КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xx


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Глусский В. В. Державин Г. Р. Кокотов А. Ю. Крестовский В. В. Крешев И. П. Порфиров П. Ф. Север Г. М. Семенов-Тян-Шанский А. П. Тучков С. А. Фет А. А. Шатерников Н. И.

[1/12Глусский В. В.


Будешь скромным ты бедное Сабина
пить сосудом, что из Элладской глины
легкой сам создал я, когда на сцене
аплодисменты

5 тебе Меценат — славный барин — дарит,
чтоб вернули их, и одновременно,
берег отчих рек и веселый облик
гор Ватикана.

Укрощенную из Калена прессом
10 гроздь Цекуба пей! Не умерят холмы
Формиана или лоза Фалерна
мне мои кубки.

[2/12Державин Г. Р.


Сабинского вина, простого
Немного из больших кувшинов
Днесь выпьем у меня, Мецен!
Что сам, на греческих вин гнезда
5 Налив, я засмолил в тот день,
Когда, любезнейший мой рыцарь,
Народ тебя встречал в театре
Со плеском рук, — и гром от хвал
Твоих с брегов родимых Тибра
10 Звучал сверх Ватиканских гор.
Ты у себя вино секубско
И сладки пьешь калесски соки;
Но у меня их нет, и грозд
Ни формианский, ни фалернский
15 Моих не благовонит чаш.

Впервые: «Чтение в Беседе любителей русского слова», СПб., 1811, т. 2, с. 59.

[3/12Кокотов А. Ю.


У меня об эту пору —
Лишь сабинское простое;
Запечатал я амфо́ру
В день как Рим в театре, стоя,

5 Мецената славил рьяно
Гулким грохотом оваций —
Шум достигнул Ватикана,
Весь был полон эхом Лаций.

Горечь пьяная фалерна
10 Слишком уж тебе знакома;
И кекубского наверно
Можешь выпить ты и дома.

2017 г.

[4/12Крестовский В. В.


Влагу скромную Сабина
Ты, мой всадник дорогой,
Из заветного кувшина
Будешь пить со мной?

5 С той поры в моем подвале
Он хранится, что кумир,
Как тебе рукоплескали
Рим и целый мир.

И хвале той гулко вторя,
10 Поднимали будто спор
Берег Тибра, берег моря
С эхом наших гор.

Раб досель тебе наверно
Лишь цекубу наливал —
15 У меня ж струю Фалерна
Плутус заковал.

Впервые: Крестовский В. В., «Сочинения», СПб., 1862, т. 1, с. 125—126.

К Меценату.

[5/12Крешев И. П.


Простого выпьешь ты вина
Сабинских лоз из кружки бедной...
Амфора та заменена,
Когда в театре клик победный

5 Раздался, друг, на твой приход,
И тяжкий гром рукоплесканий
Дрожал на лоне отчих вод
И замирал на Ватикане.

Ты у себя в чертогах пей
10 Сок виноградников Калена,
А в чаше не кипят моей
Ни Формий, ни Фалерна пена.

Впервые: «Сын Отечества», СПб., 1851, № 10, с. 2.

[6/12Порфиров П. Ф.


Ты будешь пить простой сабин в дому моем
Из скудных чаш — его я розлил сам зараней
В тот день, когда тебя в театре встретил гром
Таких рукоплесканий, —

5 Что эхо, Меценат, о, всадник дорогой,
На Ватиканский холм отгрянуло, играя,
Восторг народный возвращая
Реке твоей родной.

Там у себя потом пей на здоровье снова
10 Вино цекубское с каленским, у меня ж
Ни формий, ни фалерн не наполняют чаш
Взамен сабинскаго простого.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Меценату. Гораций приглашает только что оправившагося от болезни Мецената в гости, в свою сабинскую деревушку.


Ст. 1. Дешевое вино — местнаго приготовления.

Ст. 2. Modicis cantharis, — как и следовало для выздоравливающаго.

Ст. 8. Тибр вытекает из Этрурии — родины Мецената.

Ст. 12. Гораций как бы говорить: дорогих вин у меня в деревне нет — «чем богаты, тем и рады».

[7/12Север Г. М.


У меня простой пить из кубков скромных
будешь ты cабин, засмолил что сам я
в амфору — в тот день встречен был оваций
плеском ты в театре,

5 всадник Меценат славный, — так, что дерзким
тотчас над реки берегами отчей
Ватикана склон повторил повсюду
эхом почет твой.

Цекуб да нектар из калийских прессов
10 пей ты сам. Моих ни Фалерна лозы,
ни садов с высот формианских грозди
чаш не умерят.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 23.

К Меценату. Гораций приглашает Мецената в свое поместье в Сабинах.


1. Кубков. Cantharus; κανθάριον (кубок). Большой кубок-чаша, в которых неразбавленное вино (merum) выносилось к столу. Из этих больших сосудов merum, в требуемой пропорции с водой, разливали по меньшим (poculum) и пили из тех. Примечательно, что Ода начинается с canthari, заканчивается соответственно pocula, представляя «путь» вина за столом.

2. Сабин. Sabinum (сабин). Недорогое красное столовое вино «на обычный случай»; из области Сабина (на смежн. терр. совр. регионов Абруццо, Риети, Рим и Убмрия Италии). О винах см. к Од. I IX 6.

2. Засмолил. Амфоры закрывались пробкой и герметизировались; для герметизации использовались: 1) воск; 2) смесь смолы с воском; 3) смесь смолы с пеплом виноградной лозы; 4) смесь смолы с гипсом; 5) чистый гипс (реже всего; гипс был дорог, но «работал» лучше; использовался для герметизации только лучших вин).

3. Амфору. Graeca testa (греческий кувшин). Testa — глиняный сосуд вообще, в частн. кувшин. Использование такого описательного оборота вместо собственно термина для «римского уха» зд. звучит изящно-поэтически, сообщает непринужденную простоту, в контексте «свойского», «неофициального» приглашения, «как между старыми друзьями».

3—4. Оваций плеском... в театре. Речь идет, очевидно, о первом публичном появлении Мецената после тяжелой болезни (по поводу которой написана Од. II XVII); возможно, на играх устроенных Меценатом по случаю своего выздоровления. Предполагалось, что этим событием было не выздоровление Мецената, но раскрытие им заговора Лепида (об этом заговоре, например, у Веллея Патеркула, в II LXXXVIII), но такое предположение маловероятно.

4. В театре. В театре Помпея (theatrum Pompei); располагался напротив Ватиканского холма, на левом берегу Тибра.

6. Реки... отчей. Тибр берет начало в Этрурии, откуда происходил род Мецената.

7. Ватикана. Vaticanus; Ватика́н (Ватика́нский холм; Mons Vaticanus). Холм в г. Рим. Один из семи холмов на которых возник г. Рим. Название восходит к слову vates (предсказатель), либо к имени этрусского бога предсказаний Вагитана (Vagitanus; в раннее время на Ватикане находился храм этого божества и прорицалище его жрецов).

7—8. Повторил повсюду эхом почет твой. «Плеск оваций в театре», Тибр, Ватиканский холм, разносящий эхом славу Мецената, — компоненты собирающие образ болезни Мецената, предсказание благополучного выздоровления, устройство Меценатом игр по случаю выздоровления (как практиковалось, по обету). В этот образ, со свойственной Горацию тонкостью, включается идея-комплимент предопределенности временем и божеством славы этрусского рода Меценатов (соответственно, его самого) в пределах латинской земли. Идея подчеркивается вторичными значениями imago, в которых это слово здесь действует: 1) копия, отпечаток, отражение; 2) басня, притча, сказка. Это придает образу смысл влияния, воздействия Мецената на развитие событий в Риме, исконной земле латинов.

9. Цекуб. Caecubum (цекуб). Дорогое «элитное» вино; из области Цекуб на терр. совр. региона Лацио Италии (южное побережье). Во время Горация цекуб входил в число элитных вин; позже, как сообщает Плиний, такую репутацию потерял — частично от дороговизны производства (из-за которой производители вина стали предпочитать другие сорта), частично из-за снижения количества виноградников (вызванное строительством судоходного канала из оз. Аверн в порт Остия, которое начал Нерон). О винах см. к Од. I IX 6. ○ Гален, цит. у Афинея I (48):

Цекубское вино тоже благородно, однако слишком сильное и крепкое; его созревание требует многолетней выдержки...

Плиний, XIV VIII:

Прежде высоким качеством славился [более прочих] цекуб; он производился на болотистых землях в районе Аминкланского залива, которые теперь исчезли благодаря легкомыслию земледельцев и скудости самого места, но еще больше, однако, [благодаря] судоходному каналу Нерона, проведенному от Байского озера до самой Остии...

(На болотистых землях. Между гг. Фунди и Сетией (совр. гг. Фонди и Сецце в регионе Лацио Италии). В наше время местность производством вина не известна. Байского озера. Оз. Аверн.)

9. Из калийских. Вино из окрестностей г. Калы. Калийские виноградники находились рядом с прославленным Фалерном, откуда происходил фалерн (10), и так же высоко котировались; калийское вино часто считалось собственно фалерном. В Калах также изготовлялось лучшее оборудование для производства вина.

9—12. Один из по-горациевски характерных многозначных фрагментов. Гораций, представляя Мецената в образе изысканности и благородства знаменитых римских вин, противопоставляет ему себя в образе простого «ежедневного» сабинского. При этом строится комплимент, подразумевающий, что простой сабин, будучи разлит во время события связанного со славой Мецената, приобретает ценность превосходящую ценность знаменитых дорогих вин. Вескость комплимента увеличивается если допустить, что 1) вино было сделано из винограда собранного в собственно сабинском имении Горация, и 2) имение Горацию действительно подарил Меценат; таким образом будут подчеркнуты благодеяния оказанные Меценатом Горацию. Третий смысл образа — никакие, даже самые «благородные», явления мира материального не превысят подлинно благородных явлений мира духовного; «благородство» материального явления подлинного смысла в жизни не имеет.

10. Фалерна. Falernus ager; Фале́рн. Область в Италии (на терр. совр. региона Кампания Италии; в районе г. Монте Массико). Место производства фалерна, одного из лучших вин Италии. Гален, цит. у Афинея I (48):

Фалернское вино приобретает приятный вкус после десяти лет выдержки и сохраняет его до пятнадцати или двадцати лет; превысившее этот срок вызывает головные боли и угнетающе действует на телесное напряжение. Существуют два его сорта: сухой и сладковатый. Последний приобретает свои особенности когда во время сбора винограда дует южный ветер, в результате вино получается более темным. Сбор в безветренную погоду дает сухое вино желтого цвета...

10. Фалерна лозы. Фалерноское вино, фалерн (Falernum).

11. Формианских. Вино из окрестностей г. Формии во время Горация также считалось одним из лучших. ○ Гален, цит. у Афинея I (48):

Регийское вино, более жирное чем соррентинское, становится годным уже после пятнадцатилетней выдержки. Такая же выдержка нужна и привернскому, которое суше регийского и совершенно не ударяет в голову. Очень похоже формианское, однако оно жирнее его, и очень быстро созревает...

12. Умерят. Амбив. Temperare: 1) смешивать в надлежащем соотношении, сочетать в правильной пропорции, собственно готовить вино; 2) ослаблять, смягчать, умерять. Вместо ожидаемого обозначения жидкости в прямом дополнении находятся pocula (чаши), то есть «чаша» здесь метонимична (ср. «выпить чашу»). Отсюда двойной смысл: 1) мои простые чаши не знают дорогих изысканных вин, мой быт прост; 2) я сам сторонюсь дорогой изысканной жизни; мои требования просты; возможность жить дорого и изысканно, которую ты готов мне дать, меня не прельщает; я всегда останусь простым, я человек не такого мира; мои убеждения отличны (в частности, мои убеждения республиканца). Второе положение Горацием, в той или иной степени аллегорически, последовательно проводится во многих текстах.

[8/12Семенов-Тян-Шанский А. П.


Будешь у меня ты вино простое
Пить из скромных чаш. Но его недаром
Я своей рукой засмолил в кувшине
В день незабвенный,

5 В день, когда народ пред тобой в театре
Встал, о Меценат, и над отчим Тибром
С ватиканских круч разносило эхо
Рукоплесканья.

Цекубским вином наслаждайся дома
10 И каленских лоз дорогою влагой —
У меня же, друг, ни Фалерн, ни Формий
Чаш не наполнят.

Впервые: «Гораций: Избранная лирика М.—Л.», М.—Л., 1936, с. 31.

Ода 20. К Меценату. Воспоминание о том, как в 30 г. до н.э., когда Меценат впервые после тяжкой болезни появился в театре, народ встретил его рукоплесканиями. Размер: Cапфическая строфа.


Ст. 9—11. Цекуб, Кален, Фалерн, Формий — места, где выделывались дорогие вина.

[9/12Семенов-Тян-Шанский А. П.


Будешь у меня ты вино простое
Пить из скромных чаш. Но его ведь сам я,
В амфору налив, засмолил в тот день, как
Рукоплескали

5 Дружно все тебе, лишь в театр вошел ты,
Всадник Меценат дорогой, и, вторя,
Разносил хвалу вдоль реки родимой
Холм Ватикана.

Цекуба вино пей себе ты дома
10 И калесских лоз дорогую влагу;
У меня ж фалерн, как и Формий лозы,
Чаш не наполнят.

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 50.

(1) Ода 20. Написана, вероятно, около 30 года. В последней строфе перечисляются лучшие сорта вин, называвшиеся по местностям, где их выделывали. Размер: Сапфическая строфа.

(2) Меценату после его выздоровления [1, 20]. Эта ода относится к 24-му году до н.э.


(2) Ст. 6. Всадник — Меценат принадлежал к сословию» всадников.

Ст. 8. Холм Ватикана — в северо-западной части Рима, на берегу Тибра; эта местность отличалась тем, что всякий шум порождал в ней сильное эхо, что и увеличило овацию, выпавшую на долю Мецената.

Ст. 9—11. Цекуб, Калес, Фалерн, Формии — местности в Италии (именно в Лациуме и Кампании), где во времена Горация выделывались лучшие, самые дорогие вина.

[10/12Тучков С. А.


О Меценат! Коль посещеньем
Мой удостоишь скудный дом —
Как чтить тебя мне угощеньем?
Каким избраннейшим столом?

5 Роскошных яств, вина драгого
Не у́зришь в доме у меня;
Кроме́ сабинского, иного
Ты в нем не будешь пить вина.

И в том излишества не будет;
10 Но знай, какое то вино —
Того Рим вечно не забудет,
Как, славою возвещено,

С рукоплесканьем повторялось
В театре имя Меценат!
15 С весельем эхо отзывалось,
И твой отечественный град,

Наполнен им, блистал повсюду,
Народ в веселье пребывал!
В тот день я в гречески сосуды
20 Вино сие сам разливал.

В твоих чертогах позлащенных
Мы пьем цекубу и кале;
Ты кроме вин здесь порожденных
Не у́зришь на моем столе.

25 Чем усладить вино — не знаю, —
Рожденное в саду моем?
Формийских вин я не сбираю,
Фалерна не родится в нем.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 82—83.

Ода XVII. К Меценату. Извиняется в посредственности своего вина.


Ст. 7. Дача Горациева была в земле сабинской.

Ст. 19. Греческие сосуды, или кувшины, сделанные из глины, почитались лучшими для хранения вина.

Ст. 22. Цекуба и кале; так назывались лучшие вина в Риме.

Ст. 27. Формия, или Мао; небольшой город в королевстве Неапольском недалеко от Гаеты; славился хорошим вином.

Ст. 28. Фалерна; так называлось лучшее вино в Кампании, и в особенности собиралось на горе Массико близ Тиано. Массиканское вино и ныне почитается одним из лучших.

[11/12Фет А. А.


Ты будешь пить из чаш сабин недорогой —
Его моя рука в сосуды наливала
В тот день, когда, в театр приход заметя твой,
Толпа рукоплескала.

5 Мой всадник дорогой, припомни, Меценат,
Как плескам тем тогда ответствовали рьяно
Родные берега, отгрянувши стократ
На эхо Ватикана.

Кален и цекуб ты в амфо́ры жмешь свои,
10 А у меня фалерн в сосуды не вливают
И формианских роз душистые струи
В бокалах не сверкают.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XX. Гораций приглашает его в Сабин: следовательно, после 720 года.


Ст. 1. Местное вино.

Ст. 7. Берега Тибра, вытекающего из Этрурии, родины Мецената.

Ст. 9. Кален, цекуб и фалерн были известные вина, равно как и формианское.

[12/12Шатерников Н. И.


Пить из скромных чаш мы сабин дешевый
Будем, друг. Я сам засмолил бутылку
В день, когда тебя оглушил в театре
Плеск всенародный,

5 Славный всадник мой, Меценат, а берег
Тибра твой родной, Ватикана склоны
Тот приветный плеск повторяли дружно
Эхом игривым.

Цекуб сам ты пьешь и точил каленских
10 Дань, а в мой бокал никогда не льется
Ни фалернских лоз, ни холмов формийских
Ценная влага.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

ОДА 20. Эта ода к Меценату, которого поэт приглашает на свою виллу, написана спустя несколько лет после битвы при Акциуме. Здесь упоминается о появлении Мецената в театре по окончании его болезни в 30 году.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016