КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

epistulae i xi


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Гинцбург Н. С. Иванов В. И. Север Г. М. Фет А. А.

[1/5Гинцбург Н. С.


Как показались тебе, Буллатий мой, Хиос, и славный
Лесбос, и Самос-краса, и Сарды, Креза столица,
Смирна и как Колофон? Достойны иль нет своей славы?
Или невзрачны они перед Тибром и Марсовым полем?
5 Или милее тебе какой-нибудь город Аттала?
Или, устав от морей и дорог, восхваляешь ты Лебед?
С Лебедой ты не знаком? Местечко, пустыннее Габий
Или Фиден; но я там тем не менее жил бы охотно,
Всех позабывши своих и ими равно позабытый,
10 С берега глядя на то, как Нептун над волнами ярится.
Но ведь проезжий из Капуи в Рим, хоть и вымок под ливнем,
Хоть и в грязи до колен, не захочет всегда жить в харчевне;
Тот, кто прозяб до костей, ведь не станет ни бани, ни печи
Так восхвалять, будто ими-то жизнь и бывает счастливой;
15 И оттого, что тебя потрепала бы на море буря,
Ты бы не стал продавать свой корабль, на чужбине оставшись.
Нет, для того, кто здоров, красота Митилен и Родоса —
То же, что плащ в знойный день, набедренник — в снежную бурю,
В Тибре купанье — зимой или в августе — жаркая печка.
20 Так-то, покуда на нас благосклонно взирает Фортуна,
Самос, и Хиос, и Лесбос хвалить предпочту я заочно.
Счастие, в час бы какой ни послал тебе бог благосклонный,
Ты благодарно прими, не откладывай радости на год,
Чтобы повсюду ты мог сознаться: «Я жил, наслаждаясь».
25 Если заботы от нас отгоняет не местность с открытым
Видом на моря простор, а лишь разум и мудрость то ясно —
Только ведь небо меняет, не душу — кто за море едет.
Праздная нас суета томит: на судах, на четверках
Мчимся за счастием мы, — между тем оно здесь, под рукою,
30 Даже в Улубрах — лишь дух бы спокойный тебя не покинул.

Впервые: «Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с. 343—344.

Послание 11. К Буллатию, ездившему по греческим островам и городам у берегов Малой Азии.


Ст. 6. Лебед — по-видимому, был известен Горацию со времен походов Брута; он сравнивается с глухими городишками неподалеку от Рима (ст. 7, 8, 30).

[2/5Гинцбург Н. С.


Как показались тебе, Буллатий мой, Хиос и славный
Лесбос и Самос-краса, и Сарды, Креза столица,
Смирна и как Колофон? Достойны иль нет своей славы?
Или невзрачны они перед Тибром и Марсовым полем?
5 Иль тебе город один из Атталовых нравится больше,
Или, устав от морей и дорог, восхваляешь ты Лебед?
Лебед ты знаешь ли что? Местечко, пустыннее Габий
Или Фиден; но я там, тем не менее, жил бы охотно,
Всех позабывши своих и ими равно позабытый,
10 С берега я бы глядел, как Нептун над волнами ярится.
Все же, из Капуи в Рим на пути хоть и вымок под ливнем,
Грязью забрызган, никто не захочет всегда жить в харчевне;
Тот, кто насквозь хоть прозяб, ведь не станет ни бани, ни печи
Так восхвалять, будто жизнь они всю могут сделать счастливой.
15 Австр могучий тебя потрепал бы коль в море открытом,
Ты бы не продал корабль свой, оставшись за морем Эгейским.
Нет, для того, кто здоров, Митилены красо́ты и Хиос —
То же, что плащ в знойный день, иль при ветре со снегом — передник,
В Тибре — купанье зимой, или в августе — жаркая печка.
20 Можно пока, и на нас благосклонно взирает Фортуна,
В Риме заочно пускай хвалят Самос, и Хиос, и Ро́дос.
Счастие, в час бы какой ни послал тебе бог благосклонный,
Ты благодарной рукой принимай, не откладывай радость
На год, чтоб, где бы ты ни был, сознаться; «Я жил, наслаждаясь»,
25 Если заботы от нас отгоняет не местность с открытым
Видом на моря простор, а лишь разум и мудрость то ясно —
Только ведь небо меняет, не душу — кто за море едет.
Праздная нас суета всех томит: на судах, на четверках
Мчимся за счастием мы, — между тем оно здесь под рукою:
30 Даже в Улубрах — лишь дух бы спокойный тебя не покинул.

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 307.

Послание 11.


Ст. 5. Города Атталовы, т. е. города Пергамского царства. О царе Аттале см. Оды I, 1, ст. 12.

Ст. 18. Передник (campestre) — род коротенькой юбки, соответствующий современным гимнастическим трусикам.

[3/5Иванов В. И.


Если твой ум не отгонит забот — черных дум не разгонит
выступ надменный земли, над морским кругозором царящий.
Небо, не душу меняют в заморских чужбинах скитальцы.

Впервые: М. Гершензон, В. Иванов, «Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты», М., 1915, с. 187, 188. Фрагмент; ст. 25—27.

[4/5Север Г. М.


Как тебе Хиос на вид, Буллатий, пришелся? И славный
Лесбос? Как Самос нашел изящный ты? Крёза столицу
Сарды? Каков Колофон и Смирна? Достойны ли славы?
Или все вместе они отвратны пред Тибром и Полем?
5 Аттала, может, по сердцу пришелся какой-нибудь город?
Или, моря́ и дороги прокляв, ты чествуешь Лебед?
(Знаешь что Лебед такое? Местечко пустыннее Габий,
или Фиден, но и там я все-таки жил бы охотно,
близких своих позабыв, да ими же сам позабытый,
10 с берега глядя вдали Нептун как свирепый бушует.)
Тот же, однако, кто в Рим стремится из Капуи, грязью
с ливнем обляпан, в харчевне дорожной жить не захочет.
Также который озяб ни ванны, ни печи не хвалит —
будто даруют счастливую жизнь они совершенно.
15 Также, потреплет тебя в пучине когда всемогущий
Австр, Эгейским за морем корабль продать не стремишься.
Крепкому от Митилен прекрасных, от Родоса пользы —
в знойный как день от плаща, от пояса в снежный как ветер,
в стужу от Тибра волны, в секстилия месяц от печки.
20 Будет позволено нам покуда, и лик благосклонный
будет Фортуна хранить, мы Хиос, и Самос, и Родос
в Риме похвалим заочно. И чем тебя ни одарит
бог — благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни — «я вволю пожил», повсюду бывая
25 чтобы ты мог говорить. Ведь если рассудок и мудрость,
вовсе не берег с простором морским, уносят заботы —
лишь небеса, но не дух меняет за море бегущий.
Хлопоты нас безделья тревожат; мы к жизни счастливой
на кораблях и четверках летим. А то к чему рвешься
30 есть и в Улубрах — хватило бы только спокойствия духа.

2012 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 71.

Буллатию.

Послание адресовано некому Буллатию, о котором ничего не известно. Очевидно, этот Буллатий был неуспокоенный, «смятенный» тип из таких какие, не в состоянии быть чем-то удовлетворены, ищут свое «спокойствие духа» вне себя, в частности «в лучших краях». Гораций осуждает Буллатия за это бесполезное стремление «убежать от себя самого» (и также, как видно, за чрезмерное преклонение перед «заморскими красотами» и осуждение «родного захолустья», в котором подобные типы часто находят причину своих несчастий).

Подразумевается, что любое беспокойство в конечном итоге вызвано «внутренними» причинами, и таким образом является беспокойством духа; «за морем» скрыться от него невозможно, а источник покоя находится в самой душе; если Буллатий по каким-то причинам несчастлив, заморские путешествия по-настоящему его не излечат.

По ст. 8—10 можно предположить, что Буллатий уехал [также] спасаясь от внутренних конфликтов в Риме конца 30-х до н.э. и, можно предположить, пытаясь избежать какого-то определенного «морального выбора». В таком случае автор, как человек с определенной, ясной позицией, будет осуждать адресата также за это. Послание можно отнести скорее к «общефилософским» рассуждениям Горация, в котором адресация и конкретное событие вторичны, и используются как «повод порассуждать».


1. Хиос. Chios; Χίος; Хи́ос. Остров в Эгейском море (совр. о. Хиос).

1. Хиос на вид. Хиос славился вином, мрамором, фигами, и, не в последнюю очередь, красотой женщин.

1—2. Славный Лесбос. Лесбос славился в частности вином; в целом — климатом, красотой городов; изысканной по-гречески, «окультуренной» восточной роскошью, древними орфическими традициями. В «образованных кругах» — в первую очередь как родина поэтов Сапфо и Алкея.

2. Лесбос. Lesbos; Λέσβος; Ле́сбос. Остров в Эгейском море (совр. о. Лесбос).

2. Самос. Samos; Σάμος; Са́мос. Остров в Эгейском море (совр. о. Самос).

2. Изящный. Concinna. Эпитет относится, скорее всего, к главному городу острова, имевшему то же название и известному красивой застройкой (в частности, прославленным храмом Геры, который был украшен бесценными произведениями искусства).

2. Крёза. Крёз (Κροίσος; 595—546 до н.э.). Царь Лидии в 560—546 до н.э. Один из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла; по этой причине считался баснословно богатым.

2—3. Крёза столицу Сарды. Сарды особенно прославились в правление Крёза; его дворец стал резиденцией персидских сатрапов, которые с течением времени украшали его все больше, отчего слава города и репутация «места обязательного паломничества» росла.

3. Сарды. Sardis; Σάρδεις; Сарды. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Салихлы в иле Маниса Турции).

3. Колофон. Colophon; Κολοφών; Колофо́н. Город город в Малой Азии (в районе совр. г. Дегирмендере Фев в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, был восстановлен во время Империи. Главной достопримечательностью города был расположенный рядом алтарь Аполлона, куда ездили поклоняться со всего греческого и латинского мира.

3. Смирна. Smyrna; Σμύρνα; Сми́рна. Город в Малой Азии (совр. г. Измир в иле Измир Турции). Среди прочих достопримечательностей славилась храмом Гомеру. Горожане утверждали, что легендарный поэт родился в Смирне, и показывали грот в котором он якобы жил и сочинял.

4. Полем. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии — место для военных и гражданских собраний.

5. Аттала. А́ттал III Филоме́тор Эверге́т (Ἄτταλος Γ΄ Φιλομήτωρ Εὐεργέτης). Царь Пергама в 138—133 до н.э. Не имел законных наследников; по неясным причинам оставил царство по завещанию Римской республике.

5. Аттала... какой-нибудь город. О городах перешедших к Риму по завещанию последнего пергамского царя Аттала III; см. примечание к Од. II XVIII 5. Почти все города Пергамского царства сохранились в руинах, по которым можно сделать вывод об их блеске и роскоши.

6. Лебед. Lebedus; Λέβεδος; Ле́бед, Ле́бедос. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Сеферихисар в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, был восстановлен во время Империи.

6. Гораций, скорее всего, видел развалины Лебеда сам, когда в должности военного трибуна был в Малой Азии с войском Брута, в 43 до н.э.

7. Пустыннее Габий. Во время поздней Республики Габии потеряли почти все население; Цицерон уже в I в. до н.э. отзывается о Габиях как о незначительном провинциальном городе (municipium; «Речь в защиту Гн. Планка» IX (23)). Причиной этому были опустошительные карьерные работы в окрестностях и, в большей степени, разрушения гражданских войн; ср. у Лукана, Проперция. Поэты августовской эпохи приводили Габии как пример места рухнувшего с некогда «великих высот» (у Горация каждый подобный пример подчеркивает его республиканскую позицию, постоянную горечь по поводу разорений гражданских войн). ○ Лукан, VII 393—393:

...Уж скоро названье латинов
станет легендой пустой; на Габии, Вейи, и Кору
смогут едва указать развалины, крытые прахом...

Проперций, IV I 34:

Нынче которых уж нет Габиев бурный народ...

7. Габий. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).

8. Фиден. Fidenae; Фиде́ны. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, к северо-востоку).

8. Фиден. К 424 до н.э. город был разрушен Мам. Эмилием Мамерцином, т.к. на протяжении 150 предыдущих лет являлся одним из самых неспокойных римских владений, предпринимая постоянные попытки возвратить независимость. Тацит замечает («Анналы» IV (62)), что ко времени Тиберия Фидены были небольшим муниципием. Оба Фидены и Габии, очевидно, вошли в поговорку как символ самого захолустного места; в этом смысле они встречаются рядом также у Ювенала. ○ Ювенал, VI 56—57:

Пусть-ка она поживет как жила в деревне — в Фиденах,
в Габиях, скажем, — и я уступлю отцовский участок...

99—101:

Что предпочтешь ты — одеться в претексту хотя бы Сеяна,
или начальством в Фиденах и Габиях быть деревенским —
жалким эдилом служить в захолустье улубрском...

(Претексту. Тога-претекста — тогда с пурпурной полосой, которую носили сенаторы. Хотя бы Сеяна. Даже с риском потерять жизнь, занимая такой высокий пост. Сеяна. Л. Элий Сеян — римский государственный деятель и военачальник; казнен по обвинению в заговоре против императора.)

8—10. Но и там... Нептун как свирепый бушует. Лебед связан с республиканским прошлым Горация (скорее всего, он сам приезжал на развалины города, когда в должности военного трибуна был в Малой Азии с войском Брута в 43 до н.э.). Отсюда значение фрагмента недвусмысленно — автор вернулся бы даже на развалины Республики, чтобы с них наблюдать «Нептун как свирепый бушует» — последствия ее гибели; аллюзия на текущее положение дел в Риме, взволнованном внутренними войнами (в частности, пиратством С. Помпея, который называл себя «сыном Нептуна» за свои морские победы над Августом; ср. Эп. IX 7—8). Образ подкрепляется фактом, что Лебед был одним из 12 городов-участников Ионийского союза — объединения автономных городов, которому республиканец будет симпатизировать. Гораций, возможно, также подразумевает, что подлинно близких людей (с которыми он мог бы взирать на «бушующего Нептуна») у него нет, и что свое общество он предпочел бы виду на море в заброшенном одиноком месте. По фрагменту, в контексте Послания, и по общему настроению всего текста можно предположить, что Буллатий был сторонником нового времени, и таким образом «идеологическим противником» Горация.

10. Нептун. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.

11. В Рим стремится из Капуи. Об Аппиевой дороге, одном из главнейших путей сообщения в Италии; Капуя была конечным пунктом.

11. Капуи. Capua; Ка́пуя. Город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии).

11—19. Возможно, Буллатий задержался за границей дольше чем собирался, или, возможно, не собирается возвращаться домой вообще. Гораций замечает, что лечиться всю жизнь невозможно, и что источник подлинного здоровья души и тела следует искать не в вине, не в ваннах, и не у горячей печи, а в трезвости и спокойствии. Крепкому духом лекарства не требуются; искать лечения от меланхолии или неприязни к своему окружению смысла нет, потому что достигая должного состояния духа человек сам избавляется от того что лишает его покоя.

16. Австр. Auster; Αὐστηρός (Австр). Южный ветер.

16. Эгейским. Aegon, mare; Αἰγαῖον, πέλαγος; Эге́йское. Море между Балканским п-овом, Малой Азией и о. Крит. Полузамкнутое море с большим количеством островов (около 2000).

17. Митилен. Mytilenae; Μῐτῠλήνη, Μῠτῐλήνη; Митиле́ны. Город на о. Лесбос (совр. г. Митилини нома Лесбос периферии Северные Эгейские острова Греции).

18. Плаща. Paenula; φαινόλη (пенула). Теплый плащ с капюшоном, который в плохую погоду надевали поверх тоги.

18. Пояса. Campestre. Короткий льняной набедренник, который надевали борцы на состязаниях. Его носили также в жаркие дни под тогой вместо туники как нижнее белье.

19. Тибра. Tiberis; Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). На Тибре стоит г. Рим.

19. Секстилия. Sextilis (секстилий). Шестой месяц римского года, начинавшегося с марта. После смерти Августа назван его именем.

19. Печки. Caminus. 1) Очаг, печь. 2) Комната в римском доме (преимущественно в вилле, загородном имении), обращенная на юг и устроенная таким образом чтобы собирать как можно больше солнечных лучей. Называлась также heliocaminus и solarium.

21. Фортуна. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.

21. И Родос. Завершает начатое в ст. 1—3 перечисление самых красивых и прославленных мест считавшихся одними из главных «мест обязательного паломничества».

21. Родос. Rhodos; Ῥόδος; Ро́дос. Остров в Эгейском море. Известен Колоссом Родосским — гигантской статуей Гелиоса, одним из «семи чудес света».

22—25. И чем тебя ни одарит... чтобы ты мог говорить. Эпикуреизм; не следует обитать душой в эфемерном будущем, надеясь на то что может никогда не случиться (в частности, ожидать сомнительного счастья от заграничных скитаний); следует жить сегодняшним днем и строить планы исходя из текущего.

27. Caelum, non animum mutant qui trans mare currunt. Впоследствии поговорка.

28. Хлопоты нас безделья тревожат. Strenua nos exercet inertia. Оксиморон; впоследствии поговорка, обозначающая пустую активность, трату сил и энергии не приводящие ни к каким осмысленным результатам.

29. На кораблях и четверках. Погов. Navibus et quadrigis. Значит «на море и на суше, везде и всюду, всеми средствами». Здесь с иронией и дополнительным значением «флотом и триумфальными колесницами», т.к. на квадригах вступали в Рим триумфаторы.

29. Четверках. Quadriga. Колесница запряженная четырьмя лошадьми.

30. Есть и в Улубрах. Возможно, в Улубрах у Буллатия была какая-то собственность.

30. Улубрах. Ulubrae; Улу́бры. Город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии). Улубры также считались «захолустьем». ○ Ювенал, X 101:

Жалким эдилом служить в захолустье улубрском...

(Эдилом. Эдил — должностное лицо, в обязанности которого входили забота о городе, о торговле, о зрелищах.)

[5/5Фет А. А.


Как, Буллатий, нашел ты Хиос да Лесбос известный,
Как красивый Самос, как Сарды, Креза столицу,
Смирну, и как Колофон? Своей они славы достойны ль?
Или невзрачны они перед Тибром да Марсовым полем?
5 Или по сердцу пришелся какой-либо город Аттальский,
Иль ты Лебед уж хвалишь, прискуча путями и морем?
Знаешь что Лебед такое; он город безлюднее Габий
И Фиден; а я бы прожить и там согласился,
Позабывши своих и ими вполне позабытый,
10 Издали с твердой земли на свирепость Нептуна взирая.
Но ведь ни тот, кто в пути из Капуи в Рим промочён был
Ливнем и грязью, в харчевне жить не захочет, ни тот, кто
Сильно прозяб, не станет печей и бань славословить
Как вполне способных всю жизнь соделать блаженной;
15 Так и ты, коль Австер тебя в пучине помечет,
Не продавай за то корабля за морем Эгейским.
Кто здоров, тому и Родос и краса Митилены
Тоже, что плащ среди лета, передник при ветре со снегом,
Волны Тибра зимой и горячий камин в самый Август.
20 Если придется, и лик сохранит Фортуна приватный,
Мы Самос и Хиос и Родос похвалим заочно.
Ты, каким бы бог тебя ни порадовал часом,
Все благодарно прими, не откладывай радости на год
Чтобы, где бы ты ни жил, ты мог говорить, что приятно
25 Прожил, ибо как ум и мудрость снимают заботы,
А не место с видом на даль распростертую моря,
То небеса, а не дух меняет за море бегущий.
Гонит праздная нас суета, мы к счастью стремимся
На кораблях и четверках. Чего ты ищешь, то здесь есть,
30 Даже в Улубрах, ежели только дух твой покоен.

Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.

Послание XI. К Буллатию. Только руководясь духовным настроением нашего поэта в настоящем послании, можно отнести последнее к 730 г. о. о. Р.. Оно обращается к неизвестному Буллатию, страдавшему тем недугом, который в Евген. Онегине определяется как: «беспокойство, охота к переменам мест, весьма мучительное свойство». Гораций говорит Буллатию, что не место утешает человека, а человек приносит свое довольство хотя бы в самый скромный уголок.


Ст. 3. Один из блестящих городов бывшего Пергамского царства Атталов.

Ст. 6. Лебед, приморский городок между Смирной и Колофоном, с которым Гораций, видно, лично познакомился во время своей службы у Брута.

Ст. 7. Габии и Фидены, городки в Лациуме.

Ст. 10. Единственное зрелище в безлюдном приморском городке.

Ст. 15. Если человек, измокший в дороге, и осушается в харчевне, не считая ее вечным своим жилищем, то и наскучивший столицей не должен бросаться в вековечное скитание и даже продать корабль на чужом берегу, лишая себя возможности вернуться домой.

Ст. 17. Здоровый телом и душой не нуждается в поездках в Родос или Митилены, которые не прибавят ему счастья.

Ст. 80. Улубры, маленький город близ Понтинских болот.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016