КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

epodi i


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Гинцбург Н. С. Пупышев А. М. Север Г. М. Тучков С. А. Фет А. А.

[1/6Гинцбург Н. С.


На либурнийских, друг, ты поплывешь ладьях
к судам громадным вражеским;
везде охотно с цезарем готов делить
ты, Меценат, опасности.
5 А мне как быть? Мне жизнь мила пока ты жив,
и в тягость — если нет тебя!
Избрать ли лучше мне, как ты велишь, покой,
не сладкий от тебя вдали,
иль подвиг бранный твой, чтобы нести его
10 как надо мужу стойкому?
Так понесем же вместе! Хоть чрез Альп хребты,
хоть по Кавказу дикому,
хоть до пределов самых крайних Запада
с тобой пойду бесстрашно я.
15 Ты спросишь — чем же облегчу я подвиг твой,
я — слабый, невоинственный?
С тобой вдвоем я меньше за тебя боюсь,
чем мучась в одиночестве!
Страшней наседке за неоперившихся
20 птенцов, коль их покинула,
хоть от подползших змей их защитить она
не сможет и присутствуя.
И в этот, и во всякий я готов поход
надеясь на любовь твою —
25 а вовсе не в надежде, что удастся мне
побольше впрячь волов в плуги;
иль что до зноя скот мой из Калабрии
пастись пойдет в Луканию;
иль что достигнут стен высоких Тускула
30 мои чертоги сельские.
О нет! Уже я слишком от щедрот твоих
богат; копить не стану я
еще — чтоб в землю прятать, как скупой Хремет,
иль расточать, как жалкий мот.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, с. 179—180.

Эпод 1. Написан перед актийской кампанией 31 г., в которой Октавиан с легкими либурнийскими кораблями выступал против тяжелых египетских кораблей Антония (ст. 1—2). Размер (как и в девяти последующих эподах) — чередование ямбического триметра и ямбического диметра.

[2/6Гинцбург Н. С.


На либурнийских, друг, ты поплывешь ладьях
среди судов с бойницами;
везде охотно с цезарем готов делить
ты, Меценат, опасности.
5 Но мне как быть? Мне жизнь мила пока ты жив,
и в тягость — если нет тебя!
Избрать ли лучше мне, как ты велишь, покой,
не сладкий от тебя вдали,
иль подвиг бранный твой, чтобы нести его
10 как надо мужу стойкому?
Так понесем же вместе! Хоть чрез Альп хребты,
хоть по Кавказу дикому,
хоть до пределов самых крайних Запада
с тобой пойду бесстрашно я.
15 Ты спросишь — чем же облегчу я подвиг твой,
я — слабый, невоинственный?
С тобой я буду меньший страх испытывать,
чем ужас в одиночестве.
Страшней наседке за неоперившихся
20 птенцов, коль их покинула,
хоть от подползших змей их защитить она
не сможет и присутствуя.
И в этот, и во всякий я готов поход
надеясь на любовь твою —
25 а не в надежде, что удастся больше мне
впрягать волов в плуги свои;
иль что до зноя скот мой из Калабрии
пастись пойдет в Луканию;
иль что достигнут стен высоких Тускула
30 мои чертоги сельские.
Довольно; слишком от твоей я щедрости
богат; копить не стану я
еще — чтоб в землю прятать, как скупой Хремет,
иль расточать, как жалкий мот.

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 185—186.

Эпод 1. К Меценату, которого Август хотел взять с собой в поход против Антония. Написан в 31 году.


Ст. 1. Либурнийские ладьи. См. примечание к ст. 32, оды I, 37.

[3/6Пупышев А. М.


В либурнских лодочках спешишь
Столь мощный флот атаковать!
А мне советуешь в глуши
Покой и радости вкушать?

5 Какой же без тебя покой?
Его увозят корабли.
Вся радость уплывет с тобой,
Лишь мачты скроются вдали.

А может быть с тобой вдвоем,
10 Хоть через варварский Кавказ,
Хребты альпийские, пойдем?
Ничто не остановит нас!

Ты удивлен? Чем помогу?
Не воин, слабый я такой...
15 Чем помешать смогу врагу?
Легко ль угнаться за тобой?

Пойми, в нужде или в беде
Я трудности делить готов.
Так птица, сидя на гнезде,
20 Зачем-то стережет птенцов.

Хотя слаба, невелика...
Сама погибнуть может вдруг!
Кто может знать наверняка,
Что не гожусь я? Ты ль, мой друг?!

25 Иду с тобою на войну!
Но не разбойничать на ней.
Другую покорив страну,
Я не возьму чужих вещей.

Не нужно денег и колец,
30 Повозок, статуй и земель.
Не нужен сад и в нем дворец —
И так доволен я, поверь!

Оставь себе рабов и скот,
Тобой одарен я с лихвой!
35 Куда девать? Кутить, как мот?
Припрятать, как Хремет скупой?

2010 г.

К Меценату.

[4/6Север Г. М.


На быстрых, друг, пойдешь ладьях либурнийских
среди плавучих крепостей —
готовый, Меценат, невзгоды цезаря
нести заботой собственной.
5 А нам как быть? Которым жизнь, ты жив пока,
мила — иначе тягостна?
Избрать ли нам покой, тобой наказанный, —
отнюдь не милый без тебя?
А может, тот же подвиг смело вынести,
10 как стало мужу стойкому?
Тогда несем сообща! Что через Альп хребты,
что по Кавказу дикому!
До самых до пределов крайних запада
с тобой пройдем, бесстрашные!
15 Твоим я, спросишь, как трудам помочь могу —
не крепкий, не воинственный?
Твоим не так боюсь я быть соратником —
ужасней без тебя мне быть!
Так птицу больше мучит змей, крадущийся
20 к птенцам, в гнезде покинутым, —
хотя помочь бесперым, и поблизости
оставшись, не надеется.
И в этот я, в любой другой пойду поход —
твоей надеясь милости!
25 Бычков не нужно мне несчетных, в упряжи
мой плуг усердно тянущих;
до зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии;
сверкала чтобы вилла, вдаль до Тускула
30 Киркеи стен раскинувшись, —
довольно и с лихвой богат я щедростью
твоей, копить не стану я,
все прятать чтобы в землю, как Хремет скупой,
как внук швырять расхлюстанный.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 23.

К Меценату. Написан предположительно в 31 до н.э. Ср. Эп. IX.

Написан, очевидно, незадолго до битвы при Акции, в которой Октавиан выступил против Антония и нанес ему поражение. В поход против Антония и Клеопатры Октавиан призвал большинство виднейших персон Рима, первых сенаторов и всадников. При этом он не столько рассчитывал на их совет, сколько пытался предотвратить возможное предательство в свое отсутствие. Меценат отправился с Октавианом в Брундизий, который был объявлен местом сбора. Гораций выражал желание отправиться в поход вместе с Меценатом, но тот поэта с собой не взял, опасаясь за его безопасность. Однако в итоге Октавиан отослал Мецената обратно, с тем чтобы тот наблюдал за порядком в Риме и занимался италийскими делами. ○ Дион Кассий, L (11):

Игнорируя все дурные предзнаменования, которые им явились, они — не ощутив ни страха, ни проявив меньше враждебности, — провели зиму вербуя шпионов и донимая друг друга. Цезарь поставил паруса, вышел из Брундизия и дошел до самой Коркиры, намереваясь напасть на флот Антония около Акция пока тот не охранялся, однако столкнулся со штормовой погодой, от которой потерпел урон и был вынужден отступить. Когда пришла весна, Антоний не сдвинулся с места; команды набранные на триремы состояли из представителей всех возможных народов, и, зимуя вдалеке от самого Антония, они... уменьшились числом от болезней и дезертирства.
Агриппа захватил во время шторма Метон и убил там Богуда, который ожидал подхода торговых судов и время от времени устраивал набеги на различные районы Греции, — чем привел Антония в крайнее беспокойство. Цезарь, в свою очередь, этим фактом был весьма ободрен, и желал как можно скорее использовать энергичный настрой своих войск, подготовка которых была доведена до отличного состояния, и продолжить войну против сторонников своего оппонента в Греции, а не в Италии рядом с Римом.
Таким образом, он собрал всех солдат, хоть как-то годившихся в бой, и всех влиятельных людей — и сенаторов, и всадников, — в Брундизии. Первых он хотел привлечь на свою сторону, от вторых — добиться чтобы те не оставались одни и не интриговали против него; но больше всего — показать всему миру, что самые главные и самые сильные среди римлян находятся с ним в единстве. Таким образом, он велел чтобы все привезли с собой определенное количество челяди, и также взяли для себя пропитание (все кроме солдат); после этого он, вместе со всем этим полчищем, пересек Ионический залив...

(Цезарь. Октавиан Август. Метон. Город в Греции; совр. г. Метони в номе Мессения периферии Пелопоннес Греции. Богуд. Царь Мавретании; важный союзник Г. Юлия Цезаря.)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIV:

Даже когда <Меценат> замещал [в Риме] отсутствовавшего Цезаря, пароль получали от распоясанного полководца...

(Пароль. Полководец ежевечерне перед разводом ночных караулов давал пароль, состоявший из одного слова. Распоясанного полководца. Мецената; субъективный упрек в щегольстве, вольности, «распоясанности». (Сенека отзывается о Меценате резко негативно.))


1. Ладьях либурнийских. Liburna (либурна). Небольшой быстрый корабль; тип заимствован у либурнов, народа в Либурнии (западная часть совр. Хорватии).

1. Ладьях либурнийских. Октавиан также использовал либурны во время экспедиции против С. Помпея. Вегеций сообщает, что победа Октавиана над Антонием была обеспечена главным образом участием в битве этих судов. ○ Вегеций, «Краткое изложение военного дела» IV (33, 37):

(33) Различные провинции в различные времена имели преобладающее значение в морском деле; поэтому и были корабли различного вида. Но когда Август сражался с Антонием при Акциуме, главным образом благодаря помощи либурнов [и] был побежден Антоний. На опыте этого столь важного сражения обнаружилось, что корабли либурнов более пригодны чем остальные. Поэтому, взявши их за образец и усвоив их название, по их подобию впоследствии римские владыки создали свой флот. Либурния является частью Далмации с главным городом Ядертиной; взяв пример с кораблей этой области, теперь и строят военные суда и называют их либурнами...
(37) Что касается величины кораблей, то самые маленькие либурны имеют по одному ряду весел; те которые немного больше — по два; при подходящей величине кораблей они могут получить по три, по четыре, и по пять рядов весел. И пусть это никому не кажется огромным, так как в битве при Акциуме, как передают, столкнулись между собой гораздо большие корабли — так, что они имели по шести и больше рядов весел...

1—18. Акрон сообщает, что Октавиан предоставил командование либурнами Меценату, однако участие Мецената в битве источниками не подтверждается.

2. Об огромных судах в составе флота Антония и Клеопатры упоминают Вергилий и Анней Флор. ○ Анней Флор, II XXI (4):

<Эти корабли> несли башни и мосты такого огромного размера, что они выглядели как башни и города; море стонало под их тяжестью, а ветры с трудом сдвигали их с места...

Вергилий, «Энеида» VIII 691—693:

Дальше от берега мчат корабли; ты сказал бы — поплыли
горы навстречу горам, иль Циклады сдвинулись с места —
так толпятся мужи на кормах — громадных как башни...

3. Цезаря. Октавиана.

11. Альп. Alpes; А́льпы. Горн. система в Европе (совр. горн. система Альпы). Самый высокий и протяженный горный хребет в Европе.

12. Кавказу. Caucasus; Καύκᾰσις; Ка́вказ, Кавка́з. Горн. система в Евразии (совр. горн. система Кавказ).

13. До пределов крайних запада. До самых удаленных берегов Испании — Гибралтарского пролива; в представлении римлян — до края света.

16. Не крепкий. Потому что я: 1) человек «обычный», не предназначенный для больших дел, в частности государственных; 2) не отличаюсь крепким здоровьем (о своем слабом здоровье Гораций упоминает неоднократно).

26—27. Калабрия и Лукания славились лугами и считались лучшими территориями для выпаса скота. В этих областях приобретали земли для своих стад богатейшие римляне (люди среднего достатка обычно пользовались платными публичными пастбищами). Лето в Лукании было прохладнее и влажнее чем в Калабрии, и на летний выпас скот перегонялся в Луканию (обычно в конце июня — «до зноя»).

27. Луканию. Lucania; Лука́ния. Область в Италии (на терр. совр. региона Базиликата Италии).

27—28. Чтобы у меня было столько скота чтобы его требовалось пасти круглый год; и зимой в Калабрии, и летом в Лукании.

28. Калабрии. Calabria; Кала́брия. Область в Италии (совр. регион Калабрия в Италии).

29. Сверкала чтобы вилла. Как сверкала бы построенная из дорогого белого мрамора. Загородные виллы (villa) строились значительно богаче, «масштабней» городского дома (aedes); «сияющий» мрамор — главный атрибут роскошной виллы и один из употребимых в литературе ее метонимов. ○ Гораций, Посл. I XV 45—46:

«Мудрые вы, — говорю, — одни лишь достойно живете,
в виллах блестящих свои напоказ богатства оставив».

29. Тускула. Tusculum; Ту́скул. Город в Латии (в районе совр. г. Фраскати в регионе Лацио Италии).

29. Тускула. Тускул находился в Альбанских горах, более чем в 30 км от виллы Горация в Сабинах; владение подобных размеров — гипербола. Также характеристика Тускула как популярного и «шикарного» места резиденции — недвижимость в районе Тускула была одной из самых дорогих «пригородных», и намного дороже чем в Сабинах.

30. Киркеи. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона; богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.

30. Киркеи стен. Circaea moenia. По преданию, Тускул был построен Телегоном, сыном Кирки; отсюда эпитет «стены Кирки». ○ Гораций, Од. III XXIX 7—8:

...И склонов
сына преступного — Телегона...

(Склонов. На которых стоит г. Тускул.)

33. Как Хремет скупой. По Акрону, подразумевается скупой ворчливый старик из комедии Теренция «Самоистязатель» (Heauton Timorumenos). По некоторым другим комментаторам — персонаж одной из утраченных пьес Менандра, «Сокровище» (Θησαυρός). В пьесе речь идет о молодом человеке, который, промотав состояние отца, через десять лет после его смерти, следуя его воле, посылает слугу на его могилу. Однако земля на которой находится могила продана Хремету. В могиле оказывается сокровище, которым Хремет завладевает под предлогом того, что сохранил его в безопасности на своей земле в продолжение военного времени. Так или иначе, имя Хремета стало нарицательным и встречается еще в нескольких источниках.

34. Внук. Nepos. «Внуками» назывались: 1) богатые бездельники проматывающие средства полученные по наследству; 2) молодые люди ведущие безнравственный образ жизни.

34. Расхлюстанный. Discinctus. Римские мастеровые ходили подпоясав тунику когда имели работу, и распоясав ее — когда не имели. От этого обычая происходит поговорка accingere ad opus (браться за работу; букв. «подпоясываться для работы»). Тех кого постоянно видели с незатянутым поясом называли discinctus (распоясанный) или dissolutus (расслабленный), отчего эти слова в итоге стали обозначать также «безалаберный, беспутный, нерадивый». Дополнительное значение «изнеженный, развязный, распутный» происходит оттого, что носить неподвязанную тунику считалось непристойным — «бабским».

[5/6Тучков С. А.


Итак, ливурну воружая,
Идешь, любезный Меценат!
Идешь, беды́ предупреждая,
Которы кесарю грозят;
5 Идешь сражаться с кораблями,
Что башни кажут над кормами.

Что будет без тебя со мною?
Смягчится горесть чем моя?
Как мне предаться здесь покою,
10 Когда тебя лишаюсь я?
Как снесть разлуки час ужасный?
Пущусь с тобой в моря опасны!

Но станет ли довольно силы
Пренесть толикие труды?..
15 С тобой они мне будут милы,
не страшны бури, ни беды́,
Ни океан, ни Альп вершины,
Ниже́ кавказские стремнины.

А там какое вспоможенье
20 Даст спутник слабый, ка́ков я?
Нет; там избавлюсь я смущенья,
Спокойней будет грудь моя.
Всяк смертный более страдает,
Когда не зря опасность знает.

25 Птенцов своих хранить радея,
Крылами кроет птица их,
Страшится приближенья змея;
Но возмущения о них
Ни с чем не могут быть сравненны,
30 От ней птенцы коль удаленны.

Тогда спокойствия не знает,
Не в силах грусть она снести;
Но может ли, сколь ни страдает,
Своим присутством их спасти?
35 Хотя не может — к ним стремится,
Когда близка опасность зрится.

Так буду я питать заботы,
Твое спасение любя,
Да вящи обращу щедроты
40 И большу благость на себя.
Но — ах! — желаний совершенство
Умножит ли мое блаженство?

Нет; плуг прибавлен ни единый
Не будет для моих полей;
45 Стада в луканские долины
До наступленья знойных дней
Не буду гнать, спеша заране;
Не у́зрят их при Тускулане.

Не только я богат довольно,
50 Излишне награжден тобой;
И должно ль в жизни своевольно
Сбирать богатства как скупой?
Иль, роскошию быв прельщенну,
Их расточать как развращенну?

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 259—261.

Эпода I. К Меценату. Гораций хочет последовать за ним на войну против Антония.


Ст. 1. Ливурна. Так назывался особый род легкого судна, изобретенного в Ливурне, или Ливорне.

Ст. 45. Лукания, ныне Базиликанта. Провинция в Неаполе между Капитанаты и Калабрии.

Ст. 48. Тускулан, или Тускулам, ныне Фраскати. Город, красивый своим местоположением, неподалеку от Рима.

[6/6Фет А. А.


В либурнах, друг, пойдешь ты против кораблей
С высокими защитами,
Все Цезарю грозящие опасности
Готов, ты Меценат, принять.
5 А мне? Кому, пока ты цел, приятна жизнь,
А без тебя лишь тягостна.
Вкушать ли мне покой, здесь уготованный,
С тобою только сладостный,
Или подъять труды войны, как следует
10 Сносить их мужу твердому?
Подъемлю их, хоть за хребты Альпийские,
Хоть на Кавказ неласковый,
Хоть в самый дальний край пределов западных
Бесстрашный за тобой пойду.
15 Ты спросишь, чем твоим трудам помочь могу
Бессильный, невоинственный?
С тобою меньше тот меня обнимет страх,
Какой заочно чувствуешь.
Так, сторожа неоперившихся птенцов,
20 Боится птица хищных змей
Заочно больше, хоть ее присутствие
Им не прибавит помощи.
И в этот, и во всякий я готов поход,
Лишь бы тебе угодным стать,
25 Не с тем, чтобы поболее впрягалося
Волов тащить мои плуги,
Чтобы мой скот с Калабрских пастбищ уходил
До знойных дней в Луканию,
Иль с Тускуланскаго холма белел мой дом,
30 Цирцеи стен касаяся.
Довольно, даже слишком от щедрот твоих
Богат, копить не стану я,
Чтоб скупо в землю зарывать добро, как Хрем,
Иль расточать, как мот пустой.

Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.

Эп. I. К Меценату. Эта эпода относится к 723 г. от О.Р., когда Август, сбираясь, перед Акциумом, в поход против Антония, замышлял взять с собой и Мецената, которого, тем не менее, оставил в Риме наблюдать за порядком.


Ст. 1. Либурнские мелкие двухвесельные суда, на которых в древности Лнбурны, Иллирийский народ, занимались морским разбоем, — противопоставляются здесь тяжеловесным, неповоротливым судам Антония, на которых построены были высокие баши для защиты в рукопашном бою.

Ст. 30. Город Тускулум, приблизительно на месте нынешнего Фраскати, построен был Телегоном, сыном Улисса и Цирцеи. Гораций следует за Меценатом в поход не с целью нового обогащения: не для увеличения нив и пастбищ и сооружения мраморных дворцов.

Ст. 33. Поэт вероятно имел в виду скупца Хрема в комедии Менандра.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016