ты о даках?..»
«Вот ты, — говорит, — смеешься и слишком
нос задирать свой готов; а кто ж отказаться захочет
говор толпы заслужить, изрекши достойное кедра...»
(Кедра. Вечной памяти будучи опубликованным в книге. Римские книги-свитки для долговременной сохранности промазывались кедровым маслом (в частности для защиты от насекомых).)
46. Фыркать. Погов. Naribus uti (пользоваться носом). Фыркать с издевательством. Иронически; в ответ на упрек в гордости, заносчивости, надменности, которые не позволяют мне выступать публично, не искать вашего общества (ст.
47. Передышки. Diludium. Интервал в 5 дней дававшийся гладиаторам для отдыха и восстановления между боями.
epist. i xx vortumnum ianumque, liber, spectare videris...
«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 81.
Своей книге.
Напутствие первой книге Посланий, выпущенной в 21/20 до н.э. Автор обращается к ней как к «горячей деве», которой не терпится покинуть родительский кров и устремиться в опасности, о которых она ничего не знает и о которых он ее предупреждает.
1. На Вертумна... и Януса. На улице Аргилет, которая подходила к Форуму с северо-востока, находился храм Януса. В районе Викус Турариус, через который проходил Аргилет, находился храм Вертумна. Участок между этими храмами занимали книготорговцы. Место неоднократно упоминает Марциал (напр. I III). Среди прочих здесь находилась лавка известнейших в свое время братьев Сосиев, которые упоминаются у Горация также в Иск. П.. ○ Гораций, Иск. П.
Книга такая и Сосиям деньги приносит и славу;
долгих лет славу поэту дает, и моря проплывает...
Марциал, I III
Предпочитаешь ты жить, книжонка, в Аргилета лавках —
даром что в наших тебе место найдется ларях...
1. Вертумна. Vertumnus; Верту́мн. Божество латинского пантеона. Бог изменений и превращений, в том числе смены времен года, товарообмена, непостоянства чувств. Изображался в виде садовника с садовым ножом и плодами.
1. Януса. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.
2. Отделана... пемзой. Римская книга представляла собой свиток склеенных листов пергамента, намотанный на деревянную скалку. Текст наносился на внутреннюю сторону листа. Готовый свиток ровно обрезался с каждого торца (frons); затем, в зависимости от «статуса» издания: 1) лента папируса с обратной стороны текста натиралась кедровым маслом (для сохранности от червей и для благовония) и красилась (обычно пурпуром или шафраном); 2) выписывалось киноварью (minium) заглавие (titulus); 3) обрезанные торцы полировались пемзой (pumex) и красились черным (иногда золотились); 4) на скалке изготовлялись из слоновой кости «рожки/шишки» (umbilicus); 5) для свитка изготовлялся отдельный футляр из дерева, или чехол из кожи или тонкого пергамента (membrana), красился красной краской (сок черники смешанный с молоком), и при необходимости опечатывался. Свиток мог оставаться без футляра, тогда его край закреплялся шнуром, который наматывался на «рожки/шишки» и также мог запечатываться. См. тж. к Посл. I XIII 2.
2. Сосиев. Со́сии (Sosii). Римские книготорговцы, в конце I в. до н.э. — I в.
3. Не переносишь замки, печати. Книги хранились в специальных книжных ящиках (capsa, или круглых scrinia), которые запирались на замок и при необходимости опечатывались. Подразумевается обычай римских домов держать несовершеннолетних взаперти, чтобы не давать лишнего повода попасть в неприятную историю. ○ Катулл, I
Для кого мой нарядный новый сборник,
пемзой жесткою только что оттертый?..
Марциал, I LXVI
Сменить нельзя хозяев книгам известным.
Но если есть еще что пемзой не терта...
I CXVII
Там меня ты ищи; просить Атректа
(так зовется хозяин там) не нужно —
с первой (может, второй) достанет полки;
пемзой бритого даст...
(Атректа. Один из книготорговцев Марциала.)
Овидий, «Скорбные Элегии» I I
Пусть подобный убор украшает счастливые книги;
должен ты помнить всегда о злополучье моем.
Пусть по обрезам тебя не гладит хрупкая пемза...
8. Скрутит. Свернет свиток.
9. Пророк. Я, предсказывающий тебе такую судьбу.
13. Утике. Utica; У́тика. Город в Африке (в районе совр. г. Калаат-аль-Андалус в вилайете Бизерта Туниса).
13. Свяжут. Vincire. 1) связывать, упаковывать в связки; 2) связывать, налагать оковы/путы. В 1) — вышлют упакованную в связки со множеством таких же книг-неудачниц; в 2) — вышлют связанной как пленницу/побежденную (проигравшую битву за популярность/признание).
13. Илерду. Ilerda; Иле́рда. Город в Испании (совр. г. Льейда в провинции Льейда автономного сообщества Каталония Испании).
16. Насилу спасать. Гораций, Иск. П.
Что нам поэтов свободы лишать погибать как угодно?
Против воли поэта спасти — все равно что убийство...
Только бы вонь от стольких лампад сколько было мальчишек
зря не пропала — когда по ночам казался Гораций
вовсе бесцветным, и копотью весь покрывался Вергилий...
17. Мальцов на задворках. В центральной части г. Рим располагались только дорогие, «элитные высшие» школы, в которых преподавали известные, прославленные грамматики, риторы, философы. «Обычные» школы, в частности начальные, находились на периферии.
19. О периоде после полудня до заката, которое римляне проводили сначала в банях, где в числе прочего «банного» досуга читали друг другу, затем на званых обедах, где также традиционно проводились декламации. ○ Марциал, IV VIII 7:
Десятый час, Евфем, — час моих книжек...
(Десятый час. Четвертый час после полудня; в это время традиционно начинались званые обеды.)
21. От поговорки maiores pennas nido extendere; «протягивать крылья большие чем гнездо». Употреблялась в отношении человека который поднялся над своим происхождением и социальным положением.
23. Рима что первым мужам. О Бруте и Кассии, в войске которых Гораций принимал участие в битве при Филиппах в 24 до н.э. Характерный «республиканский» фрагмент, согласующийся с республиканской симпатией Горация, которую он сохранял до конца жизни.
24. До солнца охотлив. Гораций часто упоминает, что плохо переносит холод и сырость.
27. Лепид. Лепид, Эмилий Кв. (Lepidus, Aemilius Q.). Римский государственный деятель и военачальник. Консул 21 до н.э.
28. Лоллия. Ло́ллий М. (Lollius M.; ум. 2). Римский государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.
На сайте используется греческий шрифт.