КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Бобров С. С., 2 перев. [убрать тексты]


carm. i x mercuri, facunde nepos atlantis...


Атланта внук сладкоречивый,
Что в мрачной древности веков
Преобразил сердца строптивы
Уставом игр, и силой слов,
5 И лирою, что ты обрел.

Тебя Зевес в небесны кровы
Приял, чтоб быть послом Богов;
И весть твоя, как луч громовый,
Сквозь мраки мчится облаков 
10 Из тверди в ад, из ада в твердь.

Сам пастырь звезд благообразный,
Быв пастырем среди лугов,
Вотще чинил угрозы разны
Тебе за скрытие тельцов; 
15 Ты видел вместо их улыбку.

Погиб бы ране царь фригийский,
Когда б он без тебя пошел
С дарами в грозный стан ахивский;
Но ты его безбедно вел
20 Сквозь пламенную рать Атридов.

Чистейши души в свет из нощи
Не смеют без тебя парить;
Ты властен лики теней тощи
Златым жезлом своим водить 
25 О Маин сын!  будь славен вечно.

Впервые: «Цветник», СПб., 1809, ч. 2, № 4, с. 35; подпись: «Б-ъ». Криптоним «Б-ъ» впервые раскрыт Владимиром Коровиным в кн.: Коровин В. Л., «Семен Сергеевич Бобров: Жизнь и творчество», М., 2004.  В. Симанков

К Меркурию. Подражание Горацию.


carm. iii xiii o fons bandusiae, splendidior vitro...


О ты, Бландузский ключ кипящий,
В блистаньи спорящий с стеклом,
Целебные струи точащий,
Достойный смешан быть с вином!

5 Заутра пестрыми цветами
Хочу кристалл твой увенчать,
Заутра в жертву пред струями
Хочу козла тебе заклать.

Красуясь первыми рогами
10 И в силе жар имея свой,
Вотще спешит он за коза́ми
И с спорником вступает в бой;

Он должен кровь свою червлену
С тобой заутра растворить,
15 И должен влагу он студену
Червленой влагой обагрить.

Хоть Песней звезды горящей
Суровый час и нестерпим,
Но ты от силы сей палящей
20 Под хладной тенью невредим;

Волы под игом утружденны,
Стада бродящи на полях
Тобой бывают прохлажденны,
В твоих находят жизнь струях.

25 Ты будешь славен, ключ счастливый,
Достоин вечныя хвалы,
Как воспою тенисты ивы,
Обросши тощу грудь скалы,

Отколь твои струи прозрачны,
30 Склонясь серебряной дугой,
С отвагой скачут в долы злачны
И говорят между собой.

Впервые: «Зеркало света», СПб., 1787, ч. 5, с. 564565.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016