КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Север Г. М., 62 перев. [убрать тексты]


carm. i i maecenas atavis edite regibus...


Славный внук, Меценат, праотцев царственных,
ты отрада моя, честь и прибежище!
Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
5 колесом обогнув,  пальма победная
их возносит к богам, мира властителям;
этим  если толпа граждан капризная
возвеличить тройным рвется избранием;
этим  если в своих житницах сложено
10 все с ливийских полей что собирается.
Кто мотыгой браздить поле отцовское
рад  того не проймешь Аттала кладами
на киприйском челне моря Миртойского
рассекать моряком волны опасливым;
15 ветра в страхе купец  что с икарийскими
спор валами ведет  хвалит спокойствие,
нивы весей своих; после разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный.
Есть кто кубком не прочь старого массика
20 час из целого дня вычесть, раскинувшись
то в зеленой сени крон земляничника,
то у мерных ключей вод заповеданных...
Многих лагерь бодрит, горна сигнального
перекличка с трубой, войны  что матери
25 ненавистны; под туч холодом держится
зверолов, о жене нежной не помнящий, 
или верными лань псами замечена,
или сети кабан рубит крученые...
Просвещенных плюща к лику знамением
30 вышних я приобщен. Роща прохладная,
легкий нимф хоровод встали с сатирами
между мной и толпой  лишь бы не спрятала
флейт Эвтерпа своих, и Полигимния
мне настроить пришла лиру лесбосскую.
35 Будь певцов приобщишь к сонму лирических 
вознесу к небесам вышним я голову!

2014 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 7, 9.

К Меценату. Предполагается, что Ода написана после текстов составивших книги од I и II; является своего рода посвящением этих книг Меценату, и комплиментом другу и покровителю в первую очередь в личном плане: поддержка и мнение Мецената о Горации как о достойном «продолжателе дела» эолийцев Алкея и Сапфо обязательны для славы автора как лирического поэта.


1. Праотцев царственных. Род Цильниев, к которому принадлежал Меценат, возводился к древним этрусским царям. В числе предков Мецената считается Эльбий Вольтерен, один из лукумонов (царей) Этрурии. Цильнии были связаны с интересами Рима с самого раннего времени. ○ Гораций, Од. III XXIX 14:

Царей тирренских отпрыск! Тебе давно
храню, не тронув, с легким вином кувшин...

(Тирренских. Этрусских.)

Сат. I VI 14:

Нет, Меценат, хоть никто из этрусков, лидийских потомков,
знатностью рода с тобой потягаться вовеки не сможет 
ибо предки твои, по отцу и по матери, были
многие в древнее время вожди легионов великих...

Ливий, X III:

Приходили известия, что восстала Этрурия, возбужденная мятежом арретинцев, которые взялись за оружие чтобы изгнать могущественный род Цильниев из зависти к их богатству...

(О событиях начала IV в. до н.э.)

Проперций, III IX 1:

Отпрыск царей, Меценат, из этрусского племени всадник...

2. Моя. Как поэта и просвещенного человека; комплимент Меценату как покровителю искусств (благодаря которому эпоха Августа считается «золотой»). ○ Вергилий, «Георгики» II 4041:

О украшенье, о часть моей величайшая славы,
ты, Меценат!..

Марциал, XII III 12:

Чем для Горация встарь, и для Вария, и для Марона
всадник был Меценат, древних потомок царей...

2. Прибежище. Очевидно, о роли Мецената в «примирении» Августа с Горацием (который был республиканцем и в свое время выступал на стороне Брута и Кассия), впоследствии расположении принцепса к поэту, общем благополучии.

3. Олимпийскую. С референцией к Олимпийским играм; зд. о спортивных соревнованиях вообще.

4. Колесницей. Curriculum. 1) Бег, ристание. 2) Ипподром, ристалище. 2) Беговая или боевая колесница. Стоит в аблативе, что позволяет читать «колесницей, ристанием», и «на колеснице, на ристалище».

4. Мету. Meta; νύσσα (мета). Поворотный столб на конских бегах; в виде конуса или пирамиды. Ипподром состоял из двух параллельных частей разделенных стеной; у концов стены устанавливалось по три меты; колесницы делали вокруг стены семь или двенадцать кругов. Искусство наездника, в числе прочего, заключалось в том чтобы обогнуть меты как можно теснее не прикасаясь; контакт с метой, как правило, приводил к авариям и снятию с гонки.

5. Пальма победная. Помимо венка из оливы, победителю соревнований подносилась ветвь пальмы, как общий символ победы.

6. Богам, мира властителям. С иронией тж. о римлянах. ○ Вергилий, «Энеида» II 281282:

Помыслы все обратит им на благо, со мною лелея
римлян, мира владык, облаченное тогою племя...

Марциал, XIV CXXIV:

Римлян владыкой вещей и племенем в тогу одетым
делает тот кто отцу звезды великому дал.

(Тот. Домициан, причисливший своего отца, Веспасиана, к лику богов.)

Петроний, CXIX (1):

Римлянин, всех покорив, вселенной владел безраздельно 
морем, и сушей, и всем что двое светил озаряют...

(Двое светил озаряют. Можно понимать и как «Солнце и Луна», и как «Солнце восходящее и Солнце заходящее», «на востоке и на западе».)

710. О «двух основных» амбициях римлян  политической и аграрной; стать успешным государственным деятелем, или процветающим землевладельцем.

7. Граждан. Quirites (квири́ты). Граждане Рима. Считается, что термин произошел от имени Квирина, древнего сабинского бога войны. Употреблялся обычно в официальных, торжественных обращениях.

8. Тройным... избранием. Tergemini honores. Три высшие курульные должности: эдила (aedilitas; эдилитет; полицейская), претора (praetura; претура; судебная по гражданским делам), консула (consulatus; консулат; высшая гражданская и военная). Назывались курульными по названию кресла (sella curulis)  особое кресло без спинки, с X-образными загнутыми ножками; отличительный признак курульных магистратов. Кресло было сакральным символом власти курульного магистрата, поэтому его всегда носили за ним. Эдил, претор, консул  часть круга должностей в cursus honorum (последовательности военных и политических магистратур которыми строилась карьера политиков сенаторского ранга).

10. С ливийских полей. Ливия зд. как вся известная древним часть Африки. Семантический грецизм; подражание греческим литераторам, которые называли Ливией (Λῐβύη) всю известную северную Африку. Римская Африка, в частности Египет, являлась «житницей» Рима, поставляя до 80 % всего зерна.

10. Полей. Амбив. Area: 1) сельскохозяйственное угодье; 2) ток для молотьбы зерна; 3) поле, поприще, сфера работы. В значении 3) вместе с «ливийских» в ст. 10  тж. с намеком на эксплуатацию провинции как источника обогащения, в частности землевладельцев, приобретающих или получающих в пользование «заморские» земли (latifundium; большое земельное поместье; таких владений было особенно много в районе гг. Карфаген и Утика).

12. Аттала. А́ттал III Филоме́тор Эверге́т (Ἄτταλος Γ΄ Φιλομήτωρ Εὐεργέτης). Царь Пергама в 138133 до н.э. Не имел законных наследников; по неясным причинам оставил царство по завещанию Римской республике.

12. Аттала кладами. О легендарном богатстве Аттала III и его завещании, которым он передавал Риму свое царство. Аттал не имел законных наследников; по неясным причинам царство оставил по завещанию Римской республике. См. Од. II XVIII, прим. к 5; Посл. I XI, прим. к 5.

13. Киприйском челне. 1) Во время Горация о. Кипр был одним из главных торговых центров; «киприйский» часто ассоциировалось с торговлей, успехом в торговле. 2) Кипр поставлял корабельный лес лучшего качества.

13. Моря Миртойского. Myrtoum mare; Μυρτῷον πέλαγος, Mυρτώο πέλαγος; Мирто́йское (Мирто́сское). Море в Европе (юго-западная часть совр. Эгейского моря; от о. Эвбея до Лакедемона).

14. Моряком. Амбив. Nauta: 1) мореплаватель, моряк; 2) торговец-судовладелец (согласовано с «киприйским» в ст. 13 в значении «торговом»).

14. Опасливым. Боящимся кораблекрушения, и коммерческой неудачи.

15. Купец. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики; в отличие от nauta  судовладельца.

15. С икарийскими. Икарийского моря.

18. Трату. Амбив. Pauperies, paupertas: 1) бедность, скудость; 2) потеря, ущерб. В значении 1) во время Горация понималась не как собственно нищета, но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами.

19. Массика. Massicum (массик). Вино из области Фалерн, с виноградников на г. Массик (совр. г. Монте-Массико). В разное время считалось и хорошим вином «среднего класса», и одним из лучших (как разновидность фалерна). О винах прим. к Од. I IX 6; в Од. I XX.

20. Час из целого дня вычесть. Partem solido demere de die. Dies solidus («цельный день»; не имеющий «свободного места») обозначал время дня посвященное работе; оно занимало весь световой день, за исключением завтрака (ientaculum; легкий первый завтрак), «перерыва на обед» в полдень (prandium; плотный второй завтрак) и двух-трех часов перед закатом, как правило, проводимых в обществе (в частности, в бане). Demere в значении «вычитать» как арифметическое понятие выделяет значение solidus «целый» как «арифметические понятие» также; подчеркивается праздность  превратить весь день в «перерыв на обед» вместо того чтобы работать или заниматься; в т.ч. пить вино раньше положенного времени за обедом (cena) вечером. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXXIII (3):

Hodiernus dies solidus est, nemo ex illo quicquam mihi eripuit; totus inter stratum lectionemque divisus est; minimum exercitationi corporis datum...
Нынешний день остался цел, никто не отнял у меня и часа, и я разделил его между постелью и чтением, оставив лишь немного на телесные упражненья...

Стаций, «Сильвы» IV III 36:

At nunc quae solidum diem terebat
horarum via facta vix duarum...
Теперь же расточавшая цельный день задача
исполнена едва ли за пару часов...

Ювенал, XI 204206:

...Iam nunc in balnea salva
fronte licet vadas, quamquam solida hora supersit
ad sextam...
Теперь уже в баню с честным
лицом можно [тебе] пойти, хотя цельный час остается
до шести [часов]...

21. Земляничника. Arbutus. Предп. земляничник обыкновенный (арбутус обыкновенный; Arbutus unedo).

22. Заповеданных. Любой источник воды считался священным сам по себе, т.к. в нем обитала его нимфа, которые были низшими божествами.

2324. Овидий, «Метаморфозы» I 9799:

Не окружали еще отвесные рвы укреплений,
труб не бывало прямых, ни медных рогов искривленных,
не было шлемов, мечей; упражнений военных не зная...

23. Горна. Lituus. Загнутый кверху [сигнальный] рожок, горн. В армии использовался в кавалерии; вне армии  как музыкальный инструмент для торжественно-официальных случаев.

24. Трубой. Tuba. Прямая сигнальная труба; в армии использовалась в пехоте.

29. Просвещенных. Doctus. Образованный, просвещенный, ученый; эпитет часто относился к поэтам, как постигшим «тайны» языка, воздействующие на человека. Известно, что Меценат сам писал стихи, в том числе силлабо-метрическими размерами.

29. Просвещенных плюща... знамением. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща (Hedera nigra), т.к. муза поэзии Талия традиционно изображалась с венком из плюща. ○ Гораций, Посл. I III 25:

Первый победным венцом из плюща увенчан ты будешь...

31. Нимф. Nymphae; Νύμφαι (нимфы). Низшие божества; персонификация природных сил в виде девушек. Различают нимф рек, морей и водных источников, озер и болот, гор, деревьев и рощ. Нимфы гор  ореады и агростины, лесов и деревьев  дриады и гамадриады, источников  наяды, моря  нереиды, океана  океаниды, долин  напеи, болот и озер  лимнады.

31. Сатирами. Satyri; Σάτῠροι (сатиры). Божества греческого пантеона; низшие божества, демоны лесов и полей. Покрыты шерстью, длинноволосы, бородаты; с копытами (козлиными или лошадиными), лошадиными хвостами, рожками или лошадиными ушами; торс и голова человеческие. Жизнерадостны, похотливы, наглы, преследуют менад и нимф.

33. Флейт. Tibia. Род свирели с двойным язычком, латинский вариант греческого авлоса (αὐλός).

33. Эвтерпа. Εὐτέρπη; Эвте́рпа. Божество греческого пантеона. Муза лирической поэзии и музыки.

33. Полигимния. Πολύμνια, Πολυύμνια; Полиги́мния. Божество греческого пантеона. Муза торжественных гимнов и пантомимы.

34. Лиру. Barbiton; βάρβῖτον. Многострунный щипковый инструмент.

34. Лесбосскую. Аллегория эолийской силлабо-метрики Алкея и Сапфо (по названию о. Лесбос, где они жили), считавшейся Горацием высшим образцом поэзии (наряду с хоровой меликой Пиндара). Мотив перекликается с Од. I XXVI 1012Од. III XXX 1314, многими другими фрагментами текстов. ○ Гораций, Од. I XXVI 1012:

...На лире новой восславиться
тобой и сестрами твоими
плектром лесбийским он ввек достоин.

Од. III XXX 1314:

Он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил...

35. Певцов... сонму лирических. Тж. с намеком, что автор достоин быть приобщен к канону Девяти лириков, став «десятым». Девять лириков (novem lyrici)  канон лирических поэтов Древней Греции, оцененный филологами эллинистической Александрии как достойных критического изучения.


carm. i iv solvitur acris hiems grata vice veris et favoni...


Злая, сменяясь отрадой весеннего ветра, стужа сходит,
на блоках тянут высохшие кили.
Хлеву не рада скотина, крестьянину стал огонь не нужен,
седой луга уже не белит иней.
5 Вот хороводом Венера в сиянии лунном водит Граций
прелестных, нимф среди, о землю танец
попеременно ногой отбивающих,  жар пока вдувает
Вулкан, огнем паля, Киклопам в кузни.
Время теперь увивать зеленеющим миртом пышным кудри,
10 цветами, что пришли с ушедшим снегом;
время теперь заложить по желанию Фавна в роще темной
овцу, захочет  может быть, козленка.
В нищих лачуги ногой бледноликая ломит той же самой,
в царей что башни Смерть. Счастливый Сестий!
15 Жизни короткий итог запрещает нам долгих планов волю 
к тебе приходит сказкой царство манов,
тесный Плутона чертог, ты в которого дверь однажды вступишь 
тянуть не будешь больше винный жребий,
нежной Ликида красой не взлюбуешься, кем горят повсюду
20 юнцы, и скоро девы воспылают.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 11.

К Луцию Сестию. Л. Сестий Альбаниан Квиринал  друг Горация, сторонник Брута, у которого служил вместе с Горацием. В 42 до н.э. был проквестором Брута в Македонии; после гибели Брута при Филиппах в 42 помилован Августом; в 23 назначен консулом-суффектом; в 2219 был легатом в провинции Трансдуриана на северо-западе Испании.

Ода входит в число «моральных» стихотворений, построенных в виде обращения к другу, чем выражается наставление. У Горация каждое стихотворение имеет по меньшей мере два плана; первый относится к конкретному событию, по следам которого стихотворение написано; второй имеет «общефилософский» характер, и содержит замечания в целом (в частности в плане эпикурейской этики автора). В данном случае главным представляется второй план, «излюбленное» Горацием рассуждение о «бренности существования», непостоянстве явлений, жизненности текущего момента.

Как многие оды Горация, эта также представляется подражанием греческому образцу; и метрически (использованием Архилохова стиха), и образно (образ Этны усматривается как «дань традиции» сицилийской поэзии VIIIII вв. до н.э.). Также предполагается, что Ода подражает какому-то несохранившемуся стихотворению Архилоха.


1. Весеннего ветра. Favonius (Фавоний). Западный весенний ветер; греч. Зефир (Ζέφυρος).

1. По Варрону, весна начиналась на 7-й день до февральских Ид (7-го февраля), когда начинал дуть теплый весенний ветер, Фавоний. ○ Варрон, «О сельском хозяйстве» I (28):

Первый день весны приходится в знаке Водолея, лета  в знаке Тельца, осени  в знаке Льва, зимы  в знаке Скорпиона. Так как 23-й день каждого из этих четырех знаков является первым в соответствующем времени года, то оказывается, что весна имеет 91 день, лето  94, осень  91, зима  89. Если перевести этот счет на наш теперешний календарь, то начало весны придется за семь дней до февральских Ид, лета  за семь дней до майских Ид, осени  за три дня до Ид секстилия, зимы  за четыре дня до ноябрьских Ид.

(В соответствующем времени года. Начало каждого времени года приходится на 23-й день после того как Солнце вошло в соответствующий знак зодиака. Наш теперешний календарь. Подразумевается юлианский календарь, введенный Цезарем в 45 до н.э., за 8 лет до написания этой работы. Секстилия. Секстилий был позже переименован в август, в честь Октавиана Августа.)

2. Римляне почти не ходили по морю зимой. Навигация в период между ноябрьскими и мартовскими Идами считалась слишком сложной и неоправданно рискованной. На эти четыре месяца суда поднимались из воды, весной снова спускались на воду. Для подъема-спуска использовались специальные катки для передвижения тяжестей  фаланги. ○ Вегеций, «Краткое изложение военного дела» IV (39):

От 11 ноября до 10 марта моря для плавания закрыты. День очень короткий, ночь длинная, на небе густые тучи, воздух сумрачный; жестокая сила ветров, удвоенная дождем или снегом, не только прогоняет всякий флот с моря, но даже валит идущих сухим путем...

Гораций, Сат. II II 1617:

...Зимнее море
рыб укрывает волной почерневшей...

Цезарь, «Записки о Гражданской войне» II X:

Hoc opus omne tectum vineis ad ipsam turrim perficiunt, subitoque inopinantibus hostibus machinatione navali, phalangis subiectis, ad turrim hostium admovent, ut aedificio iungatur.
Все это сооружение, прикрытое галереями, было построено рядом с само́й башней; и вдруг, когда враги ничего подобного не подозревали, наши придвинули его на катках (употребляющихся при спуске кораблей) к неприятельской башне, так что оно подошло вплотную к ее каменной стене.

5. Хороводом. О трехдневных празднествах Венеры, которые начинались 1-го апреля ночью («в сиянии лунном»). Девушки танцевали и исполняли гимны в честь Венеры.

5. Венера. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

5. Граций. Gratiae; Гра́ции. Божества латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствуют Χάριτες; Хари́ты. Три богини красоты; Агла́я (Aglaie; Ἀγλαϊα), Евфроси́на (Euphrosyne; Εὐφροσύνη), Тали́я (Thalia; Θαλία). Покровительствовали добродетелям; даровали свободу и волю, мудрость и красноречие, оживленность и простоту обхождения, без которых общение теряет очарование и симпатию. У римлян, как Грации,  спутницы Венеры. Изображаются нагими или в свободных прозрачных одеждах, т.к. предполагается, что Грациям, по их красоте, одежда не требуется.

56. Грации часто сопровождают Венеру и изображаются в ее свите.

6. Нимф. Nymphae; Νύμφαι (нимфы). Низшие божества; персонификация природных сил в виде девушек. Различают нимф рек, морей и водных источников, озер и болот, гор, деревьев и рощ. Нимфы гор  ореады и агростины, лесов и деревьев  дриады и гамадриады, источников  наяды, моря  нереиды, океана  океаниды, долин  напеи, болот и озер  лимнады.

78. Жар пока вдувает Вулкан... Киклопам в кузни. Вулкан содержит свои кузницы на Этне. Весной он навещает своих кузнецов  Киклопов; они должны выковать ему особенно много молний. ○ Цицерон, «О дивинации» II XIX:

Я, конечно, не считаю, что ты из тех кто верит будто молнии Юпитеру куют Киклопы на горе Этне...

(Когда Зевс (Юпитер) начал борьбу с Кроносом за власть, он, по совету их матери Геи, вывел циклопов из Тартара, чтобы те пришли на помощь олимпийским богам в войне против титанов. Циклопы выковали Зевсу громы и молнии, которые тот метал в титанов.)

8. Вулкан. Vulcanus; Вулка́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἥφαιστος; Гефе́ст. Бог огня. Покровитель кузнечного ремесла. Отковал для Юпитера молнии.

8. Киклопам. Κύκλωπες; Кикло́пы, Цикло́пы. Три одноглазых великана; Арг (Ἄργης, «Сияющий»), Бронт (Βρόντης, «Громовой»), Стероп (Στερόπης, «Сверкающий»).

910. Увивать зеленеющим миртом... кудри, цветами. Пировать на весеннем празднестве Венеры. Миртовые венки готовились для пиров; мирт и цветы были посвящены Венере. ○ Гораций, Од. I XXXVIII 56:

Украшать простой не трудись прилежно
мирт  не смей...

(Об украшении миртовых венков подготовляемых для пиршества.)

11. В темной... роще. С зеленеющими ветвями, листья на которых уже дают тень.

11. Заложить по желанию Фавна... время. О Фавналиях, празднествах в честь бога Фавна, которые проводились на февральские Иды (13 февраля). В это время стада выпускались на пастбища, и им требовалось покровительство Фавна, который способствовал их размножению и оберегал от волков. ○ Овидий, «Фасты» II 193194:

Сельского Фавна дымят алтари в наступившие Иды 
там где теченье реки остров у нас разделил...

11. Фавна. Faunus; Фавн. Божество латинского пантеона. Бог-дух гор, лугов, пещер, полей. Покровитель стад; посылает плодородие полям.

14. Счастливый Сестий. Сестий называется счастливым, возможно, по следующей причине: Сестий (который был республиканцем, сторонником Брута, у которого служил с Горацием) не только не пострадал за свое республиканское прошлое, но был назначен Августом консулом, затем легатом в провинции. Следующая часть Оды, противоположная весеннему настроению первой, таким образом, должна напоминать Сестию как в таком «счастливом» положении следует вести себя эпикурейцу  понимать, что эта удача преходяща как время года; понимать, что за всем весельем жизни стоит «тесный чертог Плутона», и отсюда правильно использовать каждый день, не тратя впустую сил и времени; понимать, что истинное значение жизни человека проявится только в его смерти, а поэтому постоянно помнить о ней,  и жить сообразно этому пониманию.

16. Приходит сказкой царство манов. Амбив. Fabulaeque (сказочные): 1) несуществующие как принадлежащие потустороннему миру; 2) несуществующие как вымышленные, как «нянюшкины сказки». Скептическое отношение к символичности загробного мира, характерное и для эпикуреизма, и для античной мысли вообще. ○ Каллимах, «На могиле Хариданта» 34:

Очень темно здесь.  А есть пути выводящие к небу?
 Нет, это ложь.  А Плутон?  Сказка.  О, горе же нам!..

Персий, V 152153:

Жизнь  наше благо; потом  ты пепел, и маны, и сказка.
Помня о смерти живи!..

Ювенал, II 149152:

Что преисподняя есть, существуют какие-то маны,
шест Харона и черные жабы в пучине стигийской,
возит единственный челн столько тысяч людей через реку 
в это поверят лишь дети еще не платившие в банях...

(Стигийской. В водах Стикса, реки в Аиде, подземном царстве; через Стикс Харон перевозил души умерших в Аид. Дети еще не платившие в банях. До совершеннолетия в 14 лет мальчики проходили в бани бесплатно.)

16. Манов. Manes (маны). Души умерших предков, обоготворенные и покровительствовавшие своему роду.

17. Тесный Плутона чертог. Амбив. Exilis (тесный): 1) в плане маленького размера могилы на кладбище или погребальной камеры в склепе; 2) в плане недостаточности размера для всех обреченных туда попасть. От метафоры популярной в эпитафиях: Ditis aeterna domus (Дита вечный чертог).

17. Плутона. Pluto(n); Плуто́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Άιδης; Аи́д, Га́дес. Бог смерти и подземного царства мертвых. Атрибуты: двузубец или жезл, иногда рог изобилия.

18. Для проведения застолий назначался специальный председатель, «царь пира» (rex mensae; rex convivii). Председатель следил в каком состоянии находились выпивающие гости, которые должны были пить по его указанию, чтобы не выпивать слишком много. Если, однако, гость пил слишком мало, председатель говорил ему: Aut bibe, aut abi (или пей, или уходи). Выбор председателя происходил жребием игральных костей; для этого использовались кости с шестью образами  Аполлона, Венеры, Дианы, Марса, Сатурна, Юпитера. Председателем становился выбросивший Венеру. ○ Гораций, Од. II VII 2526:

Кого Венера пира хозяином
из нас назначит?..


carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...


Что за стройный, в венке розовом, мальчик твой,
нардом сладким омыт, держит в объятьях стан
в гроте, Пирра, прелестном?
Кос наряд для кого златых

5 расплела невзначай? Сколько же слез, увы,
он превратным богам, вере своей прольет,
прежде черных не зная
в бурной дали морской ветров, 

кто, доверчив, твоей полон красы златой,
10 кто свободной тебя видеть, любовь твою
чает, шквалов коварных
зреть не в силах. Несчастны же

те кому воссиял блеск незнакомый твой!
Я же  жертвенной всем кажет доской стена 
15 ризы влажные богу
моря грозному в дар принес.

2012 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 13.

К Пирре. Гораций уподобляет Пирру неверному морю, себя  пловцу, который, спасшись в кораблекрушении, по обычаю вешает в храме Нептуна табличку с изображением своего избавления, и символической жертвой приносит богу одежду в которой спасся.


1. В венке розовом. Multa... in rosa (во многих розах). Можно понимать, что речь идет о «ложе из роз»; однако фрагмент, очевидно, является калькой идиомы στεφάνηοις πυκασθεις (Еврипид, «Алкеста» 844), и значит именно «увитый розами». ○ Проперций, III V 2122:

Мне наслажденье  сковать рассудок обильным Лиэем,
роз с головы не снимать вечно весенних венок...

(Лиэем. «Возлиянием», порцией вина. Лиэй (Lyaeus; λυαῖος; утешитель, освободитель от забот)  эпитет Диониса, бога виноделия.)

2. Нардом. Nardus; νάρδος. 1) Название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica Nardi), галльский нард (Valeriana Celtica), и др. 2) Нардовое масло, нардовый бальзам.

2. Нардом... омыт. Perfusus liquidis... odoribus (облит жидкими... благовониями). Нард являлся «жидким» благовонием. Ср. у Плиния о разнице между «сухими» и «влажными» благовониями. ○ Плиний, XIII II:

Сухие благовония  это те которые называются diaspasmata («рассеянные»), так как на самом деле представляют собой косметические вещества перетертые в порошок; жидкие, в свою очередь,  распущенные влагой в мазь или помаду...

4. Златых. Flavus. «Густой золотой блонд»; волосы такого цвета собственно римлянкам несвойственны; Пирра, очевидно, рабыня или вольноотпущенница, и имеет северное происхождение  например германское. Германские женщины отличались светлым цветом волос с оттенками от блонда до рыжего, среди которых flavus встречался достаточно часто. Цвет был очень востребован римскими модницами; парики из волос германских пленниц высоко ценились во все времена  особенно во время Горация, когда германских завоеваний Рима было еще немного. ○ Марциал, XIV XXVI:

Хаттская пена огнем тевтонские красит косицы 
можешь наряднее стать волосы пленницы взяв.

(Хаттская. Chatti (ха́тты); германское племя; область расселения на терр. совр. земли Гессен Германии. Хаттская пена. Не собственно мыло, и не собственно краситель, а щелочное мыльное средство с отбеливающими или красящими свойствами. При обработке слабыми растворами, в которых доля жира была выше чем золы, волосы очищались, а естественный блеск и светлый цвет (которыми славились германки) усиливался. Злоупотребление такими средствами, однако, приводило к истончению и порче волос. Тевтонские. Teutones, Teutoni (тевто́ны); германское племя; область расселения  терр. совр. п-ова Ютландия, включая прилегающие острова, низовья р. Эльба.)

1416. Жертвенной... кажет доской стена... ризы влажные богу... в дар принес. Моряки спасшиеся в кораблекрушении помещали табличку с описанием или изображением своего спасения на определенной для этого стене храма Нептуна (и/или того божества которому сами приписывали свое спасение). Одежду в которой спаслись вешали там же  принося в благодарность такой символической жертвой себя самого. Одним из божеств, наряду с Нептуном, могла быть египетская Изида (начиная с последних лет Республики), покровительству которой римляне вверяли себя путешествуя по воде. Спасшиеся бедняки носили такую табличку на себе, привлекая сострадание встречающихся и рассчитывая на подаяние. Гораций, поместив свою табличку на стене храма Нептуна, дает понять, что благополучно спасся из «омута Пирры», и счастлив своим спасением. Обычай и обетные доски упоминаются у Горация еще дважды. ○ Вергилий, «Энеида» XII 766769:

Дикая в поле росла посвященная Фавну олива;
прежде чтили ее мореходы, и, спасшись от бури,
богу Лаврента дары меж горьких вешали листьев,
иль по обету сюда одежды свои приносили...

(Фавну. Фавн (Faunus)  божество латинского пантеона; бог-дух гор, лугов, пещер, полей. Покровитель стад; посылает плодородие полям. Лаврента. Лаврент (Laurentum)  город в Италии; на побережье Тирренского моря, в 24 км к юго-востоку от совр. г. Рим.)

Гораций, Сат. II I 3233:

Всю свою долгую жизнь, как словно на досках обетных,
старец в своих начертал сочиненьях...

Иск. П. 1921:

...Допустим, умеешь
ты рисовать кипарис  зачем он, коль щедрый заказчик
чудом спасается вплавь, избегнув крушенья?..

Персий, VI 3133:

...От своей зеленой дернины
ты отщипни бедняку, чтоб с дощечкой, где он нарисован
на голубом, не бродил...

Ювенал, XII 2628:

...Правда, ужасная (впрочем, известная многим),
как это нам говорит и множество досок обетных
в храмах; недаром известно  Исидой живут живописцы...

(Об Исиде в связи с обычаем.)

1516. Богу... моря. Нептуну.


carm. i vii laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen...


Ясный пусть Родос поют, Митилены пусть хвалят другие,
хвалят Эфес и Коринф у двуморья,
Вакха фиванские стены, поют Аполлоновы Дельфы
знатные пусть, фессалийскую Темпе 
5 только заботы другим и хватает столицу Паллады
девственной вечными песнями славить,
лоб украшая венцом отовсюду добытой оливы.
Кто увлечен восхваленьем Юноны
славит коням благодатный Аргос, золотые Микены;
10 так не пронзает меня закаленный
Лакедемон, и простор не пронзает цветущей Лариссы,
как Альбунеи чертог многозвучный,
Тибура роща, стремительный ток Аниона, и сочных
берег зыбучий садов плодоносных.
15 Ясному Ноту подобно  который с тяжелого неба
тучи, дождя не пролив, разгоняет
часто  и ты, разумея, печали и тягости жизни
легким вином отгонять научайся 
будь то в орлами сверкающем лагере, Планк, или дома,
20 в Тибура тенях густых дорогого.
Из Саламина, покинув отца, убегающий Тевкр,
все же вином увлажнив себе кудри
и увенчав, говорят, тополиной короной, такое
молвил печальным соратникам слово:
25 «Нас бы куда ни помчала судьба, награждая уделом
лучшим отцова,  мы выйдем в дорогу!
Духом не падайте! С Тевкром-вождем, покровителем-Тевкром
нам Аполлон обещал непременно 
в новых второй обретем Саламин неизведанных землях.
30 О храбрецы, тяжелей что несчастья
часто терпели со мною, вином отгоните заботы 
завтра в огромное снова нам море!»

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 15.

К Планку. Л. Мунаций Планк (Plancus, Munatius L.; 8716 до н.э.)  римский государственный деятель и военачальник; консул 42 до н.э., цензор 22 до н.э. Один из примеров государственных деятелей которые пережили опасные времена переходя со стороны на сторону. Планк участвовал в галльском походе Цезаря и в гражданской войне против Помпея; после смерти Цезаря в 44 сначала присоединился к партии Цицерона, затем перешел к Октавиану, затем  к Антонию.

До смерти Цезаря был проконсулом в Галлии Волосатой; затем в 42 стал консулом (вместе с М. Эмилием Лепидом; об этом консульстве упоминается в Од. III XIV); затем с 40 был проконсулом в Азии; затем (во время армяно-парфянского похода Антония в 36, целью которого была месть за смерть Красса в 53)  проконсулом в Сирии. Когда кампания Антония против парфян провалилась, Планк, накануне битвы при Акции (31), предпочел снова оставить республиканцев и вернуться к Октавиану.

Согласно Светонию, Планк предложил Октавиану принять титул «Август» (27). В 22 Август назначил его префектом Рима (возможно, чтобы привязать к себе окончательно) и, вместе с Л. Эмилием Лепидом Павлом,  цензором (в этом цензорстве ни Планк, ни Лепид не проявили себя должным образом; возможно, по этой причине полномочия цензора впоследствии принимал только сам принцепс). Надпись на надгробии Планка сообщает, что он основал два города: Аугуста Раурика (44) и Лугдунум (43), и что в июне 43 прошел через Альпы в страну аллоброгов (область Дофине совр. Франции). Планку адресовано несколько писем Цицерона.

Планк, последовательно служивший и изменявший Цезарю, Октавиану, Антонию и вновь Октавиану, очевидно, столкнулся с ситуацией когда перестал пользоваться доверием принцепса. Скорее всего по этой причине ему пришлось оставить политику и удалиться в г. Тибур, место своего рождения. Гораций адресует Планку оду где призывает забыть неприятности (и, возможно, опасения о собственной безопасности), обратиться к спокойной жизни вне политики, общению с друзьями.

Композиция Оды  характерная для Горация двухчастная, где две внешне контрастные части связаны единством общего образа. В данном случае части представляются настолько контрастными, что уже во время Порфириона (начало III в. н.э.) допускалось, что со ст. 15 начинается другая ода. (Порфирион по этому поводу замечает: «Некоторые считают, что это [уже] другая ода, но это [все] та же».)

В первой части (ст. 114) перечисляются прославленные достопримечательности греческого мира  остров Родос, города Аргос, Афины, Дельфы, Коринф, Ларисса, Микены, Митилены, Фивы, Эфес, государство Спарта, долина Темпе в Фессалии. (Эти места представляли собой своего рода «обязательную программу паломничества» для молодого знатного римлянина, которые, следуя традиции, завершали образование в Греции.) В то же время перечисляемые места были, очевидно, хорошо известны Планку по временам службы у Октавиана, затем Антония, затем снова Октавиана. Во второй части (ст. 1532) приводится история Тевкра, который, по возвращении с войны, не смог остаться на родине и был вынужден уехать в чужие края, чтобы основать там «вторую родину».

Ода  обычный для Горация пример многоплановости образа; конкретные реалии первого плана синтезированы с «общефилософской моралью» второго. В отношении Планка Гораций (в частности, в свете утраченного доверия Октавиана) утверждает, что имея подобную биографию Планку остается либо обратиться к частной жизни и довольствоваться спокойствием в родных местах, либо удалиться в неизведанные края и там, наконец, устроить все как ему нравится. История Тевкра предлагает Планку смириться с «уделом отца»  нерасположением Августа, и начать «все сначала»  построить свой новый Саламин. За образом Тевкра, возможно, скрывается деталь биографии Планка о которой сейчас неизвестно, и о которой Гораций напоминает Планку в связи с утратой доверия Августом.

Утверждения в отношении общего для Горация традиционны; в данном случае, в плане адресации Планку, сводятся к двум положениям. 1) Человеку стремящемуся к достойной жизни не пристало гоняться за сиюминутными преимуществами; достоинства и блага разбросанные по миру прекрасны, но подлинное благо всегда находится внутри самого человека. Подобно тому как родной дом всегда ближе прославленных стран, настоящая жизнь строится не с теми кто преуспевает в данный момент, а с теми кого ты можешь назвать другом. 2) Не следует поддаваться унынию; жизнь закончится только со смертью, неприятностям рано или поздно придет конец.

Акцент на греческом окружении, характерный для Горация вообще, в контексте Оды подчеркивает тенденцию римлян стяжать славу (и военную, и политическую, и литературную) посредством достижений греческой культуры. Так как у Горация никакой образ не свободен от конкретной «нагрузки», здесь, очевидно, отражено чрезмерное увлечение Планка «греческим», и также подчеркнуто неодобрительное отношение Горация к переменчивости Планка (ст. 17). ○ Веллей Патеркул, «Римская история» II LXIII (3):

Планк, отличавшийся вероломством, долго боролся с самим собой, мучаясь сомнениями к какой партии примкнуть  то был пособником консула-десигната Д. Брута, своего коллеги; то писал письма пытаясь продаться Сенату, а потом предал и его...

Веллей Патеркул, «Римская история» II XCV (3):

Перед тем в раздорах прошло цензорство Павла и Планка, не принесшее ни почета им самим, ни пользы государству, ибо у первого не было цензорской энергии, а у второго  жизни достойной цензора. Павел с трудом мог выполнять обязанности цензора, а Планк должен был бояться цензуры  ведь среди обвинений выдвигаемых им против молодых людей (или выслушиваемых от обвинителей) не было такого которое не имело бы отношения к нему, старцу.

Гораций, Од. III XIV 2728:

Не смирился б я перед этим, юный,
в консульство Планка!

Светоний, «Божественный Август» VII:

Впоследствии он принял имя Г. Цезаря и прозвище Августа  первое по завещанию внучатого дяди, второе по предложению Мунация Планка. Другие предлагали ему тогда имя Ромула, как второму основателю Рима, но было решено, что ему лучше называться Августом  это было имя не только новое, но и более возвышенное, потому что почитаемые места где авгуры совершали обряд освящения также называются «августейшими» (augusta)  или от слова «увеличение» (auctus), или от полета или кормления птиц (avium gestus gustusve); это показывает и стих Энния: «По августейшем гаданье основан был Рим знаменитый».


1. Ясный. Амбив. Clarus: 1) светлый, ясный; тж. разгоняющий тучи; 2) знаменитый, знатный, известный, славный. Родос назывался clarus из-за солнечного климата. ○ Лукан, VIII 247248:

Ветер вдохнув, мимо Книда бежит и мимо Родо́са 
острова солнца...

Плиний, II LXII:

Кроме того, некоторым местам присущи некоторые характерные явления  росистые ночи весной и летом в Африке; в Италии в Локрах и на озере Велин ни одного дня не бывает без радуги; на Родосе и в Сиракузах никогда не бывает таких облаков чтобы хотя бы час не было видно солнца.

1. Родос. Rhodos; Ῥόδος; Ро́дос. Остров в Эгейском море. Известен Колоссом Родосским  гигантской статуей Гелиоса, одним из «семи чудес света».

1. Митилены. Mytilenae; Μῐτῠλήνη, Μῠτῐλήνη; Митиле́ны. Город на о. Лесбос (совр. г. Митилини нома Лесбос периферии Северные Эгейские острова Греции).

2. Эфес. Ephesus; Ἔφεσος; Эфе́с. Город в Ионии (между совр. гг. Сельчук и Измир в иле Измир Турции). Крупнейший город Ионийского союза полисов.

2. Коринф. Corinthus; Κόρινθος; Кори́нф (Ephyra; Ἐφύρα; Эфи́р). Город в Греции (совр. г. Коринф нома Коринфия периферии Пелопоннес Греции).

2. Коринф у двуморья. Bimaris; ἀμφιθάλασσος (двуморный). Коринф расположен на Коринфском перешейке, который с одной стороны омывается Коринфским заливом Ионийского моря, с другой  Сароническим Эгейского. Эпитет обычно использовался в отношении Афин.

3. Вакха. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Liber; Либер. Бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза.

3. Вакха фиванские стены. Фивы считались городом Вакха, т.к. согласно мифам он там родился.

3. Аполлоновы. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

3. Аполлоновы Дельфы. Дельфы считались городом Аполлона. В Дельфах Аполлон основал свое прорицалище и устроил Пифийские игры в свою честь.

3. Дельфы. Delphi; Δελφοί; Де́льфы. Город в Фокиде (у совр. г. Дельфы в номе Фокида Греции). Расположен у южной подошвы легендарной г. Парнас. По представлению греков  центр земли. Считался принадлежащим Аполлону; в Дельфах находился оракул Аполлона и проводились в его честь Пифийские игры.

4. Темпе. Tempe; Τέμπεα; Те́мпе. Местность в Фессалии (долина между совр. гор. Олимп и Осса).

4. Темпе. Аполлон на четвертый день после рождения убил змея Пифона, опустошавшего окрестности Дельф; для очищения от убийства был на девять лет изгнан в долину Темпе.

5. Столицу Паллады. Афины, которые считались городом Афины-Паллады.

5. Паллады. Παλλάς; Палла́да. Божество греческого пантеона. Богиня войны как военной стратегии и мудрости. Молочная сестра Афины (имя «Паллада» часто используется для обозначения самой Афины). Одна из наиболее почитаемых богинь.

6. Вечными песнями. Эпическими поэмами. Perpetuus: 1) посвященный событиям которые необходимо увековечить; 2) неисчислимый в числе и неизмеримый в размерах. Ирония в отношении гипертрофированной популярности греческой эпической поэзии среди римских поэтов и отсюда бесконечных подражаний ей. Относительно Планка  неодобрение в отсутствии собственного «стержня».

7. Отовсюду добытой. Сами греческие поэты, славящие Афины, занимались главным образом компиляцией из различных источников о мифической и легендарной истории Афин. Относительно Планка  неодобрение в попытках стяжать славу стараясь успеть за каждым удачливым.

7. Оливы. Олива была посвящена Афине-Палладе; оливковые венки давались в награду за достижения в области искусства.

8. Юноны. Iuno; Юно́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἥρα; Ге́ра. Богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы. Покровительствует бракам, охраняет семьи и семейные постановления. Атрибуты: диадема, покрывало; кукушка, павлин.

89. Аргос и Микены считались городами Юноны.

9. Коням благодатный. Aptum equis (подходящий коням). Имитация «богатого конскими пастбищами Аргоса» у Гомера («Илиада» II 287): Ἄργιος ἱπποβότοἱς.

9. Аргос. Argos; Ἄργος; А́ргос. Город в Греции (совр. г. Аргос в номе Арголида периферии Пелопоннес Греции).

9. Золотые Микены. Имитация «многозлатных Микен» у Софокла («Электра» 9): Μυκήνας τὰς πολυχρύσους. Две имитации в этом стихе  своеобразная иллюстрация к «отовсюду добытой оливе» в ст. 7.

9. Микены. Mycenae; Μυκῆναι; Мике́ны. Город в Арголиде (в районе совр. г. Аргос в номе Арголида периферии Пелопоннес Греции).

10. Не пронзает. Nec percussit. Характерное для античного мировоззрения выражение действия эмоций посредством глаголов денотирующих удар, нанесение раны, и т.п. Влияние прослеживается во многих современных языках, ср. в русск. «пронзительный восторг».

1011. Закаленный Лакедемон. Общество Спарты отличалось высокой дисциплиной и суровостью законов.

11. Лакедемон. Lacedaemon; Λᾰκεδαίμων; Лакедемо́н (Laconica, Λᾰκωνική, Лако́ника; Sparta, Σπάρτᾱ, Спа́рта). Область в Греции (совр. ном Лакония в периферии Пелопоннес Греции). Одно из ведущих греческих государств XIIII вв. до н.э.

11. Цветущей Лариссы. Ларисса расположена на берегу р. Пеней, долина которой в древности была прославлена как очень плодородная территория.

11. Лариссы. Larisa, Larissa; Λάρῑσα, Λάρῑσσα; Лари́сса. Город в Фессалии (совр. г. Лариса в номе Лариса периферии Фессалия Греции).

12. Альбунеи. Albunea; Альбуне́я. Сивилла. Обитала в пещерах в роще у г. Тибур, на р. Альбула; нимфа реки и ее источника. Альбунея входила в список наиболее почитаемых сибилл, составленный Варроном. ○ Варрон, пересказ у Исидора Испанского, «Этимологии» VIII (6):

Восьмая  геллеспонтская, родившаяся в троянских полях, во времена, как пишут, Солона и Кира; девятая  фригийская, которая предрекла Анкире; десятая  тибуртинская, по имени Альбунея...

(Анкире. Анкира, совр. Анкара.)

12. Альбунеи чертог многозвучный. Либо: 1) грот из которого брала начало р. Альбула и в котором, соответственно, жила нимфа реки; 2) посвященный Альбунее храм (развалины сохранились на скале над источником реки). В общем значении  собственно место где жил Планк; у истоков Альбулы  богатого серой притока р. Анион, недалеко от Тибуртинской дороги, ведущей из Рима в г. Тибур (ср. у Вергилия, одновременно о звучности и «серности» источника). ○ Вергилий, «Энеида» VII 8184:

Царь в тревоге спешит обратиться к оракулу Фавна,
вещего старца-отца вопросить в лесу Альбунейском 
самом большом из лесов, где звенит источник священный,
воздух смрадом своих испарений густых заражая...

13. Тибура. Tibur; Ти́бур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).

13, 20. Тибура роща. В Тибура тенях. Священная роща по соседству с г. Тибур, посвященная Тибуру (Тибуртию). По преданию, Тибур был основан в XIII в. до н.э. как аргивянская колония, за одно поколение до Троянской войны, Катиллом и Кором  двумя сыновьями (или внуками) аргонавта и прорицателя Амфиарая. Они назвали город в честь своего брата Тибура. Сам Тибур стал божеством-покровителем города. ○ Вергилий, «Энеида» VII 670672:

Следом два близнеца покидают Тибура стены
(город был так наречен в честь Тибуртия, третьего брата) 
пылкий Кор и Катилл, молодые потомки аргивян...

13. Стремительный. Амбив. Praeceps: 2) быстрый, стремительный; 3) легко увлекаемый, рискованный. Аллюзия на непостоянство Планка.

13. Аниона. Anio; Анио́н (А́ниен, А́нион, Ание́н). Река в Италии (совр. р. Аньене; впадает в р. Тибр в г. Рим). Воды реки использовались для наполнения акведуков (напр. Anio Vetus, Anio Novus).

14. Местность Тибура славилась фруктовыми садами, которые упоминаются у многих авторов.

15. Ноту. Notus; Νότος (Нот). Южный ветер; лат. Австр (Auster).

16. Тучи... разгоняет. Многие ветры считались «двойными»; в одно время приносили ненастье, в другое  ясную погоду. Здесь собственно Нот (Notus; Νότος), несший тучи и ливни, и «ясный» Нот (Notus albus; от Λευκόνοτος, «белый Нот»), наоборот прояснявший небо. О «белости» ветров ср. candidus Favonius, «белый Фавоний» (Од. III VII 2); albus Iapix, «белый Япиг» (Од. III XXVII 19). Образ ветра, который в одно время приносит тучи, в другое их сам разгоняет, в античном мировоззрении был очень важен как символ целостного устройства мироздания. Разрушение и созидание, несчастье и счастье происходят от одного источника; критерием всего является время и субъективная оценка.

19. Орлами. Aquila (орел). Символ легиона, украшенный фалерами  золотыми и серебряными знаками отличия легиона. Во время сражения и похода держался во главе легиона; в лагере устанавливался перед преторием, палаткой полководца.

21. Саламина. Salamis; Σᾰλᾰμίς; Салами́н. Город на о. Кипр (6 км к северу от совр. г. Фамагуста на о. Кипр).

21. Тевкр. Τεῦκρος; Тевкр. Участник Троянской войны. По возвращении домой был проклят и изгнан отцом  потому, что не сохранил брата, и что, не сохранив брата, не отомстил за него.

23. Тополиной короной. Тополь был посвящен странствующему Гераклу. Тевкр надевает тополиный венок как изгнанник; в данном случае собирающийся совершить подвиг достойный подвига Геракла  основать новый город. ○ Феокрит, «Идиллии» II 120121:

В светлых венках тополевых, священные листья Геракла
мы бы украсили пышно, пурпурною лентой обвивши...

2526. Уделом лучшим отцова. Которым наградил Тевкра отец, Теламон. Теламон послал Тевкра и Аякса на Троянскую войну, предписав ни одному не возвращаться без брата. Аякс погиб во время осады Трои; когда Тевкр вернулся домой, Теламон проклял его и изгнал  потому, что не сохранил брата, и что, не сохранив брата, не отомстил за него. Тевкр собрал боевых товарищей и уехал на Кипр, где основал второй Саламин. ○ Вергилий, «Энеида» I 197200:

Всех вином оделив, он скорбящих сердца ободряет:
«О друзья! Нам случалось с бедой и раньше встречаться!
Самое тяжкое все позади  и нашим мученьям
бог положит предел...»

28. Нам Аполлон обещал. Оракул при храме Аполлона в Дельфах. Дельфийский оракул, которым заведовала жрица (пифия), был одним из главных прорицалищ в эллинском мире; перед тем как покинуть родину, Тевкр должен был посетить оракул с вопросами о своей дальнейшей судьбе, что он сделал.

29. Построим второй Саламин на Кипре. Здесь Саламин  ambiguus: 1) второй, другой; 2) спорный, неясный относительно своего исхода. Одна из интерпретаций образа: еще посмотрим о каком Саламине будут говорить; какой из этих Саламинов будет больше прославлен.

3031. О храбрецы... со мною. В основе обязательного оптимизма древнего героя традиционно лежит положительный опыт пережитых тягостей. ○ Гомер, «Одиссея» XII 108210:

Мы ли, друзья, не успели ко всяческим бедам привыкнуть!
Право же, эта беда, что пред нами, нисколько не больше
той когда нас циклоп в пещере насильственно запер...

Гомер, «Одиссея» XX 1820:

Сердце, терпи! Ты другое еще погнуснее стерпело
в день тот когда пожирал могучих товарищей наших
неодолимый циклоп...


carm. i viii lydia, dic, per omnis...


Лидия, всех во имя
мне скажи богов  погубить так Сибариса страстью
что норовишь? Арены
солнца он бежит, нипочем были кому со зноем
5 пыль; не гарцует также
с войском он среди молодцов, галльских коней смиряя
волчьей уздой зубастой;
Тибра вод он желтых теперь тронуть боится; крови
словно гадючьей масла
10 стал страшиться; больше щита черной рукой не держит,
славный копьем и диском,
часто что за межи метал прежде! Зачем сокрылся 
как, говорят, Фетиды
сын морской, когда подошла к Трое погибель,  в гущу
15 чтобы ликийских полчищ,
чтобы в бой мужчины наряд не устремил смертельный?

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 17.

К Лидии. Лидии адресованы также Од. I XIII и Од. I XXV; очевидно, адресат этих од  не одно и то же лицо, т.к. образы адресатов во многом противоречивы.

Имя Сибарис  возможно, аллюзия на город Сибарис в Лукании, основанный ахейцами и трезенцами около 720 до н.э. Ко времени Горация сложилось популярное мнение, что богатство сибаритов приучило их к изнеженному образу жизни (так, что слово «сибарит» вошло в пословицу и сделалось нарицательным обозначением человека живущего в изнеженной роскоши), и, как следствие, отучило от жестких «мужских» действий; в 510 до н.э. во время войны с Кротоном сибариты были побеждены, и их город был разрушен до основания.

В этом плане Ода содержит образ римской мужественной добродетели  отступающей от старых традиций и уступающей «развращающему влиянию востока». Такой образ, в частности, согласуется с отрицательным отношением многих римлян  современников Горация к переменам пришедшим в общество с гибелью Республики. У самого Горация неоднократно неодобрительно упоминаются обычаи «восточной роскоши» (как, например, в Од. I XXXVIII).

Ода примечательна тем, что в 313 последовательно перечисляются физические упражнения которыми занимались молодые римляне готовясь, в частности, к военной службе  занятия на Марсовом поле, «потешные бои» молодежи, упражнения в верховой езде, плавание, борьба, занятия с учебным оружием, метание копья, дисков, дротиков.


34. Арены солнца. Солнца на Марсовом поле. На Марсовом поле проводились публичные собрания, а также военные смотры и спортивные состязания.

56. Не гарцует... с войском... среди молодцов. О «потешных боях», которые, согласно мифу, сын Энея Асканий привез в Рим из Трои, и которые затем возобновил Август.

6. Галльских коней смиряя. Галльские кони в Риме славились и считались лучшими. Позже Тацит замечает, что во время галльской кампании Тиберия (10-е до н.э.) Галлия уже не могла поставлять лошадей  что, очевидно, являлось следствием их постоянного вывоза. ○ Тацит, «Анналы» II (5):

Германцы не могут устоять в правильных битвах на подходящей для этого местности; им помогают леса, болота, короткое лето и ранняя зима; в действиях против германцев воины не столько страдают от ран, сколько от больших расстояний, которые им приходится проходить, и от убыли вооружения; Галлия больше не в состоянии поставлять лошадей; длинная вереница обозов уязвима для засад, и охранять ее трудно...

7. Frenum lupatum («волковая» узда). Узда усаженная треугольными зубцами напоминающими зубы волка.

8. Тибра. Tiberis; Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). На Тибре стоит г. Рим.

8. Тибра вод... тронуть. Римские юноши после занятий на Марсовом поле купались в Тибре. Считалось, что такие занятия и купания закаляют подлинный римский дух и готовят настоящего римского воина. Плавание вообще являлось обязательным физическим упражнением с самого раннего возраста. О таких занятиях (и, в частности, купании в Тибре) затем тж. в Од. I IXОд. III XII. ○ Гораций, Од. I IX 1420:

...Каждый Случаем день предназначенный
богатством чти; ни сладкой страсти
не избегай, ни круженья пляски 
седин, покуда крепок, не ведаешь
угрюмых. Ныне  Поле и площади;
и нежный шепот, в час урочный
снова звучащий с приходом ночи...

(Поле и площади. Поле  Марсово поле. Площади  незастроенные зданиями участки города, часто сады вокруг храмов; как правило, использовались как места «променада», где обычно назначали свидания и гуляли молодые. Образ значит военные и физические упражнения, и развлечения, в частности «сердечные».)

Гораций, Од. III XII 79:

...Лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра,
конный краше самого Беллерофонта,
ни ногой, ни кулаком не превзойденный...

(Беллерофонта. Беллерофонт (Βελλεροφῶν), тж. Гиппоной (Ἰππόνοος герой; хотел подняться на небо на крылатом коне Пегасе, но тот сбросил его.)

8. Желтых. Вода в Тибре может иметь оттенки от голубо-зеленого до грязно-серого и мутно-желтого. В античной, средневековой и новой литературе цвет Тибра чаще всего именно желтый. ○ Гораций, Од. I II 1314:

Так и нынче  прочь от брегов этрусских
желтый Тибр, назад повернувши волны...

Гораций, Од. II III 1718:

Ты дом свой бросишь, лес твой накупленный,
и виллу с Тибра желтыми волнами...

89. Крови словно гадючьей. Кровь гадюки (vipera) и жабы (rana turpis) у греков и римлян считались сильнейшим ядом.

9. Масла. Борьбы. Греки и римляне перед занятиями борьбой, чтобы сопернику было труднее делать хватку, намазывали тело специальной смесью оливкового масла и воска. Такая смесь называлась ceroma (от κήρωμα).

10. Черной. Покрытой синяками. Речь идет об учебных боях с деревянными мечами, дротиками и щитами.

11. Учебные копья и метательные диски были очень тяжелыми. Диски, в частности, в отличие от деревянных и каменных «спортивных», делались из железа и свинца. Сибарис метал их за межи, что говорит о силе и превосходно выполняемых заданиях. Метание дисков римляне переняли у греков, среди которых особенной популярностью оно пользовалось у спартанцев.

12. Зачем сокрылся. Параллель между Лидией, «похитившей» Сибариса, и Деидамией, которая очаровала Ахиллеса когда тот скрывался среди ее сестер (1314).

13. Фетиды. Θέτις; Фети́да. Божество греческого пантеона. Нимфа; нереида.

1314. Фетиды сын. Ахиллес. Фетида, мать Ахиллеса, была предупреждена оракулом, что если Ахиллес примет участие в осаде Трои, то будет убит. Желая спасти сына от участия в роковом для него походе, она спрятала его у Ликомеда, царя о. Скирос, где Ахиллес в женских одеждах находился между царскими дочерьми. В то же время было предсказано, что без Ахиллеса Трою взять невозможно. За Ахиллесом был послан Одиссей, который под видом торговца разложил перед девушками женские украшения, и, приложив к ним оружие, неожиданно приказал поднять боевую тревогу. Ахиллес схватился за меч и был обнаружен.

14. Трое. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Троаде (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.

1415. В гущу чтобы ликийских полчищ. Ликия была союзником Трои в Троянской войне.


carm. i ix vides ut alta stet nive candidum...


Смотри  в снегу глубоком сверкающий
стоит Соракт; обломаны, тяжести
леса уже не держат; реки,
скованы лютым морозом, стали.

5 Разгоним стужу! Щедро подкладывай
в очаг дрова; вина из сабинского,
четыре года что стояло,
о Талиарх, наливай кувшина!

О прочем боги пусть беспокоятся 
10 ветров сраженье в море клокочущем
смирив, кто ныне не тревожит
ни кипарис, ни преклонный ясень.

Что будет завтра  бойся разгадывать,
и каждый Случаем день предназначенный
15 богатством чти; ни сладкой страсти
не избегай, ни круженья пляски 

седин, покуда крепок, не ведаешь
угрюмых. Ныне  Поле и площади;
и нежный шепот, в час урочный
20 снова звучащий с приходом ночи;

и смех-предатель девы, что прячется
в углу укромном, милый; и сорвана
с руки залогом что безделка 
или с притворно-упрямых пальцев.

2014 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 19.

К Талиарху. Ода входит в число «программных» эпикурейских текстов Горация (вместе с такими как Од. I IV, Од. I XI, Од. IV VII; ср. тж. Посл. I IV 1216, Посл. I XI 2225). Считается, что Ода обращена Талиарху в утешение (возможно после постигшей его любовной неудачи, что можно предположить по заключительным 46 стихам, какие у Горация традиционно морализующе-значимы). Зимняя картина в первой строфе согласована с упоминанием «хмурых седин» (canities morosa) в 1718  характерный для Горация образный прием. Начало текста представляет идею которую Гораций неоднократно заимствует у Алкея (ср. в частности Эп. XIII). ○ Алкей, Bergk 34:

Дождит отец Зевс с неба ненастного,
и ветер дует стужею севера,
и стынут струйки дождевые,
и замерзают ручьи под вьюгой.
Как быть зимой нам? Слушай  огонь зажги,
да, не жалея, в кубки глубокие
лей хмель отрадный, да теплее
по́ уши в мягкую шерсть укройся.


12. Смотри... Соракт. Расстояние от Соракта до Римского форума по прямой составляет 39,5 км. Из некоторых частей города в ясную погоду Соракт хорошо виден (в частности в морозную, когда воздух особенно прозрачен), то есть Гораций может рассматривать Соракт находясь собственно в Риме. Соракт был посвящен Аполлону, которому на одной из вершин был возведен храм (на месте святилища древнеиталийского божества Вейовиса, впоследствии отождествленного с Аполлоном). Позже назывался по имени Св. Сильвестра, который прятался здесь в пещере во время преследования христиан императором Максентием. ○ Вергилий, «Энеида» XI 785:

Бог величайший из всех, Аполлон, хранитель Соракта!..

Плиний, VII II:

Неподалеку от Рима, на землях фалисков, проживает несколько родов известных как Гирпии. Эти люди исполняют ежегодное жертвоприношение Аполлону на горе Соракт; совершая его они проходят по раскаленным углям и даже не обжигаются. Таким образом, <они считались святыми, и> постановлением Сената были освобождены от воинской службы и прочих публичных обязанностей...

1. В снегу глубоком. Очевидно, зима была необычно суровой, т.к. Соракт редко покрывается снегом. В то же время, климат в Италии времен Республики и Империи был, как считается, прохладнее чем сегодня, либо контрастнее, с более холодными зимами. Тибр, очевидно, замерзал регулярно; в целом по Италии морозы зимой были довольно существенны  указания на это присутствуют во многих источниках, в том числе в прочих текстах Горация, у Марциала, Ювенала. ○ Гораций, Посл. I VII 10:

После ж, как снегом зима опушит Альбанские горы...

(В наше время Альбанские горы покрываются снегом очень редко; Гораций упоминает об этом также как о рядовом явлении.)

Марциал, II XXXVI 711:

В лютый холод такой меня супруга
не целует, не чмокнет нежно дочка.
Ты  прелестней, милей, нежней, любезней!
С мокрым псиным в сосульках синим носом 
кол под ним бороды торчит застывшей...

Ювенал, VI 522523:

Ради того и зимой через лед нырнет она в реку,
трижды поутру в Тибр окунется...

2. Соракт. Soracte; Сора́кт. Гора в Этрурии (совр. Монте Соратте). Небольшой изолированный кряж длиной 5,5 км, с 6-ю вершинами.

6. Вина. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой. Совершенно неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Отсюда для повседневного употребления «чистое» смешивалось с водой, обычно в пропорциях от 1:3 («ежедневная», «семейная» пропорция) до 9:1 (крепость «позволительная» для представителей творческих занятий  поэтов, музыкантов, актеров/мимов).

6. Сабинского. Sabinum (сабин). Недорогое красное столовое вино «на обычный случай»; из области Сабина (на смежн. терр. совр. регионов Абруццо, Риети, Рим и Убмрия Италии). В Риме вино делилось на два класса  местное (произведенное в Италии) и привозное («греческое»; произведенное на Пелопоннесе и островах Эгейского моря). Сорта местного производства по качеству делились на группы. Плинию, в сер. I в., был известен 91 сорт; с начала I в. самыми распространенными, «главными» были 12; они были известны повсеместно, и являлись своего рода критерием, к которому «подтягивались» все остальные (напр. известные локально). Сорта назывались по местностям где производились. Самыми статусными и дорогими были кален (Calenum), фалерн (Falernum), формиан (Formianum) и цекуб (Caecubum; самый дорогой). Затем, «средние»,  альбан (Albanum), массик (Massicum), сабин (Sabinum), суррентин (Surrentinum). Затем, «низшие»,  ватикан (Vaticanum), вейентан (Veientanum; самый дешевый), лигур (Ligus), массилитан (Massilitanum). Плиний, тем не менее, сабинский виноград описывает как «неприглядный внешне, но очень хорошего аромата» (XIV IV), и соответственно сам сабин считает вином достойного качества. Ср. о винах в Од. I XX.

68. Сабинского... кувшина. Sabina diota. В котором привозили и хранили сабин.

7. Четыре года. Старость вина повышала его качества (и соответственно стоимость). Лучшим возрастом для вин высших сортов считался 1420 лет; средних  612. Возраст четырех лет в общем считался недостаточным даже для сабина. Очевидно, подчеркнуто личное предпочтение Горация, в частности: 1) его нетребовательность и нестремление к «утонченности» (о которой в случае с сабином речь и так не идет); 2) факт, что сабин, производящийся в Сабинах, где находилось известное поместье Горация, был для него «своим», «фирменным» (возможно, собственно с виноградников поместья, в каком случае «дороже» всех прочих самых дорогих вин). ○ Гораций, Од. I XX 14:

У меня простой пить из кубков скромных
будешь ты сабин, засмолил что сам я
в амфору  в тот день встречен был оваций
плеском ты в театре...

8. Талиарх. Thaliarchus; θάλεια + ἄρχων (пиршество + предводитель). Имя значит то же, что symposiarchus  «председатель пира» (convivio praesidens).

8. Кувшина. Diota; от δίωτος (с двумя ушками или ручками). Глиняный кувшин с двумя ручками, объемом от 48 до 5862 секстариев (от 26 до 3234 л). Как разновидность амфоры служил для хранения вина.

9. О прочем. Традиционное понимание «прочего» (cetera) в античной философии (эпикуреизме в частности): 1) вещи которые непосредственно нас не касаются, и на которые, соответственно, не следует тратить энергию; 1) вещи которые непосредственно нас касаются, но [по их природе] воздействовать на них так или иначе нельзя, и, следовательно, тратить энергию на попытки их изменить не следует также.

10. Ветров сраженье. По античному представлению, один из источников непогоды  противоборство благоприятного и неблагоприятного ветров.

1011. Ветров сраженье... смирив. Элемент стоицизма в максиме Горация. Миром правит сила и провидение богов; только боги в состоянии усмирить ветры и прогнать зимнюю непогоду; не трать силы на то что подвластно и чему следует заниматься только богам. Любовь, чувства и т.п. даются и забираются свыше; если твои чувства не вызывают ответных, с этим следует смириться как с волей богов.

1112. Не тревожит ни кипарис, ни... ясень. Кипарис был посвящен Плутону, богу подземного царства (ветви кипариса выкладывались вокруг погребального костра и вокруг могил). Ясень считался символом справедливого возмездия (Немезида, божество памяти и справедливого возмездия, чаще всего изображалась с веткой ясеня в руке). Значение образа  усмирив ветры, боги пока не будут никого губить и наказывать, зд: «губить» твою жизнь если ты не смиришься с тем, что не получаешь желанного (не смирившись ты «погубишь» ее сам).

14. Случаем. Fors (случайность, случай). От этого корня происходит имя Фортуны (Fortuna), богини счастья и удачи. Случай понимался как некий компонент «действия» Фортуны, в некотором смысле будучи с ней различим; ср. у Цицерона. В этом отношении Случай различается с Жребием (Sors); отсюда эпикурейская максима  ценить благоприятный случай и пользоваться им (ср. известное «Carpe diem»; Од. I XI 8). ○ Гораций, Сат. I I 12:

Qui fit, Maecenas, ut nemo quam sibi sortem
seu ratio dederit seu Fors obiecerit...
Что за причина тому, Меценат, что какую бы долю
нам ни послала судьба, и какую б ни выбрали сами...

Цицерон, «О законах» II XI (28):

Фортуной может быть либо Фортуна Нынешнего дня (ибо сильна во все дни), либо Оглядывающаяся назад  во оказание помощи, либо Случай  в котором проявляются обстоятельства неопределенные, либо Перворожденная  спутница наша с рождения.

16. Ни круженья пляски. Танцы и пляски считались недостойными и презирались, за исключением двух случаев, когда речь шла: 1) о представлении профессиональных актеров (при этом полагалось, что актер должен быть из «низших», не принадлежать к свободнорожденным, в частности нобилитету); 2) о танцах сопровождавших сакральное мероприятие  например, жертвенные возлияния божеству. Если божество имело «фривольный» характер (например, Вакх, или Приап), жертвоприношения носили соответствующий характер и все мероприятие рассматривалось как «вечеринка», на которой можно было соответственно дурачиться и развлекаться. Подразумеваются такие молодежные «вечеринки». ○ Цицерон, «В защиту Мурены» VI (13):

Ибо никто, пожалуй, не станет плясать ни в трезвом виде (разве только если человек не в своем уме), ни наедине, ни на скромном и почетном пиру...

17. Крепок. Амбив. Virere: 1) быть юным, «зеленым»; 2) быть крепким, сильным. ○ Цицерон, «О старости» XVIII (65):

Morosi, anxii, iracundi et difficiles senes sunt...
Старики угрюмы, беспокойны, раздражительны и капризны...

18. Поле. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии  место для военных и гражданских собраний.

18. Поле и площади. Campus et areae. Поле  Марсово поле. Площади  незастроенные участки города, часто сады вокруг храмов; как правило, использовались как места «променада», где обычно назначали свидания и гуляли молодые. Образ значит: 1) военные и физические упражнения; 2) развлечения, в частности «сердечные». ○ Гораций, Од. III XII 7:

Лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра...

(Подразумеваются утренние гимнастические занятия юношей на Марсовом поле за Тибром. После этих занятий юноши обычно купались в Тибре, смывая с тела масло, наносимое для упражнений в борьбе.)

23. Залогом... безделка. Речь идет о популярной у молодежи игре когда девушка пряталась от избранника, который затем пытался ее найти, и, найдя, получал в залог благосклонности украшение (например, браслет или кольцо). «Смех-предатель» (proditor risus) и «притворно-упрямые» (male pertinaces) значит, что девушка часто выдавала свое укрытие сама.


carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...


Знать не пробуй, нельзя, знать это грех  мне и тебе какой,
Левконоя, конец боги пошлют; так же халдейских ты
трогать чисел не смей. Лучше снести все чему быть  отвел
нам Юпитер в удел много ли зим, или одну лишь дал 
5 ту Тирренского что в скалах сейчас моря томит напор.
Будь мудра, разумей, вина цеди; долгой надежды нить
сроком кратким урежь. Мы говорим  век же завистлив наш
мчится; день обрывай, меньше всего веря в грядущий день.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 21.

К Левконое. Различные формы гаданий и толкований будущего в Риме были значительно распространены с древних времен. Астрологи в Риме появились еще во время Республики. Халдейская астрология настолько прочно вошла в быт римлян, что слова «халдей» и «астролог» стали синонимами.

Опасаясь, что астрологи могут быть использованы противниками, и учитывая, что восточные суеверия с точки зрения официальной идеологии Рима безусловно осуждались, императоры неоднократно изгоняли звездочетов: Август  в 33 до н.э., Тиберий  в 16 н.э., Клавдий  в 52, Вителлий  в 69. Тацит, в частности, особенно презирал звездочетов за то, что они повсеместно выступали как свидетели обвинения в процессах возбуждавшихся доносчиками против неугодных императорам лиц.

Особенной популярностью астрология пользовалась среди женщин. Ода  обращение к одной из таких увлеченных, в обычной для Горация апперцепции эпикурейца. ○ Светоний, «Тиберий» XXXVI:

Изгнал он и астрологов, но тем из них кто просил помилования и обещал оставить свое ремесло он даровал прощение...

Тацит, «История» I (22):

Люди этой породы обманывают государей и лгут честолюбцам, их вечно изгоняют из нашего государства, и вечно оставляют  чтобы пользоваться их услугами...

(См. тж. «Анналы» II 27, XII 22, 52, 59, XVI 14.)

Цицерон, «О дивинации» I (19):

Будем презирать также Вавилон и тех которые с вершин Кавказа наблюдают небесные созвездия и исследуют пути звезд...

(Кавказом греки и римляне называли всю цепь северных гор которые тянутся из Европы в Азию, включая Памир и Гималаи; то есть речь идет о восточных странах вообще.)

Ювенал, VI 567570:

Да любовник ее  проживет ли он дольше
чем Танаквила сама; чего еще боги даруют?
Впрочем, иные не знают чем мрачный Сатурн угрожает,
или в каком сочетании звезд благосклонна Венера...


1. Мне и тебе. По этому указанию (mihi... tibi) можно предположить, что Левконоя также составила гороскоп Горация; возможно, пытаясь прояснить их совместное будущее, которое этим стихотворением «тактично» отрицается.

3. Лучше снести все чему быть. Melius quidquid erit pati. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CVII (9):

Optimum est pati quod emendare non possis, et deum quo auctore cuncta proveniunt sine murmuratione comitari...
Лучше всего перетерпеть то чего ты не можешь исправить, и, не ропща, сопутствовать богу по чьей воле [все] происходит...

34. Лучше снести... лишь дал. Экспликация эпикурейского принципа: жить так будто каждый день жизни последний. Не следует думать о беде которая может случиться завтра; тем более что: 1) она может не случиться; 2) она зависит от воли богов, но не от воли смертных.

4. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

5. Тирренского. Tyrrhenum mare; Тирре́нское (Этру́сское; Etruscum). Море в Европе, часть Средиземного моря (совр. Тирренское море).

6. Вина цеди. Римские и греческие вина содержали много вязких нерастворимых ингредиентов. Чтобы вина при хранении не сгущались больше необходимого, их регулярно перецеживали специальным фильтром  конусом из льняной ткани, крепившимся на рамку из ивовых прутьев. При такой фильтрации из вина удалялись самые сильные и токсичные ингредиенты, которые ухудшали качество готового разбавленного вина и могли привести к нездоровью. ○ Плутарх, «Застольные беседы» VI (7):

Фильтрация масс приносящих человеку вред из вина удаляет [тяжесть] и делает [вино] целебным и легким...

6. Вина цеди. Предостережение Левконое от последствий употребления «токсичных ингредиентов», которыми Гораций считает астрологию, несовместимую со своей максимой эпикурейца.

78. Мы говорим, век же... мчится. О быстротечности жизни. ○ Персий, V 151:

Hoc quod loquor inde est...
То что говорю  [уже] далеко...

8. День обрывай, меньше всего веря в грядущий день. Амбив. Carpe: 1) обирать, срывать; 2) обрывать, ощипывать. Метафора выводится из положения эпикурейцев «цветы нужно собрать (букв. оборвать цветущие лепестки) до того как они увянут».


carm. i xviii nullam, vare, sacra vite prius severis arborem...


Вар, дерев никаких ты не сажай раньше лозы святой 
в почве сочной вблизи Тибура рощ, Катила стен вблизи;
всем ведь тяжкий удел бог предписал трезвым, и горьких груз,
груз гнетущих тревог только одним можно вином размыть.
5 Кто испив бы вина стал на нужду, тягость войны роптать?
Кто скорей бы не стал Вакха-отца с дивной Венерой петь?
Пусть, однако, даров Либера грань мы не решим презреть;
пусть кентавров всегда будет в пример с родом лапифов бой 
что в вине воспылал, будет в пример Эвха ситонцам месть 
10 то что делать не грех, делать что грех тонкой межой когда
делят, жадные пить. О Бассарей светлый, тебя поднять
против воли твоей я не дерзну, я не похищу тайн
скрытых сенью листвы. Только сдержи берекинтинский рог,
тимпан лютый сдержи  с ними идут рядом Любовь к себе,
15 Жажда славы с пустой, поднятой вверх меру презрев, главой,
празднословная Честь, тайны кому, словно стеклу, не скрыть.

Квинтилию Вару.

Квинтилий Вар, которому адресована Ода,  римский литератор и критик, друг Вергилия и Горация. Тж. в Од. I XXIV, написанной на его смерть и адресованной Вергилию.

Ода представляет собой характерный образец горациевской двуплановости  в традиционных «общефилософских» замечаниях/размышлениях кроется референция к конкретному событию, намек на конкретное явление; в данном случае «предостережение» Вару от несдержанности в отношении «даров Вахка» (которой, очевидно, Вар отличался).

Первая строка  почти точная копия сохранившегося фрагмента стихотворения Алкея. Ода, возможно,  адаптация этого несохранившегося стихотворения. ○ Алкей, Bergk 44:

Μηδέν άλλο φυτεύσης πρότερον δένδρεον αμπέλω...


1. Святой. Как посвященной божеству, Вакху.

2. Почве сочной. О плодородной местности где росли прославленные фруктовые сады у г. Тибур.

2. Тибура. Tibur; Ти́бур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).

2. Тибура рощ, Катила стен. Священной рощи и фруктовых садов у г. Тибур. Священная роща была посвящена Тибуру (Тибуртию), брату легендарных основателей города Катилу и Кору. Фруктовые сады в окрестностях города упоминаются у многих авторов. ○ Гораций, Од. I VII 1314:

Тибура роща, стремительный ток Аниона, и сочных
берег зыбучий садов плодоносных...

(Аниона. Anio; Анио́н (А́ниен, Ание́н, А́нион); река в Италии (совр. р. Аньене; впадает в р. Тибр в черте г. Рим).)

2. Катила. Catil(l)us et Coras; Ка́тил(л) и Ко́р. Сыновья (или внуки) аргонавта Амфиарая. Основатели г. Тибур.

2. Катила стен. Г. Тибур.

2. Где располагалось тибурское имение Вара. Руины сохранились; район, по номену Вара (Quintilius), сегодня называется Квинтильоло (Quintigliolo).

6. Вакха. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Liber; Либер. Бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза. Ба́хус, Ва́кхос (Βάκχος; Bacchus)  одно из именований Диониса.

6. Отца. Вакх, как «насадитель лоз» (ἀμπελοφύτωρ), считался «отцом вина».

6. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

8. Кентавров. Centauri; Κένταυροι (кентавры). Представители полумифического фессалийского племени кентавров, обитавшего в горах и лесных чащах. Представлялись с головой и торсом человека на теле лошади.

8. Кентавров... с родом лапифов бой. О войне кентавров с лапифами, в частности о бое на свадьбе царя лапифов Пирифоя. Война была спровоцирована тем, что кентавры, будучи родственниками Пирифоя, предъявили претензии на часть его владений, но делиться с ними тот отказался. Конфликт был улажен, однако поведение пьяных кентавров на свадьбе Пирифоя и Гипподамии привело к возобновлению войны. Лапифы и Тезей, присутствующий на свадьбе, убили бо́льшую часть кентавров, прочих изгнали. Однако кентавры собрались с силами и напали на лапифов, разгромив их и вынудив бежать к Фолое (гора в Аркадии); затем, когда кентавры захватили и ее, лапифы были вынуждены бежать на Элос (полуостров на юго-востоке Пелопоннеса). Бой кентавров с лапифами на свадьбе Пирифоя описан Овидием в «Метаморфозах» (XII 210 и далее).

8. Лапифов. Lapithes; Λᾰπίθαι (лапифы). Представители полумифического фессалийского племени лапифов.

9. Что в вине воспылал. Гораций, Од. I XXVII 12:

Кончайте ссору! Тяжкими кубками
пускай дерутся в варварской Фракии!..

(Фракии. Фракия, область на востоке Балканского п-ова (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).)

9. Вине. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся.

9. Эвха ситонцам месть. За невоздержность в приятии его даров.

9. Эвха. Э́вий, Э́вгий, Э́вой, Эвх, Э́вхий (Εὔιος; Euhius; шумный)  эпитет Диониса.

9. Ситонцам. Thraci; Θρᾷκες (фракийцы). Группа индоевропейских племен; область расселения на терр. совр. Балканского полуострова и северо-востоке Малой Азии. Ситонцы  именование фракийцев по имени Ситона, мифического царя г. Херсонес Фракийский (на терр. совр. п-ова Галлипольский в Турции).

910. Ситонцам... жадные пить. Невоздержность фракийцев, в частности в отношении алкоголя, вошла в поговорки.

11. Бассарей. Бассаре́й (βασσαρεύς, от βασσᾰρίς (лисица); Bassareus; лисий)  эпитет Диониса; по названию ритуальных одеяний Диониса, шившихся из лисьих шкур. Употреблялся во Фракии.

11. Светлый. Candidus. Эпитет восходит к представлению о Дионисе как вечно молодом и красивом. ○ Овидий, «Фасты» III 771774:

Мне остается сказать почему дают вольную тогу
в твой светоносный день мальчикам, юноша Вакх.
Иль потому, что ты сам остаешься мальчиком или
юношей вечно, своим видом с обоими схож...

(Вольную тогу. Вольная тога, этимологизация с латинским отождествлением Вакха «Либер» (Liber; вольный),  знак совершеннолетия.)

11. Поднять. Quatere (тревожить, нарушать чей-л. покой, сдвигать что-л. с места). Референция к процессу начинающему торжественное шествие посвященное какому-л. божеству  «двигать/сдвигать/приводить в движение святые предметы» (commovere sacra). Фигуры божества поднимались с площадок и вынимались из ниш где находились в храме, выносились на улицу и водворялись во главе тожественного шествия (πομπή; pompa; помпа). ○ Вергилий, «Энеида» IV 301303:

...Когда, призывая к началу
буйных празднеств ночных, выносят из храма святыни,
и в киферонских лесах вакхический клич раздается...

(Киферонских. По названию «Киферон» (горный хребет в Греции; совр. горный хребет Китерон в Греции).)

1112. Тебя поднять... не дерзну. Не сниму с постамента/не выну из ниши твою фигуру, чтобы устраивать процессию против твоей воли; т.е. не трону вина когда это не нужно, буду пить только «по делу» и в меру.

1213. Я не похищу... листвы. Не буду напиваться и на пьяный язык разглашать то о чем следует умолчать; согласовано со ст. 16.

13. Скрытых сенью листвы. Во время посвященных богам торжественных процессий (pompa; ст. 11) во главе процессии рядом с фигурами богов проносились корзинки (κάλᾰθος; calathus) или ларцы (κίστη; cista) наполненные священными принадлежностями божества, и накрытые «от посторонних глаз» (т.к. непосвященным видеть эти предметы не дозволялось). В случае в Дионисом корзинки накрывались листьями плюща или винограда, которые были ему посвящены.

13. Берекинтинский. По названию «Берекинт» (гора в ист. регионе Фригия; на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть). Берекинтинский  фригийский, из Фригии.

1314. Берекинтинский рог, тимпан. Вакханалии сопровождались, как и празднества в честь Кибелы (фригийское божество, Великая мать богов), звуками фригийских рогов.

14. Лютый. Амбив. Saevus: 1) с характерным резким «оргиастическим» звуком; 2) как сопутствующий пьяной оргии, пьяному безумству.

14. Тимпан. Tympanum; τύμπᾰνον, τύπανον (тимпан). Бубен, тамбурин; употреблялся преим. на празднествах в честь Кибелы и Вакха.

16. Гораций, Эп. XI 1314:

Когда бесстыдный бог, меня сжигающий
чистым горячим вином, секреты всем раскрыл мои...

(Бесстыдный бог. Дионис-Вакх.)

Сат. I IV 8889:

...А как выпьет, как только откроет
Либер сокрытое в сердце, тогда и тому достается...

Посл. I V 19:

Полные кубки кого не сделали красноречивым?..


carm. i xx vile potabis modicis sabinum...


У меня простой пить из кубков скромных
будешь ты сабин, засмолил что сам я
в амфору  в тот день встречен был оваций
плеском ты в театре,

5 всадник Меценат славный,  так, что дерзким
тотчас над реки берегами отчей
Ватикана склон повторил повсюду
эхом почет твой.

Цекуб да нектар из калийских прессов
10 пей ты сам. Моих ни Фалерна лозы,
ни садов с высот формианских грозди
чаш не умерят.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 23.

К Меценату. Гораций приглашает Мецената в свое поместье в Сабинах.


carm. i xxiii vitas inuleo me similis, chloe...


Ты бежишь от меня, Хлоя, как юная
лань, что в горной глуши мать осторожную
ищет  в страхе напрасном
шума ветра и зарослей.

5 Вот весны задрожат ранней прозрачные
листья, ящерка вот мягко зеленая
тронет куст ежевики 
дрогнет сердце с коленями.

Только диким тебя тигром, гетулийским
10 растерзать не стремлюсь львом я, преследуя, 
брось за матерью бегать,
ты созрела с мужчиной быть.

2012 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 25.

К Хлое. Ода  имитация одного из стихотворений Анакреонта, фрагмент которого сохранился. ○ Анакреонт, Bergk 51:

С ланью грудною,
извилисторогою,
мать потерявшею
в темном лесу,
боязливо дрожащая
девушка схожа...


34. В страхе... шума ветра и зарослей. Страх шума ветра и шороха леса  частый поэтический образ. ○ Вергилий, «Энеида» II 728:

Ныне любых ветерков, любого шума пугаюсь...

9. Гетулийским. Гетулия  область у Средиземного моря, к югу от Атласских гор (на территории совр. северо-восточного Алжира и северного Туниса).

910. Гетулийским... львом. Гетулийский лев  распространенный пример мощи, свирепости; добыча гетулийского льва значила бесстрашие и мастерство охотника. ○ Вергилий, «Энеида» V, 351352:

...И Салию в дар с такими словами
шкуру мохнатую льва с золотыми когтями поднес он...

Сенека, «Федра» 5960:

...Преследуешь ты
и на Крите лань, и в Гетулии льва...

12. Вергилий, «Энеида» VII 53:

Стала невестой она, по годам созрела для брака...


carm. i xxiv quis desiderio sit pudor aut modus...


Есть ли в скорби о том стыд или мера кто
столь всем дорог нам был? Грустным наставь меня,
Мельпомена, стихом-песней, кому Отец
голос ясный с кифарой дал.

5 Что ж, отныне сковал вечный Квинтилия
сон. Найдут ли сестра что Правосудия
неподкупная Честь, чистая Истина,
Совесть равного ввек ему?

Многим честным сердцам смерть его горестна.
10 Нет, Вергилий, того кто бы тебя скорбел
горше  тщетно, увы, верный, богов вернуть
просишь друга что вверил ты.

Пусть бы лирой владел ты сладкозвучней чем
мог фракиец-Орфей лес привораживать;
15 кровь теперь не вернуть лику бесплотному,
жезлом жутким Меркурия 

кто богов отменить суд не услышит просьб 
к сонму черному что призван теней навек.
Тяжко! Только снести легче с покорностью
20 то что нам изменить нельзя.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 27.

К Вергилию. Написана в 24 до н.э. на смерть Квинтилия Вара. Вар, поэт и правовед из г. Кремона, был близким другом Горация и Вергилия (Гораций познакомился с Варом, возможно, через Вергилия). Умер в 25 до н.э. Его смерть больше всего переживал Вергилий, в утешение которому Ода написана. Вару тж. адресована Од. I XVIII, он упоминается в Иск. П. 438. Акрон сообщает, что Вар был братом Вергилия. Сервий, в комментарии к «Эклогам» (V 20), называет Вара cognatum Virgilii (родной Вергилия); кроме того считает, что в этой эклоге под Дафном подразумевается Вар.


3. Мельпомена. Μελπομένη; Мельпоме́на. Божество греческого пантеона. Муза трагедии.

3. Отец. Юпитер. По мифологической традиции, Музы были дочерьми Юпитера и Мнемозины.

67. Сестра что Правосудия неподкупная Честь. Эпитет заимствован у Цицерона. Честь, Истина, Совесть считались основой римского правосудия; их изображения чеканились на монетах. В Юб. Г. 5758 они поставлены в число главных добродетелей государственности. ○ Цицерон, «Об обязанностях» I XXIII:

Далее, основание справедливости  честность, то есть постоянность и истинность в сказанном и договоренном...

11. Верный. Pius (благочестивый, верный богам). Античные поэты часто высказывают мысль, что благочестивая жизнь не спасет от несчастий.

12. Вверил. Credere (вверять чьим-л. заботам, поручать чьему-л. попечительству). В расчете на то, что «в загробных сферах» боги обеспечат Вару место и пребывание достойное его духовных качеств. Подчеркивается, что в жизни Вергилия Вар представлял одну из высших ценностей..

14. Орфей. Ὀρφεύς; Орфе́й. Певец и музыкант. Любимец (или возлюбленный) Аполлона. Аполлон подарил Орфею золотую лиру, с помощью которой можно было приручать диких животных, двигать деревья и скалы. Олицетворяет могущество искусства.

14. Орфей. Орфей был любимцем (или возлюбленным) Аполлона, который подарил ему золотую лиру, с помощью которой можно было приручать диких животных, двигать деревья и скалы.

16. Жезлом жутким. Кадуцеем (caduceus). В числе прочего, Меркурий считался проводником мертвых в загробный мир. Прикосновением кадуцея он приобщал души усопших к сонму теней и гнал в Аид (подземное царство). Отсюда эпитет «жуткий» (horridus)  от могущественного влияния жезла, которого боялись и которому подчинялись тени.

16. Меркурия. Mercurius; Мерку́рий. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἑρμῆς; Гермес. Бог торговли. Покровительствует атлетам, глашатаям, пастухам, послам, путникам; алхимии, астрологии, магии; красноречию. Вестник богов и проводник душ умерших в Аид. Входит в свиту Венеры и часто помещается за ней. Дает богатство и доход в торговле. Изобрел лиру. Изобрел меры, числа, азбуку; обучил счету и грамоте людей. Атрибуты: кадуцей, крылатый шлем, крылатые сандалии; часто денежный мешочек.

18. Теней. Imagines. По представлениям древних, душа человека после смерти переселялась на небо, тело оставалось на земле, а «тень» (видимость, образ, «подобие» души; своего рода тонкое тело, в котором душа обитала) отправлялась в низшие сферы.

18. Использован образ от самого Вергилия. ○ Вергилий, «Энеида» VI 293:

Рой бестелесных теней сохраняет лишь видимость жизни...

1920. Гораций «возвращает» Вергилию его же строки. ○ Вергилий, «Энеида» V 710:

Что б ни случилось, судьбу побеждают любую терпеньем...

1920. Элий Донат в жизнеописании Вергилия упоминает, что тот высоко ценил добродетель терпения, утверждая, что посредством его можно преодолеть любую беду и горе. Почти дословно фразу Горация повторяет Сенека. ○ Гораций, Од. I XI 34:

...Лучше снести все чему быть  отвел
нам Юпитер в удел много ли зим, или одну лишь дал...

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CVII (9):

Optimum est pati quod emendare non possis...
Лучшее  терпеть что исправить не можешь...


carm. i xxvi musis amicus tristitiam et metus...


Любимец муз, печаль и волнения
отдам я дерзким моря Эгейского
развеять ветрам. В полуночном
крае не страшен владыка грозный

5 мне льдистом, Тиридата пугающий!
О та кому ключи чистоводные
отрадны  свей венок весенний,
Ламию свей моему корону 

Пимплея-муза! Что без тебя моя
10 хвала? На лире новой восславиться
тобой и сестрами твоими
плектром лесбийским он ввек достоин.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 29.

К Элию Ламии. Написана в 30 до н.э. Л. Элий Ламия  представитель древнего прославленного римского рода, военный и государственный деятель (известный заслугами в войне с кантабрами 2919 до н.э.), также известный в свое время как литератор. Друг Горация и его сторонник-республиканец, Ламия неоднократно упоминается в античных источниках; ср. у Цицерона, которого, когда ему грозило изгнание, Ламия защищал в 58 до н.э. ○ Цицерон, «Письма к знакомым» XII XXIX:

Но не от этого возникла приязнь между нами; так как она была давней и большой, то по этой причине он ради меня не поколебался подвергнуться опасности. К этим одолжениям  или, лучше, заслугам  присоединяется приятнейшее общение, так что решительно ни один человек не доставляет мне большего удовольствия. Полагаю, что ты уже не ждешь в каких выражениях я препоручу тебе его; ведь ты понимаешь каких выражений требует дело столь большой приязни; считай, что я воспользовался ими всеми...

(Кв. Корнифицию.)


1. Любимец муз. Образ «друга, любимца Муз» заимствован из греческой поэтической традиции, где был особенно популярен в анакреонтической поэзии.

23. Отдам... развеять ветрам. Традиционный в античности образ избавления от грусти и печали.

2. Моря Эгейского. Aegon; Αἰγαῖον; Эге́йское. Море между Балканским п-овом, Малой Азией и о. Крит. Полузамкнутое море с большим количеством островов (около 2000).

3. В полуночном крае. В землях саков (Sacae; скифский народ); совр. Приаралье, северные и восточные районы Средней Азии и Казахстана, южная Сибирь.

35. В полуночном крае... Тиридата пугающий. Подробно об этих событиях у Диона Кассия (II 18), у Юниана Юстина (XLII V). ○ Юниан Юстин, XLII V:

...Когда цезарь, окончив войну в Испании, прибыл в Сирию для приведения в порядок дел на Востоке, Фраата охватил страх  как бы цезарь не вздумал идти войной на Парфию. Поэтому со всей Парфии собрали пленных из войск Красса и Антония, и отослали их вместе с их военными значками к Августу. Кроме того, Августу были даны в качестве заложников сыновья и внуки Фраата. Таким образом, цезарь одним величием своего имени добился большего чем любой другой полководец смог добиться оружием.

4. Владыка грозный. Парфянский царь Фраат IV. В 30 до н.э. Фраат жестокостью правления вызвал сильное недовольство своего народа и своих приближенных. Против него возник заговор, возглавленный Тиридатом II. Заговор провалился, и Тиридат бежал в Сирию  где в тот момент находился Август. Вскоре парфянам удалось изгнать Фраата, и на трон был призван Тиридат. Фраат бежал к сакам; в 25 до н.э. с их помощью вернул себе трон, и Тиридат вновь бежал к Августу, теперь в Испанию. Впоследствии Фраат достиг мирного соглашения с Римом, по которому были отпущены римские военнопленные и возвращены римские знамена захваченные при разгроме Красса в битве при Каррах в 53 до н.э.; Фраат также направил пятерых сыновей в Рим в качестве почетных заложников (см. у Юстина к 3). Ода была написана во время переговоров с Фраатом, отсюда «мне не страшен владыка грозный...»  попутный комплимент Августу, ведшему переговоры (что также может отображать и собственное позитивное отношение Горация к этим событиям, в частности к возвращению пленных солдат и штандартов Красса, личность и деятельность которого Горацию в общем должны были импонировать).

5. Тиридата. Тирида́т II (Tiridates II; Τιριδάτης Β΄). Царь Парфии в 32/3130 и 2625 до н.э.

69. О та кому ключи чистоводные отрадны... Пимплея-Муза. Источник, ключ, родник означают греческую лирику, которая питает римскую поэзию. Этот образ часто используется Горацием в связи с его собственными нововведениями в латинской поэзии, хотя сам по себе не нов; ср. у Лукреция Кара; тж. в Посл. I III 9, где представляется общим. ○ Гораций, Посл. I III 911:

...Что Тиций, который у всякого в Риме
будет теперь на устах,  глотнувший, не ведая страха,
Пиндара вод ключевых?..

(Тиций. Трагический и лирический поэт.)

Лукреций Кар, «О природе вещей» IV 15:

По бездорожным полям Пиэрид я иду, по которым
раньше ничья не ступала нога. Мне отрадно устами
к свежим припасть родникам, и отрадно чело мне украсить
чудным венком из цветов доселе неведомых, коим
прежде меня никому не венчали голову Музы...

8. Корону. Венок из листьев лавра, которым награждались победители музыкальных и поэтических соревнований. ○ Гораций, Од. III XXX 1516:

...Ныне дельфийским мне
благосклонной рукой лавром увей чело.

(Дельфийским... лавром. С референцией к венку победителя на Пифийских играх, проводившихся в г. Дельфы. Пифийские игры были своеобразным музыкальным центром Эллады и всего Средиземноморья, и поэты-мелики побеждающие на Пифийских играх соответственно признавались как «лучшие в мире».)

9. Пимплея. Pimplea; Πιμπληΐς. «Пимплеянка», по названию селения Пимплея у г. Олимп, в котором жил Орфей; т.е. Муза.

10. Хвала. Амбив. Honor: 1) воздание хвалы, хвалебный гимн; 2) слава, почетная награда. Соответственно: 1) благодарность Музе за наставление и помощь в написании этой хвалебной оды; 2) дань древней традиции восхваления собственных заслуг  «отчета» перед Музой за пользование талантом, предоставленным поэту. ○ Гораций, Од. III XXX 1315:

Он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил. Возгордись мной по достоинству,
Мельпомена, заслуг!..

1012. На лире новой... плектром лесбийским. Новая лира, лесбийский плектр  аллегория эолийской силлабо-метрики Алкея и Сапфо, считавшейся Горацием (наряду с хоровой меликой Пиндара) высшим образцом поэзии. Комплимент одновременно Элию Ламию  уподоблением его, как человека и поэта, возвышенной эолийской школе; и себе  овладевшему «лесбийским плектром», «новой» применительно к латинской поэзии «лирой» (мотив перекликается с Од. I I 3336Од. III XXX 1314, многими другими фрагментами текстов). Признание превосходства лесбосской школы запечатлено в мифе об Орфее; когда Орфея разорвали на куски яростные фракиянки, его голова была брошена в Гебр (по Алкею, самую прекрасную реку); поток вынес голову в море, к берегам о. Лесбос, где ее стали хранить как великую ценность; лиру Орфея привезли в г. Митилены, где она содержалась в храме Аполлона, подвешенная на стене. Новая лира  также аллюзия на обычай музыкантов менять строй лиры при исполнении чего-либо необычного, исключительного. ○ Гораций, Од. I I 3336:

...И Полигимния
мне настроить пришла лиру лесбосскую.
Будь певцов приобщишь к сонму лирических 
вознесу к небесам вышним я голову!

(Полигимния. Муза торжественных гимнов и пантомимы.)

Гораций, Од. III XXX 1314:

Он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил...

1012. Восславиться... ввек. Амбив. Sacrare: 1) благоговейно чтить; 2) обессмертить, увековечить.

12. Плектром. Plectrum; πλῆκτρον (плектр). Палочка которой играли на лире или кифаре.


carm. i xxx o venus regina cnidi paphique...


Свой, Венера, Книда царица с Пафом,
милый Кипр оставь. Перейди в Гликеры,
что густой тебе воскуряет ладан,
дом благородный.

5 Пылкий мальчик пусть, распустив одежды,
нежных Граций хор за тобой стремятся,
нимфы, без тебя что тосклива Геба,
следом Меркурий.

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 31.

К Венере. Ода посвящена дому Гликеры, которая упоминается также в Од. I XIX 5. Оды подобного типа у греков назывались ᾀσμάτια κλητιπὰ (званые песни); эта написана, очевидно, по случаю замужества Гликеры. Призывая Венеру, Купидона, Граций, нимф, Гебу и Меркурия Гораций таким образом желает дому любви, детей, красоты, процветания, молодости и согласия. Первые строки Оды, как часто у Горация, воспроизводят греческие образцы; ср. сохранившиеся фрагменты у Алкмана и Сапфо. Если Гликера в Од. I XIX  то же лицо, Оду можно датировать 25-м или 24-м до н.э. ○ Алкман, Bergk 10:

Κύπρον ἱμερτὰν λιποῖσα καὶ Πάφον περιῤῥυταν...
Кипр любимый оставив и Пафос, волной омываемый...

Сапфо, Bergk 6:

Ἤ σε κύπροσ καὶ Πάφοσ ἢ Πάνορμοσ...
Ты на Кипре ль, в Пафосе, иль в Панорме...


1. Венера. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

1. Книда. Cnidus, Cnidos, Gnidos, Gnidus; Κνίδος; Книд, Кни́дос. Город в Карии (на терр. совр. п-ова Датча ила Датча Турции).

1. Книда. Венера была покровительствующим божеством этого города. В городе хранилась статуя Венеры работы Праксителя, моделью для которой была легендарная Фрина.

1. Пафом. Paphus; Πάφος; Паф, Па́фос. Город на о. Кипр (совр. г. Пафос в Республике Кипр).

1. Пафом. По преданию, в г. Паф Венера остановилась по дороге с о. Кифера. Культ Венеры в Пафе был одним из самых значимых и значительных. ○ Тацит, «История» II (2):

На Кипре Тит пожелал посетить и осмотреть храм Венере Пафосской, слава которого гремела среди местных жителей и приезжих...

2. Кипр. Cyprus; Κύπρος; Кипр. Остров в Средиземном море (совр. о. Кипр в восточной части Средиземного моря).

3. Ладан. Tus; θύος. Благовонные курения использовавшиеся при жертвоприношениях.

4. Дом. Амбив. Aedes: 1) храм; 2) комната, покой. Дом Гликеры (и ее новой семьи) подразумевается как подходящий дом для Венеры. Значение «покой» здесь присутствует в смысле особенного помещения в римском доме которое отводилось для «обитания богов»; здесь устанавливались изображения ларов и пенатов, также богов-покровителей связанных с конкретным семейством, совершались в их честь возлияния. Такие святилища были даже в самых бедных домах. ○ Тибулл, I X 1920:

...Cum paupere cultu
stabat in exigua ligneus aede deus...
...Как верой бедняцкой
стояли в убогом святилище деревянные боги...

5. Пылкий мальчик. Купидон (Амур).

56. Распустив одежды... Граций хор. Грации изображались нагими или в свободных прозрачных одеждах. Когда, например, Сенека спрашивает («О благодеяниях» III): «Почему три Грации... смеются, почему молоды, почему девственны, в свободных прозрачных одеждах?», ответом предполагается, что Грациям, по их красоте, одежда не требуется. Грации, тем не менее, изображались нагими только в позднее время. ○ Павсаний, «Описание Эллады» IX XXXV (2):

Кто был первым изобразившим Харит нагими, был ли то ваятель или живописец  я этого разузнать не смог, так как в древнейших произведениях и ваятели изображали их в одеянии, а равным образом так же их рисовали и художники...

6. Граций. Gratiae; Гра́ции. Божества латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствуют Χάριτες; Хари́ты. Три богини красоты; Агла́я (Aglaie; Ἀγλαϊα), Евфроси́на (Euphrosyne; Εὐφροσύνη), Тали́я (Thalia; Θαλία). Покровительствовали добродетелям; даровали свободу и волю, мудрость и красноречие, оживленность и простоту обхождения, без которых общение теряет очарование и симпатию. У римлян, как Грации,  спутницы Венеры. Изображаются нагими или в свободных прозрачных одеждах, т.к. предполагается, что Грациям, по их красоте, одежда не требуется.

7. Нимфы. Nymphae; Νύμφαι (нимфы). Низшие божества; персонификация природных сил в виде девушек. Различают нимф рек, морей и водных источников, озер и болот, гор, деревьев и рощ. Нимфы гор  ореады и агростины, лесов и деревьев  дриады и гамадриады, источников  наяды, моря  нереиды, океана  океаниды, долин  напеи, болот и озер  лимнады.

7. Без тебя что тосклива Геба. Геба без Венеры тосклива как юность без любви.

7. Геба. Ἥβη; Ге́ба. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Iuventas; Ювента. Богиня молодости. В Риме олицетворяла вечно юношеское процветание государства.

8. Меркурий. Mercurius; Мерку́рий. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἑρμῆς; Гермес. Бог торговли. Покровительствует атлетам, глашатаям, пастухам, послам, путникам; алхимии, астрологии, магии; красноречию. Вестник богов и проводник душ умерших в Аид. Входит в свиту Венеры и часто помещается за ней. Дает богатство и доход в торговле. Изобрел лиру. Изобрел меры, числа, азбуку; обучил счету и грамоте людей. Атрибуты: кадуцей, крылатый шлем, крылатые сандалии; часто денежный мешочек.

8. Меркурий. Как покровитель красноречия, Меркурий входил в свиту Венеры (Венера, в частности, изображалась в сопровождении Купидона (Амура), Граций, ореад и дриад, Гебы-Ювенты и Меркурия). Геба, следом Меркурий  юность и красноречие, убедительность; пожелание, таким образом, Гликере вечной молодости и [семейного] согласия. ○ Плутарх, «Наставление жениху и невесте» (введ.):

Древние помещали Гермеса рядом с Афродитой, убежденные в том, что счастье брака исходит особенно из благоразумия. Также они уделяли там место Убеждению и Добродетелям, чтобы женатые люди преуспевали в исполнении своих желаний посредством убеждения, а не брани и кулаков...


carm. i xxxviii persicos odi, puer, adparatus...


Не терплю затей я персидских, мальчик.
Не люблю венков проплетенных лыком.
Перестань искать где последней розы
куст доцветает.

5 Украшать простой не трудись прилежно
мирт  не смей. К лицу и тебе, прислужник,
он, и мне  когда под укромной сенью
пью виноградной.

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 33.

К мальчику-слуге. Почти у каждого античного автора упоминаются «персидские затеи» (persicus apparatus). В самом Риме времен Горация персидская роскошь была известна не понаслышке. В это время здесь уже долго находился заложником сын Фраата IV; какое-то время пребывал Тиридат II, который приезжал в Рим просить поддержки Августа (этих событий касается ода Од. I XXVI; см. к Од. I XXVI 4). Изощренность образа жизни персов отмечал еще Ксенофонт, в IV в. до н.э.

Эти «персидские затеи», которые получали в Риме все большее распространение, стали ассоциироваться с новым постреспубликанским порядком. У Горация, который всегда вкладывает в образ несколько значений, это короткое стихотворение в конце книги воспринимается как программное в плане его позиции «хвалителя старых времен». Здесь читается противопоставление приходящей имперской «роскоши персов» (чуждой исконному римскому духу) уходящему республиканскому «простому мирту». Последние строки придают Оде пессимистичный оттенок  «старые времена» Горация ушли безвозвратно (также одна из программных идей); ему самому остается одиночество, созерцание и размышления.

Ода датируется 2925 до н.э. Предполагается, что прототипом могло послужить не дошедшее стихотворение Анакреонта. ○ Ксенофонт, «Киропедия» VIII VIII (15):

Вдобавок ко всему, персы стали теперь гораздо изнеженнее чем при Кире... Им уже не достаточно стелить себе мягкие постели, они ставят свои ложа ножками на ковры, чтобы те не упирались в пол, а утопали в этих коврах... Они держат специальных изобретателей как кушаний, так и приправ к ним... Летом им мало тени от деревьев и скал; специальные люди, стоя рядом с ними, создают им вдобавок искусственную тень... А теперь у них на конях больше покрывал чем на ложах, ибо они не столько думают о верховой езде, сколько о мягком сидении для себя...


2. Венки и гирлянды для пиршеств сплетались из мягкой ароматной коры липового дуба, и украшались живыми цветами. ○ Овидий, «Фасты» V 335339:

Все за столами себе венками виски оплетают,
всюду на светлых столах видны покровы из роз;
и собутыльники тут, заплетя себе волосы лыком,
пляшут и без толку все чистое тянут вино...

34. Не ищи последней розы для моего венка; осень старых времен наступила, цветы этих времен отцвели.

56. Украшать... мирт. Изначально венки для пиршеств делались из чистого мирта, затем в них стали вплетать цветы. Как многие предметы и обычаи обихода, пиршественные венки имеют сакральное происхождение. Мирт был священным растением Венеры Клуацины (Cloacina, Cluacina; «Очистительница»); как считалось, разгонял винные пары и препятствовал сильному или быстрому опьянению. Таким образом, Гораций ограждает себя от «дурмана» современных времен сакральностью и порядком старых; при этом делая акцент на их простоте («к лицу и тебе, прислужник, он и мне»). ○ Плиний, XV XXXVI:

Миртовое дерево было там где теперь находится Рим уже когда он основывался  поскольку передают, что римляне и сабиняне, собравшись сражаться из-за похищения дев, отложили оружие и совершили очищение священными ветвями мирта  в том месте где сейчас находятся статуи Венеры Клуацины (cluere в старину значило «очищать»).

7. Укромной. Амбив. Artus: 1) густой, плотный; 2) неблагоприятный; стеснительный; 3) близкий, интимный. Образ «созерцательного» уединения от чуждых времен в узком кругу избранных.


carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...


Жил бы ты верней не стремясь, Лициний,
ни в морскую даль, ни свирепых штормов
в страхе к берегам тесным и коварным
не прижимаясь.

5 Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть.

Чаще ветер бьет великаны-сосны,
10 тяжелей обвал высочайших башен,
и в вершины гор попадают чаще
молний удары.

В злое время ждет, избегает в счастье
перемен в судьбе ко всему готовый
15 дух. Приносит сам лютую, уносит
сам же Юпитер

стужу. Нет, сейчас если скверно, вечно
так не будет  Муз призовет молчащих
Аполлон, и лук натянув не держит
20 он бесконечно.

К бурям и штормам, тверд и стоек духом,
будь готов. Когда ветер же попутный
вдарит  подбери, мудреца достойно,
вздувшийся парус.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 35.

К Лицинию. Л. Лициний Варрон Мурена  сын Л. Лициния Мурены, консула 62 до н.э., был усыновлен А. Теренцием Варроном, после чего получил полное имя А. Теренций Варрон Мурена. Дочь А. Теренция Варрона Теренция, сестра Лициния по усыновлению, была замужем за Меценатом.

Родной брат Теренции и брат Лициния по усыновлению, А. Теренций Варрон Мурена, был военачальником и близким другом Августа. После успешной кампании против салассов в 2524 до н.э., когда он основал в Галлии римскую колонию из 3000 поселенцев (Augusta Praetoria Salassorum, совр. Аоста в авт. области Валле-д’Аоста Италии), вместе с Августом был назначен консулом на 23 до н.э., и незадолго до вступления в должность умер.

Лициний, его приемный брат, к этому времени (в 2423 до н.э.) исполнял должность легата в Сирии. В 22 он был вызван в Рим для защиты М. Прима, бывшего проконсула Македонии, обвинявшегося в нападении на Одрисское царство, на тот момент союзное Риму. Во время процесса Лициний вступил в конфликт с Августом, возникший на почве того, что Прим выполнял распоряжения принцепса в Македонии, которая являлась сенатской провинцией и находилась под юрисдикцией Сената.

Вскоре после процесса Августу донесли о заговоре против него, возглавленном Фаннием Цепионом. В числе участников заговора был назван Лициний. Участие Лициния в заговоре не доказано (о чем, в частности, упоминает Дион Кассий). Так или иначе, Лициний, узнав о провале заговора, бежал (ему сообщила об этом Теренция, узнавшая о деле от Мецената). Суд, председателем которого был Тиб. Клавдий Нерон, будущий император Тиберий, признал Лициния виновным, в числе прочих участников. Его приговорили к смерти и казнили как только удалось захватить, не предоставив никакой возможности выступить в свое оправдание.

Лициний был, очевидно, самолюбивым, пылким, неугомонным молодым человеком, который за свое безрассудство в итоге заплатил жизнью. Такой склад характера и конфликт с принцепсом, как видно, привели Лициния к участию в заговоре. Гораций, зная характер Лициния и желая предостеречь от соответствующих неприятностей, адресовал тому эту «наставительную» Оду, положения которой с течением времени стали хрестоматийными мудростями.

Гораций упоминает брата Лициния по усыновлению, Г. Прокулея (родного брата А. Теренция Варрона по отцу) в Од. II II 5. Гораций упоминает также, что Лициний был членом коллегии авгуров (Од. III XIX 11), что у него был дом в Формиях, в котором он принимал Горация и Мецената на пути тех в Брундизий (Сат. I V 38). ○ Дион Кассий, LIV I:

В год консульства М. Марцелла и Л. Аррунтия Фанний Цепион возглавил заговор, к которому присоединились прочие; Мурена, как говорят, присоединился тоже  говорят либо правду, либо клевещут. Над заговорщиками не было, как видно, никакого суда; приговор был вынесен в их отсутствие, вскоре затем их взяли и предали казни. Ни Прокулей, его брат, ни Меценат, его шурин, не смогли добиться помилования...


14. Аллегория плавания под парусом как жизненного пути имела у древних большую популярность. Многочисленные образы корабля как государства, плавания по бурному морю как преодоления превратностей жизни восходят как минимум к Алкею. Наиболее значительное заимствование этого образа у Горация  в Од. I XIV.

5. Золотой середине. Концепция знаменитой «золотой середины» у Горация (aurea mediocritas) восходит к положению об умеренности чувств у перипатетической школы Аристотеля, где исходит из неприятия несдержанности нрава, осуждения поступков которые из этого следуют. (Аристотель, в свою очередь, заимствует положение у Фокилида.) ○ Аристотель, «Никомахова этика» IV (5):

Ровность  это обладание серединой в связи с гневом... Ясно по крайней мере то, что похвалы заслуживает срединный [душевный] склад, при котором мы испытываем гнев против того против кого следует, по должному поводу, должным образом, и так далее, а избыток и недостаток заслуживают осуждения... Ясно, разумеется, что следует держаться срединного [душевного] склада...

Аристотель, «Политика» IV (9):

Так как, по общепринятому мнению, умеренность и середина  наилучшее, то, очевидно, и средний достаток из всех благ всего лучше... Те кто пользуется обоими этими обозначениями, очевидно, чувствуют, что ими обозначается смешение прекрасное; а такое смешение заключается именно в середине, так как в ней находят место обе противоположные крайности...

Аристотель, «Политика» IX (6):

Поэтому прекрасное пожелание высказал Фокилид: «У средних множество благ, в государстве желаю быть средним...»

Цицерон, «Об обязанностях» I XXV:

Но при наказании более всего надо удерживаться от гнева; ведь человек в состоянии гнева приступающий к наказанию никогда не сможет соблюсти середину между чрезмерным и малым, которую одобряют перипатетики, и притом справедливо...

512. Адресация Лицинию в том смысле, что недовольство (и, возможно, гнев) в отношении Августа, которые Лициний мог испытывать после конфликта, необходимо сдерживать. Уступка гневу не имеет оправдания сама по себе, а в ситуации Лициния может оказаться гибельной. «Мерзкая нора» и «дворец», разжигающий злобу и зависть,  последствия к которым приводит несдержанный нрав и соответствующий образ жизни; Лициний давая волю эмоциям рискует в итоге лишиться того что имеет.

912. Лициний не сумев сдержать эмоции попадет под гнев божества; также чрезмерное честолюбие и необузданное стремление к превосходству поставят Лициния в положение в котором его легче всего будет поразить «молнией». Образ нарисованный этой строфой и фиксирующий мораль предыдущей в античности был весьма популярен. ○ Геродот, VII (10):

Ты видишь как перуны божества поражают стремящиеся ввысь живые существа, не позволяя им возвышаться в своем высокомерии над другими. Малые же создания вовсе не возбуждают зависти божества. Ты видишь как бог мечет свои перуны в самые высокие дома и деревья...

Лукреций Кар, «О природе вещей» V 11251128:

С самых почета высот как молнией их поражает
зависть, и в Тартара мрак нередко их вергнет кромешный.
Зависть ведь чаще всего зажигает, как молния, выси 
все что стоит над другим и вершиной своей выдается...

Лукреций Кар, «О природе вещей» VI 421422:

И почему постоянно он метит в высоты, и видно
столько следов от огня на горных хребтах и вершинах?..

Овидий, «Лекарство от любви» 369370:

Вихри по высям летят, бьют молнии в вышние горы 
так и хулитель хуле ищет высокую цель...

Ювенал, X 105107:

К власти чрезмерной стремясь, готовил себе он ступени
многие башни высокой, откуда падение глубже
в пропасть бездонную  как от толчка развалилась постройка...

1517. Приносит... уносит сам же Юпитер стужу. Образ, возможно, заимствован у Феокрита. ○ Феокрит, «Идиллии» IV 4243:

В жизни надежда не гаснет, одни мертвецы без надежды.
Зевс лучезарен подчас, подчас же и дождь посылает...

16. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

18. Муз. Μοῦσαι; Му́зы. Божество греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια, Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия.

1820. Муз призовет... не держит он бесконечно. Аполлон считался предводителем и покровителем Муз. Олицетворял Солнце; один из атрибутов Аполлона  серебряный лук и золотые стрелы, которыми символизировался солнечный свет. В то же время считалось, что своими стрелами Аполлон посылает голод и мор; Аполлона часто изображали держащим натянутый лук, из которого он стреляет этими бедствиями (ср. в «Илиаде» о том как Аполлон своими стрелами послал в лагерь греков мор). Когда Аполлон играет на лире  он милостив; когда бьет из лука  гневен. Значение образа (развивающего 1517): 1) бедствия происходят от слишком яркого света; источник несчастья  необузданный нрав, зависимость от эмоций, недостаток понимания и слабость воли; 2) если несчастье случилось, то это не значит, что жизнь на этом закончилась; рано или поздно темной полосе придет конец, выход из тяжелого положения будет найден; 3) Август, который в данный момент также может быть разгневан на Лициния, рано или поздно сменит гнев на милость; благоразумнее искать примирения, чем «лезть под стрелы». ○ Гомер, «Илиада» I 4653:

Громко крылатые стрелы, трясясь за плечами, звенели
вместе с движеньями бога. Он шествовал, ночи подобный.
Сев вдали от ахейских судов, тетиву натянул он;
страшно серебряный лук зазвенел под рукой Аполлона.
Мулов начал сперва и быстрых собак поражать он,
после того и в людей посыпались горькие стрелы.
Пламя костров погребальных всечасно пылало повсюду.
Девять носилися дней Аполлоновы стрелы по стану...

19. Аполлон. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

22. Ветер... попутный. Гораций либо знал сам, либо, зная характер и устремления Лициния, догадывался о его намерениях. Эпитет secundus (попутный, двигающийся в том же направлении) слишком открыто намекает на участие Лициния в заговоре.

23. Мудреца достойно. По интенсивной референции Оды к перипатетикам можно предположить, что здесь подразумевается Аристотель, и что Ода написана в том числе по следам бесед Горация и Лициния на соответствующие темы.

2324. Подбери... парус. Калька с фраз. ὑποστίλειν τὰ ἱστία («подобрать парус»)  сдержать эмоции, стать более осмотрительным, осторожным. «Подбери вздувшийся парус»  умерь обиду, озлобленность, раздражение. Ода завершается тем же образом которым начинается (как видно, аллегория неизбывности человеческих устремлений в общем, и неверие в «исправление» Лициния в частности).


carm. ii xviii non ebur neque aureum...


У меня ни золотом,
ни костью белой не сверкают своды;
ни колонн из Африки
гиметтский мрамор не венчает дальней.
5 Я, наследник Аттала
ничей, чертогов не обрел, нарядов
не несут лаконских мне
клиентов жены честные пурпурных 
но влечет и к бедному
10 поэта чистой лиры дар богатых.
Больше чем положено
богами я не клянчу, от могучих
я не жажду большего
друзей  я крыше рад одной в Сабинах.
15 День уносит день за днем;
рождаясь гаснуть, нарастают луны.
Ты резного мрамора,
ногой в могиле скорой, новый лепишь
дом, забыв про памятник,
20 и в Байях берег все успеть стремишься
сдвинуть в море бурное 
не так богата рядом, видно, суша 
ты уже с соседского
значки надела рвешь, и через межи
25 на поля клиентские
сигаешь жадно. Тащит муж отцовских
вон богов за пазухой,
с женой детей чумазых тащит. Только
всех дворец проверенней
30 в краю готовый жадного Плутона,
ждет себе богатого
владельца. Что же бьешься? Землю царским
вскроют ту же самую
что бедных детям. Не вернул из ада
35 Прометея хитрого
Харон за злато. Вот надменный Тантал
усмирен с потомками,
и вот избавить от хлопот беднягу,
от трудов заслуженных,
40 готов Плутон  что званый, что незваный.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 37, 39.

Ода II XVIII выделяется из прочих од Горация адресацией и метром. Адресация ограничена «tu» в ст. 17. По этому безотносительному «ты» Ода традиционно рассматривается как обращение к некому «корыстолюбцу», «надменному богачу», «роскошному». В тексте, однако, содержится несколько намеков позволяющих адресовать Оду Меценату; многие комментаторы делают так без оговорок.

Прямой намек содержится в 34  regumque pueris («и царским детям»). В текстах Горация присутствует несколько вхождений этого образа, адресованных явно и имеющих конкретного референта. Например, atavis edite regibus (отпрыск царственных отцов; Од. I I 1), Tyrrhena regum progenies (потомок тирренских царей; Од. III XXIX 1); и др.

12 содержат намек на эксплуатацию африканских провинций, главный источник обогащения сторонников и «сподвижников» Августа, в числе которых был Меценат. Прочие упоминания, такие как в 1719, 2021, 2326, для современников Горация, очевидно, были прозрачны. Если сабинское имение Гораций действительно получил от Мецената, ссылка на довольство единственной крышей в Сабинах (14) укрепляет предположение.

Это внешне абстрактное «ты»  характерный прием поэтического метода Горация, когда за каждым ключевым словом текста скрывается как минимум два образных плана. Сами образы универсальны; «ты, Меценат» здесь значит и «ты, Меценат», и «всякий который так же как ты, Меценат»; «богатые», «друзья», «богатые друзья» в 1012 значат и богатого друга Мецената, и богатых друзей, и богатых как друзей вообще. И Мецената, и прочих богатых друзей влечет «дар лиры» поэта (который в случае Горация пользуется уважением и расположением Августа); и т.п.

Ода написана трохеем, размером традиционным для инвективной поэзии. Выбор размера у Горация никогда не случаен  тем самым Ода включается в инвективную традицию Гиппонакта, эподов Архилоха и Эподов самого Горация. Система которой написана Ода представляет собой своеобразную метрическую головоломку. Установилась традиция двустрочной записи, где первый стих состоит из трех трохеев и анкепса, второй  из анкепса в базе и пяти трохеев:

˘|˘|˘|˘
˘|˘|˘|˘|˘|˘

Изобретение такой двустрочной системы приписывают Гиппонакту. Традиционно она описывается как трохеический каталектический диметр в первой строке и ямбический каталектический триметр во второй. Эта система представляет собой катастих трохеическим каталектическим пентаметром:

˘¦˘|˘¦˘|˘¦˘|˘¦˘|˘

в котором, однако, обязательны цезура после седьмого слога и divisio vocum после двенадцатого; также анкепс на месте седьмого (перед цезурой), восьмого (после нее) и двенадцатого (перед divisio vocum):

˘˘˘˘¦¦˘˘˘||˘˘˘

Строфа может скандироваться как дистих другого вида  трохеический акаталектический триметр + трохеический каталектический диметр:

˘˘˘˘¦¦˘˘˘
˘˘˘

который, если цезуру заменить на divisio vocum, может стать тристихом, с распространенной трохеической триподией в третьей строке:

˘˘˘˘
˘˘˘
˘˘˘

Таким образом, Ода написана неким бесконечным трохеем с цезурами и частыми предцезурными долгими. Метрические особенности (в частности цезуры и предцезурные долгие) обостряют стих в полновесной манере Гиппонактовой инвективы (которая сама по себе для латинской поэзии нехарактерна и несвойственна).

И по содержанию, и по форме Ода, возможно,  самое злое (и самое интригующее) стихотворение Горация. Текст выражает чувства внешне бесстрастного и отполированного Горация; автор наблюдает «нравы» своего времени, конфликтующие с его собственным воззрением; он не может не осуждать происходящее, и как философ, и как просто человек с адекватным восприятием мира. Т.к. реально повлиять на эти «нравы» он не в состоянии (ср. напр. замечания об отношении к тому что изменить невозможно в Од. I XI, Од. I XXIV), ему остается «укрыться в гавани философии» (популярный в античной мысли образ в отношении litteras  любых мыслей фиксируемых на бумаге), овладеть своими чувствами и воплотить их в стихах.


34. Колонн из Африки гиметтский мрамор. Во время Горация наибольшее распространение в Риме имел привозной мрамор шести сортов: 1) белый с красными жилами из Синнад (наименее дорогой и более распространенный); 2) белый с красными жилами, тж. тонированный от светло-палевого до интенсивно-желтого, из Сиены; 3) белый с Эвбеи (из Гиметтских и Пентеликских гор, в районе Кариста); 4) белый с острова Парос; 5) желто-золотистый из Нумидии; 6) зеленый из Тенара (самый дорогой и редко встречающийся). Колонны из нумидийского мрамора, антаблемент из гиметтского, с упоминанием в 12 золота и слоновой кости  метонимия богатой вычурности, «мешанины» дорого блеска, «статусных» драгоценностей, собранных с разных концов света. Примечателен аналогичный фрагмент у Проперция. ○ Марциал, IX LXXV 810:

Там мрамор всякий есть  каким Карист славен,
фригийский Синнад, нумидийский край афров,
тот берег где Эврот зеленый льет струи...

(Белый каристский с о. Эвбея; бело-красный синнадский из Фригии, желто-золотистый нумидийский из Африки; зеленый тенарский из Лаконии.)

Проперций, III II 914:

(9) Пусть небогатый мой дом не стоит на тенарских колоннах,
свод  не слоновая кость, нет и стропил золотых...
(13) Все же Музы со мной, и милы читателю песни,
и Каллиопу давно мой хоровод утомил...

(Зеленый тенарский из Лаконии.)

Стаций, «Сильвы» I V 3741:

...Или же тот, из пещер фригийских Синнада,
камень, что кровью своей запекшейся Аттис окрасил;
здесь белоснежные скалы блестят из Сидона и Тира;
место находит едва здесь Эврот зеленый, что длинной
линией надвое режет Синнад...

(Бело-красный синнадский из Фригии; зеленый тенарский из Лаконии. Белоснежные скалы. Очевидно, о мраморе или камне из Финикии, о которых сегодня не известно.)

Тибулл, III III 1314:

Разве поможет дворец, что стоит на фригийских колоннах, 
хоть на твоих, о Тенар, хоть на твоих, о Карист...

(Бело-красный синнадский из Фригии; зеленый тенарский из Лаконии; белый каристский с о. Эвбея.)

3. Африки. А́фрика Северная. Регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области).

5. Наследник Аттала ничей. Attali ignotus heres (Аттала безвестный наследник). Подразумевается история Аристоника Пергамского, брата Аттала III. Аристоник был незаконным сыном Эвмена II; как царь Пергама правил в 133129 до н.э. После смерти Аттала несогласный с таким завещанием Аристоник поднял мятеж, захватил трон и провозгласил себя Эвменом III. Мятеж в итоге был подавлен, Аристоник  доставлен в Рим. По решению Сената Аристоник был задушен в тюрьме; Пергамское царство  разделено между Римом, Понтом и Каппадокией. Т. Гракх пытался добиться чтобы пергамская казна на основании завещания царства «римскому народу» этому народу была открыта, однако Сенат этого не допустил. Смысл образа: 1) самому Горацию не посчастливилось участвовать в разделе какой-либо собственности  как некоторым избранным посчастливилось разделить богатства Аттала, и прочие награбленные; 2) намек на конфискации имущества республиканцев, посредством которых обогатился Меценат (как неправомочный, «самозваный» наследник такого имущества).

5. Аттала. А́ттал II Филадельф (Ἄτταλος Β΄ ὁ Φιλάδελφος220138 до н.э.). Царь Пергама в 159137 до н.э. Прославился тем, что скупал произведения искусства за несуразные деньги.

5. Аттала. А́ттал III Филоме́тор Эверге́т (Ἄτταλος Γ΄ Φιλομήτωρ Εὐεργέτης). Царь Пергама в 138133 до н.э. Не имел законных наследников; по неясным причинам оставил царство по завещанию Римской республике. Имя «Аттал» в Риме вошло в поговорки, обозначая невероятно богатых сумасбродов.

6. Ничей. Амбив. Ignotus: 1) неизвестный, неведомый; 2) незнатный, простой; 3) неизвестного происхождения.

68. Нарядов не несут... пурпурных. Подразумевается высокое общественное положение адресата как традиционного патрона. Относительно жен клиентов используется прилагательное honestae; здесь оно значит не просто «почтенные, честные», но собственно «благородные», то есть как минимум дети свободнорожденных. Honestae clientae указывают на особенно высокий статус патрона, клиентела которого избранна. Только такому патрону клиент (и не всякий) поднесет домотканую одежду окрашенную лаконским пурпуром. Этот пурпур доставлялся из Тенара (из тех же мест происходил самый дорогой зеленый мрамор; см. 34); он считался самым лучшим и ценился в Риме выше известного тирийского из Финикии. Лаконский пурпур могли носить только патриции. Поэтому такая метафора имеет большое значение. (Во время Горация патронаж еще не являлся предметом открытой купли-продажи. Позже возник своего рода рынок патронов, которые стремились обеспечить свой статус количеством и номенклатурой клиентов. Обычай регулярных подношений клиентам возник в послеавгустовские времена; патроны стали регулярно посылать клиентам своего рода подкуп  sportulae, корзинки с провизией или небольшой суммой денег.)

10. Поэта... дар. Ingenii benigna vena (врожденных способностей щедрое свойство). Vena в горном деле значит «рудная жила» (преимущественно золотая или серебряная); метафора характеризует отношение Горация к таланту как к тому что нужно «разрабатывать»  развивать, совершенствовать; усидчиво трудиться (ср. афористичное saepe stilum vertas (чаще оборачивай стиль, т.е. не ленись совершенствовать уже написанное) в Сат. I X 80. Ср. у Овидия в аналогичном контексте vena как «источник». ○ Овидий, «Скорбные элегии» III XIV 3334:

Ingenium fregere meum mala, cuius et ante
fons infecundus paruaque vena fuit...
Дар мой надломили несчастья, который и прежде
был бесплодным ключом и скудным источником...

14. Я крыше рад одной в Сабинах. Строка, в контексте Оды, считается неким доказательством предположения, что имение Горация в Сабинах было подарком Мецената. Однако в пользу такого предположения кроме этой строки больше ничего не выступает. Свое довольство малым Гораций всегда соотносит с сабинским поместьем, и его упоминание здесь вряд ли имеет дополнительный смысл. Вообще Гораций упоминает еще о двух своих домах: имение в Тибуртине (престижном дорогом месте) и дом в Риме. «Довольствуясь малым», Гораций, тем не менее, постоянно намекает на определенное собственное благополучие. По его собственным текстам, в Сабинах проживало пять семей и восемь рабов, а по результатам раскопок конца XX в. поместье представляется недешевым и хорошо обустроенным. Известно, что Вергилий и Варий получили только от Августа по миллиону сестерциев (см. схолии Акрона к Посл. II I 246). В схолиях к «Тиесту» Вария упоминается, что автор получил миллион сестерциев только за эту пьесу. Светоний в «Жизни Вергилия» (13) сообщает, что состояние Вергилия достигало десяти миллионов сестерциев «из подношений друзей». Нет оснований отрицать, что Гораций получал аналогичные вознаграждения и был в состоянии приобрести себе что хотел.

14. Сабинах. Sabina; Саби́на, Саби́ны. Местность в Италии (на терр. совр. регионов Абруццо, Лацио, Умбрия; к северо-востоку от Рима, в предгорьях Апеннинских гор).

2021. В Байях берег.. сдвинуть в море. Об искусственных насыпных берегах и островах, на которых сверхбогатые римляне строили «виллы на побережье».

20. Байях. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район отличался превосходным климатом, изобиловал теплыми сернистыми источниками, которые считались высоко целебными (в частности, в отношении заболеваний нервной системы).

2325. С соседского значки надела... на поля клиентские. Рвешь значки  revellis terminos, более резко чем обычные movere (двигать, распахивать) и exarare (распахивать, выкорчевывать сохой) межи. Revellere имеет также характерную коннотацию связанную с употреблением глагола в устойчивом выражении revellere sepulcrum (разрывать могилу, в частности с целью ограбления). О нарушении земельных границ ср. Законы XII таблиц и Закон Нумы. Нарушение этих законов считалась кощунством, святотатством. Более того, границы и межи у римлян обожествлялись; слово terminus (межа) представляет собой собственно имя древнего бога границ и межей Термина (Terminus). ○ Закон Нумы:

Qui terminos exarasit ipsus et boveis sacrei sunto...
Кто распашет межу сам с быками да будет предан подземным богам...

(Предан подземным богам. Проклят.)

Законы XII таблиц:

Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto...
Патрон если нанесет ущерб клиенту, да будет предан подземным богам...

2627. Отцовских... богов. Пенатов. Случаи когда власть и богатство покрывали нарушения традиций и древних законов (ср. 2324), были частыми. ○ Саллюстий, «Югуртинская война» XLI:

Между тем родители и маленькие дети солдат, когда соседом у них был какой-нибудь [человек] могущественнее, выгонялись из жилищ...

(Солдат. Бывших в тот момент на войне.)

28. Чумазых. Амбив. Sordidus: 1) грязный, нечистый; 2) жалкий, убогий. И без того жалкую нищую семью.

30. Плутона. Pluto(n); Плуто́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Άιδης; Аи́д, Га́дес. Бог смерти и подземного царства мертвых. Атрибуты: двузубец или жезл, иногда рог изобилия.

3436. Не вернул... за злато. Прометей пытался подкупить Харона, чтобы тот перевез его через Стикс обратно.

35. Прометея. Προμηθεύς; Промете́й. Похитил у богов огонь и принес людям, за что получил наказание: был прикован к скале и обречен на непрекращающиеся мучения (прилетавший орел расклевывал у Прометея печень, которая снова отрастала). Муки длились долгое время, пока Геракл не застрелил орла и не освободил Прометея.

36. Харон. Χάρων; Харо́н. Перевозчик душ умерших через реку Стикс (или через Ахерон) в Аид. Перевозит умерших по водам подземных рек, получая за это плату в один обол (по погребальному обряду находящийся у покойников под языком). Перевозит только умерших чей прах обрел покой в могиле.

36. Тантал. Τάνταλος; Танта́л. Царь г. Сипил во Фригии (Лидии). Испытывая всеведение богов убил своего сына Пелопа, приготовил блюдо из его мяса и подал пирующим богам. Боги поняли замысел Тантала и воскресили убитого; сам Тантал получил наказание в виде нестерпимых мук голода и жажды, после смерти, в Аиде. Стоя по горло в воде, Тантал не может достать воды, и, видя рядом плоды, не может их взять: как только он открывает рот чтобы хлебнуть воды, или поднимает руки чтобы сорвать плод, вода утекает, или ветвь с плодами отклоняется. Весь род Тантала был проклят (т.н. проклятие Атридов).

37. С потомками. Агамемнон, Атрей, Орест, Пелоп, Тиест. Намек посредством образа из греческой философии, зд. усмиренный с потомками Тантал,  характерный прием поэтического метода Горация. Многие аспекты жизни «любимца богов» Мецената  оскорбление богам, за которое ему придется расплачиваться в царстве Плутона.

40. Плутон. Pluto(n); Плуто́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Άιδης; Аи́д, Га́дес. Бог смерти и подземного царства мертвых. Атрибуты: двузубец или жезл, иногда рог изобилия.


carm. ii xx non usitata nec tenui ferar...


Крылом взнесусь не слабым, не дюжинным,
певец двуликий, в выси прозрачные.
Земной не медля круг покину,
зависти много превыше, вечный

5 оставлю Город. Рода бедняцкого
я сын,  кого зовешь и приветствуешь,
любезный Меценат,  избегну
смерти и Стикса волны холодной.

Вот-вот шершавой голень покроется
10 шагренью. В птицу я белоснежную
расту  поверх локтей, ладоней
множатся, гладко сверкая, перья.

Тогда, Икара громче прославленный,
увижу берег гулкого Босфора
15 я певчей птицей, Сирт гетульских,
гиперборейских полей просторы.

Меня узнает дак, перед римскими
скрывает свой что трепет когортами,
Колхиды сын, гелон далекий,
20 хваткий узнает ибер, и пьющий

Родана воду. Прочь погребальную
пустую песнь! И прочь недостойную
слезу! Умерь свой глас, гробнице
не воздавай бесполезной чести.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 41.

К Меценату. Гораций предрекает собственное бессмертие; представляет как превращается в лебедя, который оглашает мир своим пением. За образом лебедя, в которого превращается автор, стоит сравнение с Пиндаром, которого называли диркейским лебедем (по названию Диркеи, источника около Фив, где Пиндар родился; ср. Од. IV II), и античное представление о лебединой песне как музыкальном образце высшей красоты (в частности, существовала легенда, что перед смертью лебеди обретают голос, и это предсмертное пение лебедей удивительно красиво). Перечисляются границы римского мира, в пределах которого автор будет навечно прославлен,  от гиперборейских земель на севере Европы и Колхиды на Кавказе, до Гетулии на севере Африки и Иберии в Испании. Стиль Оды представляется не совсем «серьезным», ироничным по отношению к самому себе, перекликаясь с ранними работами (Сатирами и Эподами); некоторые комментаторы относят ее к раннему периоду творчества Горация. Это, однако, не согласуется с поэтическими заслугами, на основании которых автор претендует на бессмертие. ○ Гораций, Од. IV II 2527:

Полным ветром мчится диркейский лебедь,
всякий раз как ввысь к облакам далеким
держит путь он...


1. Образ заимствован из греческой традиции; «поэт без полета духа  все равно что птица без крыльев»; ср. у Аристофана, Платона; в лат. у Вергилия. ○ Аристофан, «Птицы» 13721373:

Воспарил дух, возлетел ввысь на струнах крыл, ширясь.
Перепутьями песен лечу в край чужедальний...

Вергилий, «Буколики» IX 29:

В песнях своих возносить до созвездий лебеди будут!..

Платон, «Государство» X:

Эр видел как душа бывшего Орфея выбрала жизнь лебедя...

(Бывшего Орфея. Орфей после смерти превратился в лебедя.)

2. Певец двуликий. Biformis (двуобразный). Интерпретируется по-разному: 1) обратившийся после смерти в лебедя; 2) владевший традиционной латинской поэзией (которая до Горация была главным образом гексаметрической) и овладевший «новой» эолийской силлабо-метрической (до Горация в латинской культуре «невиданной»).

4. Зависти... превыше. 1) Отец Горация был вольноотпущенным; юридически дети вольноотпущенных являлись полноценными свободнорожденными, но в общественном мнении пока еще «неполноценными», и чтобы смыть это «пятно» требовалось как минимум одно поколение (уже на внуков вольноотпущенных это предвзятое отношение, как правило, не распространялось). 2) В прошлом Гораций был республиканцем и выступал против Августа (что являлось одной из главных причин по которой он был чужд «новому» обществу). 3) Гораций входил в число близких друзей и «протеже» Мецената. Эти причины усугубляли «обычную» зависть, традиционную в отношении известных, признанных, «успешных» актеров, авторов, музыкантов и т.п. Гораций, однако, указывает, что все неприязненное отношение преодолел, и этим гордился. ○ Гораций, Од. IV III 1316:

Я горжусь  молодежь меня
причисляет к своим лучшим избранникам,
и с годами звучит слабей
ропот зависти и недружелюбия...

Гораций, Сат. I VI 4648:

Всем я противен как сын раба получившего волю;
нынче  за то, что тебе, Меценат, я приятен и близок;
прежде  за то, что трибуном я был во главе легиона...

(Во главе легиона. На стороне М. Брута, противника Августа.)

Гораций, Сат. II VI 4749:

Но, невзирая на это, завистников больше и больше
с часу на час у меня. Покажусь с Меценатом в театре,
или на Марсовом поле  все в голос: «Любимец Фортуны!..»

5. Рода бедняцкого. Гораций, Од. III XXX 1014:

Глас пойдет про меня...
из низов властно возвысившись,
он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил...

(В италийский слог песни лесбосской лад. См. к ст. 2 п. 2).)

58. Рода бедняцкого... избегну смерти... волны холодной. Дружба с тобой, Меценат,  один из залогов моего бессмертия.

8. Стикса. Στύξ; Стикс. Река в Аиде, подземном царстве. Через Стикс Харон перевозил души умерших в Аид.

13. Икара. Ἴκαρος; И́кар, Ика́р. Сын Дедала, художника и инженера. Известен своей необычной смертью. Чтобы спастись от Миноса, царя о. Крит, Дедал сделал для себя и сына крылья, скрепленные воском. Во время перелета в Элладу Икар забыл о наставлении отца не подниматься слишком высоко, чтобы воск не расплавился, поднялся и приблизился слишком близко к Солнцу. Лучи Солнца растопили воск; Икар упал в море и утонул.

14. Гулкого Босфора. Босфор узок, и становится шумным когда ветер усиливается и поднимает волны.

14. Босфора. Bosporus; Βόσπορος; Бо́спор, Бо́сфор. Пролив между Европой и Малой Азией (совр. прол. Босфор).

15. Сирт. Syrtis; Σύρτις; Си́рты. Залив в Средиземном море (совр. зал. Сидра). В античное время делился на два залива  Сирт большой (Syrtis maior) и Сирт Малый (Syrtis minor). Изобиловали мелями и потому считались «гиблыми».

15. Гетульских. Гетулия  область северной Африки смежная с Сиртами.

16. Гиперборейские земли в понимании греков и римлян  «край света», в частности северный. Пиндар рассказывает, что в гиперборейские земли никто не мог найти дороги ни по морю, ни по земле, и это удалось сделать только Персею. По дельфийским представлениям, в стране гипербореев проводил зимние месяцы Аполлон. Гипербореи считались счастливым, благословенным народом; Гораций, утверждая, что увидит «гиперборейских полей просторы», утверждает таким образом, что обретет блаженство, близость к богам, и т.п. ○ Пиндар, «Эпиникии пифийские» VI 37:

За нильский исток и за гиперборейский край...

(Нильский исток. Как символ южного «края света». Гиперборейский край. Как символ северного «края света».)

Пиндар, «Эпиникии пифийские» X 4146:

Но ни вплавь, ни впешь
никто не вымерил дивного пути
к сходу гипербореев 
лишь Персей,
водитель народа,
переступил порог их пиров...

Плиний, IV LXXXIX:

За [Рипейскими] горами и аквилоном живет... блаженный народ так называемых гипербореев. Они достигают очень преклонного возраста и прославлены легендарными чудесами... Область их теплая, [климат] счастливым образом соразмерен, без каких бы то ни было вредных миазмов... Как порознь, так и соборно они поклоняются богам, никогда не ведая распрей и обид. Умирают они только когда насытились жизнью; задав пир и умастив свою старость драгоценными мазями, бросаются с некоей скалы в море...

(Аквилоном. Aquilo; северо-восточный (иногда северный) ветер.)

17. Дак. Daci (даки). Группа фракийских племен; область расселения на терр. совр. Румынии и Молдавии.

18. Когортами. Cohors (когорта). Тактическое подразделение в римской армии, часть легиона.

19. Колхиды. Colchis; Κολχίς; Колхи́да. Область на восточном побережье Черного моря (часть бассейна совр. р. Риони в Грузии, смежная с побережьем Черного моря; Колхидская низменность и прилегающие районы).

19. Гелон. Geloni (гелоны). Скифосарматское племя; область расселения на терр. совр. Украины, по р. Днепр.

20. Ибер. Hiberi (иберы). Испанское племя; область расселения на терр. совр. Испании, восток и юго-восток.

2021. Пьющий Родана воду. О племенах юго-западной части Галлии.

2021. Пьющий Родана воду. Обозначение народа как пьющего воду реки протекающей по его землям  характерный для античности образ.

21. Родана. Rhodanus; Ро́дан, Рода́н. Река в Галлии (совр. р. Рона).

2124. Погребальную пустую песнь... недостойную слезу... бесполезной чести. Представлены главные элементы римского погребального обряда: флейтист исполняет надлежащую мелодию, плакальщики издают вздохи и стоны, певцы поют хвалу усопшему, оглашаются последние прощания. Горацию не потребуется ничего из этого  после смерти он, в силу своих заслуг, обратится в бессмертного лебедя. Идея второго плана: обычные почести умершему бесполезны, а обычай траура во многом даже недостоин, т.к. подлинное стремление человека  заслужить бессмертие талантом и трудом, и в жизни быть равнодушным к суетностям.


carm. iii ix donec gratus eram tibi...


«Был я дорог когда тебе,
и не смел ни один юноша белую
дерзче шею обвить рукой 
был персидских царей много счастливей я».
5 «Страстью жарче когда к другой
не пылал ты, не шла Лидия Хлое вслед 
имя Лидии знали все,
я славнее была римлянки Сильвии».
«В сердце Хлоя теперь царит,
10 знает мудрый она сладкой кифары лад.
Смерть принять за нее готов 
лишь бы только судьба милой продлила век».
«Жжет ответным огнем меня
сын турийца Калай Орнита. Дважды я
15 смерть принять за него смогу 
лишь бы только судьба другу продлила век».
«Если прежняя страсть придет,
нас повяжет как медь крепкими узами,
если Хлои забуду лик 
20 вновь откроется дверь брошенной Лидии?»
«Пусть звезды он красивей, пусть
ты скорлупки пустой легче и вспыльчивей
сам капризного Адрия 
жить с тобой я хочу, и умереть с тобой».

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 43.

К Лидии. Ода применяет традицию амебейной пасторальной поэзии к любовной. Построена в виде характерного параллельного диалога. Диалог ведется между любовниками; желание примирения скрывается в мнимом безразличии друг к другу, а средство  во взаимной ревности. Единственное стихотворение такого рода у Горация.


4. Персидских. Из Персии (область в Азии, на терр. совр. южного Ирана).

4. Богатство персидских царей в античности вошло в поговорку.

8. Сильвии. Ре́я Си́львия (Rhea Silvia). Мать Ромула и Рема. Традиционно считается историческим лицом. Тж. И́лия (Ilia).

10. Кифары. Cithara; κῐθάρᾱ (кифара). Струнный щипковый музыкальный инструмент. Самая распространенная разновидность лиры (λύρα).

14. Турийца. Из г. Турий (Thurii, Thurium; Θουρία, Θούριοι; город в Италии, в районе совр. коммуны Сибари г. Кассано-алло-Йонио в регионе Калабрия Италии).

21. Пусть звезды он красивей. Классическое сравнение красоты человека со звездой, обязательное для произведения этого типа; восходит к Гомеру, см. «Илиада» IV 75 (об Афине), VI 295 (о Елене), VI 401 (об Астианакте), и пр.

2223. Вспыльчивей... капризного Адрия. Ср. слова Горация о себе самом. ○ Гораций, Посл. I XX 25:

Вмиг закипаю, но так же поспешно отходчив...

23. Капризного Адрия. Неспокойный, непредсказуемый, «тревожный» характер Адриатического моря часто выступал метафорой несдержанности характера человека или непредсказуемости какого-либо явления. ○ Гораций, Од. I XXXIII 1415:

Я Мирта́лой пленен, вольноотпущенной, 
притянула меня яростней Адрия...

23. Адрия. Adriaticum mare, Hadriaticum mare; Адриати́ческое. Море между Апеннинским и Балканским п-овами (совр. Адриатическое море).


carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...


Горе той что сердцу воли дать не может, ни отрадным
разогнать вином тоску, в безумном страхе
хлесткой дядюшки злословья плети сжавшись.

От тебя уносит прялку Кифереи сын крылатый,
5 и Минервы труд искусницы уносит
блеск липарца, Необула, жгучий Гебра 

лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра,
конный краше самого Беллерофонта,
ни ногой, ни кулаком не превзойденный.

10 И в летящих на просторе стадом бешеным оленей
ловкой дротик он рукой метнет, и вепря 
что в густой крадется чаще  встретит смело.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 45.

К Необуле. Ода II XIII  метрическая, семантическая и грамматическая имитация греческих образцов. Источником вдохновения для Горация могли послужить:

1) стихотворение Алкея (фрагмент которого сохранился, Bergk 58):

Ἔμε δείλαν, ἔμε πάσαν κακοτάτων πεδέχοισαν...
Меня, несчастную, меня всем несчастьям причастную...

2) стихотворение Сапфо (фрагмент которого сохранился, Bergk 619):

Γλύκηα μᾶτερ, οὔτοι δύναμαι κρέκην τὸν ἴστον,
πόθῳ δάμεισα παῖδος βραδίναν δι᾽ Ἀφροδίταν...
Милая матушка, не в силах я ткать пряжу,
[меня] покорил мальчик стройный через Афродиту...

Ода состоит из четырех ионических декаметров  из 40 восходящих иоников (ionicus a minore). Бентли (Bentley) распределяет текст на четыре строфы по декаметру каждый. Такое распределение он возводит к авторитету Гефестиона, который указывает: «Гораций, например, десятистоповые восходящие ионики Сапфо объединил в одну систему». Это указание позволяет печатать стих по меньшей мере двумя способами, которые и приняты в наше время: 1) две строки по четыре ионика и одна строка с двумя; 2) одна строка с четырьмя иониками и две строки по три. Обоим способам благоприятствует почти полная синафия (синтаксическое членение текста не совпадает с метрическим) и отсутствие регулярной цезуры. Независимо от способов публикации, ионический декаметр остается декаметром из иоников  стихом из десяти стоп ionicus a minore:

˘˘| ...

Ода  единственное полноценное стихотворение написанное на латыни иоником. Соответственно, внимание критиков Ода всегда привлекала больше редким метром, чем содержанием. Комментаторы отмечали, что как образец метрического мастерства Ода «замечательно выделяется на фоне прочих», но с оговорками. Например, Вилер (Wheeler): «Ода является имитацией из Алкея... Алкей сочинил этим метром множество од, но Гораций  ввиду трудности применения ионика на латинском  имитирует только эту одну... Ионик, как представляется, был опробован Горацием только раз, и оставлен  ввиду своей трудности; в латинском языке недостаточно слов способных обеспечить требования ритма». Маклин (Macleane): «Как может показаться, Гораций, имитируя предмет оды Алкея... попробовал имитировать метр также. Греческий образец, как обычно, имеет гораздо более тонкий эффект».

Гораций (считавший своей главной заслугой адаптацию греческой силлабо-метрики, и создание таким образом латинской) в каждой оде так или иначе экспериментирует. Ода III XII представляется не очередным экспериментом в ряде прочих, а отдельной пробой  раскрывающей, в частности, понимание Горацием несостоятельности латинского языка как «настоящего поэтического». При адаптации греческих стихов Гораций так или иначе был ограничен законами латинской морфонологии. Все использованные им системы возникли в недрах чужого языка, который допускал более высокий порядок метрической вариативности. В полной мере в латинском языке такой порядок оказался недостижим. Очевидно, что Гораций был удовлетворен только адаптацией Алкеевой, Сапфической малой и Асклепиадовой строф (эти системы и стали его главным метрическим инструментом).

«Исконно греческий» ионик, в частности, поддавался адаптации намного тяжелее прочих размеров. И выбор такого содержания для такой формы  для построения такого специфичного образа Оды  здесь особенно примечателен.

Главный образ стихотворения  римская девушка сидящая взаперти в римском доме, под строгим надзором дяди. Само имя несчастной римлянки  греческого происхождения. (Необулой звали девушку на которой безуспешно пытался жениться Архилох  этот неудавшийся брак также вносит свой вклад в создание образа.) Повинуясь стандарту римской добродетели (domi sedit, lanam fecit  «дома сидит, шерсть прядет»), она день за днем проводит в своей комнате. Она наблюдает в окно некого блестящего юношу, тоскует и плачет  по нему и по собственной жизни.

Образ прядущей девушки  наиболее согласующийся с «поэтическим механизмом» ионика, и наоборот. Ionicus a minore, и в Греции, и в Италии, был на слуху с незапамятных времен, и в данном случае в проведении образа играет главную роль. Этот трехдольный размер соответствует ритмическому шаблону по которому нога управляет колесом прялки (когда ткачиха выпрядает шерсть в нить). Остановив и захватив педаль в первой доле, нога дает толчок ко второй. Затем, к третьей, колесо разгоняется и по инерции заканчивает оборот к первой доле следующего «такта». Эта последовательность двух коротких и двух долгих движений, очевидно, явилась акустическим прототипом самого метра. Если читать ионик «аутентично», поднимая арсис (здесь первый долгий) на квинту, стих будет звучать именно как скрипящее деревянное колесо.

Римскому уху, так же как греческому, этот скрип был знаком с колыбели; сам звук фиксировал конкретный эмоциональный шаблон. Образы Оды, будучи выражены таким особым размером, приобретают оттенок тоски и печали линейно, словами, невыразимый. Возможно, необычная даже для самого Горация концентрированность этого короткого стихотворения обусловлена действием такого шаблона на текст. Тоска и печаль «запускаются» с самого первого слова, с первого такта  оборота колеса прялки, за которым сидит несчастная девушка.

13. Строгость дядей в Риме вошла в поговорку. Дядя был опекуном семейства когда сам отец либо отсутствовал, либо умирал. (В этом отношении у дяди в Риме был такой же «имидж» как у злого отчима в наши дни.) Рисуется комната в римском доме; ставни распахнуты (оконного стекла во время Горация в Риме не было), из окна открывается вид на Тибр. Необула  нога на педали, руки на челноке и пряже. Но сердцем она далека от мира Минервы, богини кропотливых искусств и ремесел. День за днем проводит она в своей комнате  и день за днем смотрит в окно, на залитые солнцем берега Тибра.

46. На реку приходит великолепный Гебр, который явился с яркого юга, с Липарских островов у Сицилии. Это не доморощенный заурядный «римский атлет», это настоящий греческий герой. Он приходит, ныряет в мутную воду  смыть масло после гимнастических и военных занятий на Марсовом поле, которое как раз за рекой. Необула представляет как Гебр гарцует на лучшем коне. Даже сам Беллерофонт, который вознесся к небесам на крылатом Пегасе, ему не чета; ему никто не чета  ни в скорости, ни в ловкости, ни в отваге.

79. Зоркий Гебр-охотник  посреди бескрайнего поля, под бездонным небом  стоит ожидая бегущих оленей. Невидимые загонщики направляют зверей навстречу. Эффектно, и очень опасно; дикий вепрь  самый жуткий средиземноморский зверь  ловко крадется по зарослям и выжидает как бы коварней напасть. Но пусть бросается из любой чащи  для него везде готова рогатина.

1012. Вот Гебр плывет, вот он верхом, вот дерется, вот мчится; вот охотится на оленя, вот на страшного вепря. Шесть стремительных ярких мазков  сияющий мир, полный света, энергии и движения. Этот простор теснится в груди Необулы и разрывает сердце, но вокруг по-прежнему тоскливые стены, стылый мир «правильной римской девочки», в котором движется только колесо ненавистной прялки. Неподражаемая динамика образов  в унылом однообразном ритме; необыкновенно прочувствованный и обозначенный антагонизм.

В отношении грамматических особенностей Ода во многом представляет собой «греческий текст латинскими словами». Несколько явных грецизмов в таком контексте и антураже подчеркивают идею неприспособленности, «негодности» латинского языка для «подлинной поэзии», как ее понимает Гораций (который знал греческий так хорошо, что мог писать на нем стихи, но не рисковал  язык не был для него родным).

Ода  аллегория о «взаимоотношениях» латинского языка и подлинной поэзии, как ее понимает Гораций. Необула  образ, возможно, всей римской поэзии в целом. Она проливает слезы о недоступном Гебре с блестящих Липарских островов; Гебр  «красавец-греческий», у которого без труда получается все о чем «латинская дева», «под бичом» морфонологических законов своего «дядюшки-языка», может только мечтать. Ей остается сидеть в четырех стенах и ткать постылую пряжу «италийских ладов» (Itali modi; ср. в Од. III XXX 1314). От засилья греческих слов и наименований ей только хуже. Ни о каких плодотворных «взаимоотношениях», утверждает Гораций, речи быть не может.

Ода представляется не просто своеобразной ламентацией Горация по поводу «поэтической бесперспективности» родного языка. Она развивает высказывание Цицерона («Тускуланские беседы» I III): «Ученостью и всеми видами грамоты Греция нас превзошла». Пребывая и обучаясь в Греции, Гораций хорошо прочувствовал объективные причины по которым такое превосходство имело место. Этим стихотворением Гораций, очевидно, добавляет к цитате: «превосходит и будет превосходить всегда».


23. В безумном страхе... злословья плети. Metuentis patruae verbera linguae (боящимся дядюшкиного плетей языка). Экспликация ἐπιπλήσσειν: 1) бить, ударять; 2) бранить, порицать.

4. Прялку. Qualus. Корзинка, плетенка (преим. для пряжи, шерсти; использовалась также для работ в сельском хозяйстве). Метонимически как прядение, ткачество.

4. Кифереи. Ἀφροδίτη; Афроди́та. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Venus; Вене́ра. Богиня красоты и любви, браков и родов, вечной весны и жизни, плодородия. Детопитательница. Киферея  эпиклеса Афродиты, по названию о. Кифера, около которого родилась, и на котором находился один из главных центров ее культа.

4. Кифереи сын крылатый. Амур (Купидон).

5. Минервы. Minerva; Мине́рва. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Παλλάς; Палла́да. Богиня мудрости. Считалась молниеносной, воинственной (на что указывают гладиаторские игры во время Квинкватрий, праздника в ее честь). Однако главным образом чтилась как покровительница и отчасти изобретательница ремесел и искусств. Покровительствует ваятелям, врачам, поэтам, сапожникам, учителям, шерстобитам, и в особенности музыкантам. Наставляет женщин и руководит ими во всех их работах.

5. Минервы труд. Пряжу.

6. Липарца. С Липарских островов (совр. Липарские о-ва в Тирренском море).

6. Гебра. Hebrus  мужское имя; происходит от названия главной реки Фракии. Имя для римского уха такое же неримское как остров откуда происходит юноша, и звучит так же ярко. (Liparae звучит сходно с λῐπᾰρός (масляный, намазанный маслом; блестящий, жирно отсвечивающий), что согласуется со значением nitor (сверкание, яркий блеск); Маклин (Macleane) в этом отношении замечает: «Липары, надо признать, странный выбор [для этого стихотворения]».) Сопоставление Liparaei nitor Hebri (блеск липарца Гебра) с Cythereae puer ales (крылатое дитя Киферы)  сравнение Гебра с самим Эротом. Выбор имени «Гебр» также не случаен. Когда Орфея разорвали на куски яростные фракиянки, его голова была брошена в Гебр (по Алкею, самую прекрасную реку). Поток вынес голову в море, к берегам о. Лесбос, где ее стали хранить и почитать как великую ценность. Лиру Орфея привезли в г. Митилены, где стали хранить в храме Аполлона, подвесив на стену. Образ юноша Гебр  Липарские острова (которые и сегодня имеют второе название «Эолийские», созвучное с Эолидой, откуда происходит греческая силлабо-метрическая поэзия) оттеняет идею стихотворения.

7. Смывает... в волнах Тибра. Подразумеваются гимнастические и военные занятия юношей на Марсовом поле за Тибром. После этих занятий юноши обычно купались в Тибре, смывая с тела масло, наносимое для упражнений в борьбе  по греческому обычаю. О таких занятиях ср. в Од. I VIII 812.

7. Тибра. Tiberis; Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). На Тибре стоит г. Рим.

8. Беллерофонта. Неудавшаяся попытка вознесения Беллерофонта на Пегасе к небесам вносит свой вклад в идею стихотворения.

8. Беллерофонта. Bellerophonte. Последний слог в Bellerophonte, который по-латински должен быть кратким, стоит в долгой позиции  по-гречески.

9. Ни ногой, ни кулаком. Ни в беге, ни в схватке.

1012. Грамматические грецизмы; catus iaculari в функции catus iaculandi, celer excipere в функции celer in excipiendo/ad excipiendum. Arto fruticeto ср. у Гомера; тж. aper (вепрь, кабан)  от κάπρος. ○ Гомер, «Одиссея» XIX 439:

Ἐν λόχμῃ πυκινῇ κατέκειτο μέγας σῦς...
Там огромный кабан залег меж кустов густолистых...

12. Встретит. Excipere (брать/встречать/захватывать выждав в засаде, к которой жертва целенаправленно загоняется). Термин из лексикона военных/охотников. ○ Вергилий, «Буколики» III 1718:

Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum
excipere insidiis?..
Разве, подлец ты, подлец, я не видел как ты у Дамона
cвел потихоньку козла?..

Марциал, XIV XXX:

Excipient apros exspectabuntque leones,
intrabunt ursos – sit modo firma manus.
Будут встречать кабанов, и львов караулить возьмутся,
будут медведей пронзать  твердой была бы рука.

Проперций, II XIX 2425:

Haec igitur mihi sit lepores audacia mollis
excipere et structo figere avem calamo...
Право, довольно с меня отваги, чтоб брать боязливых
зайцев и, взвивши стрелу, птиц поражать на лету...

Цезарь, «Записки о Галльской войне» VI XXVIII (4):

Sed adsuescere ad homines et mansuefieri ne parvuli quidem excepti possunt...
Зубры, даже взятые совсем маленькими, не привыкают к людям и не делаются ручными...


carm. iii xiii o fons bandusiae, splendidior vitro...


О Бандузии ключ, стекол кристальнее,
сладких вин и цветов дара достойнейший,
завтра в жертву козленка
примешь, первыми рожками

5 лоб чей взбухший сулит битвы любовные
понапрасну  теперь волны холодные
красной кровью окрасит
стада резвого первенец.

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
10 жечь не смеет  даешь свежесть отрадную
ты бродячему стаду
и волу утомленному.

Будешь славен  твои воды стихами я
воспою, у пещер рощи дубовые
15 в скалах, воды откуда
льются чисто журчащие.

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 47.

К источнику нимфы Бандузии.

Нимфа и ее обиталище (источник, ручей, река, озеро) в античной поэзии  типичный адресат. Устоялось мнение, что источник в котором жила Бандузия  совр. Fonte Bello, находящийся на территории сабинского поместья Горация, и что именно о нем упоминается в Посл. I XVI 1213. Однако известен фрагмент из буллы Папы римского Пасхалия II (10991118), датированной 1103: «In Bandusino fonte apud Venusiam...» (На Бандузинском источнике под Венузией...). Таким образом, Гораций либо сам, по воспоминаниям детства, «поселил» венузианскую нимфу на источнике в Сабинах, либо адресовал Оду собственно нимфе источника в Апулии, где родился. ○ Гораций, Посл. I XVI 1213:

Есть и ручей, что  реке дать имя достойный  струится
чистый, холодный, ничем не хуже фракийского Гебра...


1. Бандузии. Bandusia; Банду́зия. Нимфа одноименного источника в поместье Горация.

1. Стекол кристальнее. В Риме прозрачное, бесцветное стекло являлось дорогим и ценным предметом роскоши. В обработке стекла римляне достигли большого искусства; сравнение источника с прозрачным стеклом превозносит естественную красоту и чистоту источника над материальностью и искусственностью, какого бы качества они ни были.

2. Вин и цветов. Традиционный дар очарованию и прелести нимфы, и приглашение вкусить вина вместе.

2. И цветов. Реф. к обычаю подношения цветов личному гению (genius; дух-хранитель, преданный человеку/семье; ведал появлением на свет своего «подопечного», определял характер человека; как прототип поздн. ангела-хранителя), которому подносили цветы за «сохранение жизни и благополучия». Здесь по аналогии  как дар признательности за влагу и прохладу в сушь и жару. ○ Гораций, Посл. II I 143144:

В дар молоко приносили Сильвану, Земле  поросенка,
гению  вина, цветы за заботу о жизни короткой...

(Сильвану. Сильва́н; божество латинского пантеона; бог лесов, полей, стад.)

6. Волны холодные. Алтарь на котором совершались жертвоприношения нимфам делался из дерна и ставился у самой воды.

9. Каникулы. Canicula (Каникула). Звезда, α Большого Пса; тж. Сириус (Sirius). ○ Плиний, II XLVII:

Жарчайшим временем лета появляется звезда Сириус, когда Солнце входит в первую часть Льва...

1314. Будешь славен... я воспою. Бандузия и ее источник будут знамениты как источники Аганиппа, Гиппокрена и Касталия. Грецизм (fies nobilium tu quoque fontium, нехарактерное для данного случая употребление gen. sing.) подчеркивает референцию к греческим названиям.


carm. iii xxii montium custos nemorumque, virgo...


Дева что леса стережешь и горы,
что рожениц, зов троекратный слыша,
юных бережешь, отобрав у смерти,
ликом тройная, 

5 я сосну тебе посвящу, что сенью
мой венчает дом,  ежегодно кровью
буду, рад, кропить кабана, что сбоку
метит ударить.

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 49.

К Диане. По случаю посвящения богине Диане сосны (или пихты; pinus также значит «пихта»). Существует много предположений по какому случаю Гораций мог посвятить дерево; из текста извлекаются версии о благополучных родах какой-либо из ma&238;tresses Горация, о приобретении собственно виллы, о спасении от нападения дикого кабана. Однако данные по которым делаются попытки конкретизировать контекст имеют общий характер.

Первая строфа обращается к самым характерным атрибутам богини. Во второй речь идет о посвящении ей дерева и последующем ежегодном жертвоприношении у него (практика такая же распространенная). Сохранились надписи сообщающие о посвящении божествам целых рощ; например, некий Т. Помпоний Виктор посвятил Сильвану тысячу деревьев.

Кроме того, дикий кабан (вепрь) был одним из животных приносимых Диане в жертву как богине охоты (остальные  олень, козел или коза). По мифу, Диана, будучи раздражена жителями Этолии, послала вепря опустошить Калидонские поля; но Геракл поймал его и привел к Эврисфею. Чтобы умилостивить богиню, животное было ей посвящено и впоследствии приносилось в жертву.


1. Гораций, Од. I XXI 58:

Славьте, девы, ее, в реки влюбленную,
как и в сени лесов хладного Алгида,
в эриманфские дебри,
в кудри Крага зеленого...

(Алгид, Эриманф, Краг  горы в Греции.)

2. Зов троекратный. Древние взывали к богам троекратно. В то же время, зд. каждый призыв адресуется к каждой из ипостасей богини: Луне на небесах, Диане на земле, Гекате в подземном мире. Так же призывали богиню женщины моля о благополучном исходе родов. ○ Вергилий, «Энеида» IV 511:

Хаос зовет и Эреб с трехликой Дианой-Гекатой...

23. Гораций, Юб. Г. 13:

Ты, что в срок рожать помогаешь женам...

(К Диане.)

4. Ликом тройная. В буквальном смысле. Трехликие статуи Луны-Дианы-Гекаты ставились на пересечении трех дорог, так чтобы каждый лик наблюдал за каждой дорогой и оберегал ее. Отсюда альтернативное имя богини  Trivia, «трехпутная» (имя толковалось также как знак тройной власти: на небе, на земле, в подземном мире). Храмы богини часто возводились на перекрестках. Диану изображали также трехголовой  одна голова львиная, вторая бычья, третья собачья (что, возможно, связано с охотой как атрибутом ее образа). ○ Овидий, «Фасты» I 141:

Видишь  трояким лицом на три сто́роны смотрит Геката,
чтобы тройные пути на перекрестках следить...

78. Сбоку метит ударить. Клыки кабана расположены так, что нанести ими удар он может только косо, в сторону.


carm. iii xxvi vixi puellis nuper idoneus...


Успех имев когда-то у девушек,
на поле брани был не бесславен я.
Теперь оружье с праздной лирой
здесь на стене, отгремев, хранится 

5 морской, что слева высится сторожем,
Венеры  здесь лучистые факелы
кладите, с луками тараны,
грозные вражьим вратам, кладите.

О ты, благого Кипра владычица,
10 Мемфиса стен, что снега ситонского
не знает,  тронь своим, царица,
Хлою-гордячку бичом воздетым.

2012 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 51.

К Венере.


2. На поле брани. ○ Овидий, «Искусство любви» II 233:

Воинской службе подобна любовь. Отойдите, ленивцы!..

Овидий, «Любовные элегии» I IX 12:

Всякий влюбленный  солдат, и есть у Амура свой лагерь.
В этом мне, Аттик, поверь; каждый влюбленный  солдат...

46. Здесь на стене... Венеры. Римлянин-военный, завершив карьеру, посвящал оружие Марсу; так же любой мастер, завершив профессиональную карьеру, посвящал инструменты божеству профессии. Здесь Гораций, завершив «карьеру» любовника, посвящает оружие Венере. Он вешает его на восточную стену храма; восток из четырех «четвертей» небес и сторон света считался счастливейшим. Статуи ставились лицом на юг, соответственно восточная стена была слева от статуи. Традиция восходит к верованиям этрусков, у которых благоприятной считалась левая сторона. ○ Цицерон, «О дивинации» II XXXIX:

Энний пишет: «Благоприятно тогда прогремело слева при ясном небе...», а гомеровский Аякс, жалуясь Ахиллу на жестокость троянцев, по поводу чего-то говорит следующее: «Благоприятно Юпитер блеснул им молнией справа». Выходит, что для нас лучше левая сторона, для греков и варваров  правая...»

6. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

6. Факелы. Funale. Маленький факел; палка с накрученной веревкой, покрытой воском или твердым жиром. Такие факелы обычно предшествовали процессиям разного рода  от торжественной на праздниках до сборища направляющихся на пирушку.

7. Кладите. К слугам сопровождающим Горация в храм Венеры.

7. С луками тараны. Луки (arcus)  при осаде использовались для атаки на верхние части зданий, в частности когда взлома дверей или ворот для взятия оказывалось недостаточно. Тараны (vectes)  не собственно стенобитные орудия (arietes), а различные ломы, рычаги, деревянные или металлические, с помощью которых ломали, разбивали, разбирали что-либо. Лук и стрела также  оружие Эрота, которым тот поражает сердца влюбленных.

9. Благого Кипра. Beata Cyprus. Обычный в античности эпитет Кипра, который отличался превосходным климатом, большой плодородностью, и был процветающим центром торговли.

9. Кипра. Cyprus; Κύπρος; Кипр. Остров в Средиземном море (совр. о. Кипр в восточной части Средиземного моря).

10. Мемфиса. Memphis; Μέμφις; Мемфи́с. Город в Египте (в районе совр. г. Каир мухафазы Каир Египта).

10. Мемфиса. О храме Афродиты в Мемфисе упоминает Геродот. ○ Геродот, II (112):

А называется все это место Тирским станом. Есть в этом священном участке Протея храм называемый храмом «чужеземной Афродиты». Как я предполагаю, это  храм Елены, дочери Тиндарея. Во-первых потому, что по сказанию, которое мне сообщили, Елена жила у Протея, а во-вторых оттого, что этот храм называется храмом «чужеземной Афродиты». Ведь ни один другой храм в Египте не носит такого названия...

1011. Что снега ситонского не знает. 1) Обладает превосходным климатом; 2) ведет безмятежную жизнь (в отличие от Горация, которому пришлось «воевать»).

10. Ситонского. Фракийского (либо по названию ситонов, одного из населявших южную Фракию племен; либо по названию полуострова Ситония в северной Греции). Горы во Фракии были покрыты снегом большую часть года, климат  суровым, зимы  регулярно снежными.

1112. Тронь... бичом воздетым. Накажи любовью за то, что я сам «завоевать» ее не сумел.


carm. iii xxx exegi monumentum aere perennius...


Я воздвиг монумент. Меди вечней, владык
мертвых он пирамид выше. Ни злой его
не сумеет снести ливень, ни яростный
Аквилон, ни годов цепь нескончаемых,
5 ни стремительный ток вечного времени.
Нет, не весь я умру! В многом останусь я,
Либитины бежав! Неувядающей
славой буду я юн, в храм Капитолийский
жрец возносит пока с девой безмолвной шаг.
10 Глас пойдет про меня  Авфид стремительный
где шумит, где сухих правил селянами
весей Давн  из низов властно возвысившись,
он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил. Возгордись мной по достоинству,
15 Мельпомена, заслуг! Ныне дельфийским мне
благосклонной рукой лавром увей чело.

2008 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 53.

К Мельпомене. Оду III XXX Гораций поместил в заключение первых трех книг. Четвертая была написана через десять лет, по просьбе Августа (сам Гораций лирических стихотворений писать больше не собирался). Таким образом, в Оде автор подводит итог своей лирике, и гордится тем что совершил для латинской поэзии. Он продолжает древнюю традицию  восхваления собственных заслуг как бы отчитываясь перед музой за пользование талантом, которым она его одарила. Греческая традиция таких текстов была положена Сапфо, в латинской традиции до Горация хорошо известны строки Энния; словами Энния воспользовался Вергилий, слова самого Горация повторяет Проперций, почти буквально Овидий, Марциал. ○ Вергилий, «Георгики» III 9:

Tollere humo victorque virum volitare per ora...
Ввысь подымусь и людские уста облечу, торжествуя...

Марциал, X II 78:

Pigra per hunc fugies ingratae flumina Lethes,
et meliore tui parte superstes eris...
Волн ты медлительных с ним избегнешь Леты немилой,
и не погибнет твоя лучшая часть никогда...

Овидий, «Метаморфозы» XV 871876:

Iamque opus exegi, quod nec Iovis ira, nec ignis,
nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas...
Parte tamen meliore mei super alta perennis
astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum...
(871) Вот завершился мой труд, и его ни Юпитера злоба
не уничтожит, ни меч, ни огонь, ни алчная старость...
(875) Лучшею частью своей, вековечен, к светилам высоким
я вознесусь, и мое нерушимо останется имя...

Проперций, III I 35:

Meque inter seros laudabit Roma nepotes...
Так вот и Рим прославит меня меж поздних потомков...

Сапфо, Bergk 16:

Μνάσασθαί τινα φαµί καὶ ὔστερον ἀµµέων...
Я думаю люди будут нас помнить всегда...

Энний, цитата у Цицерона, «Тускуланские беседы» I (34):

Nemo me lacrimis decoret, nec funera fletu
faxit. cur? volito vivus per ora virum.
Никто да не почтит меня слезами, ни оплачет
мое погребение. Почему? Остаюсь жив на устах людей.


1. Я воздвиг. Амбив. Exigere: 1) возводить, создавать; 2) поднимать, превозносить. Комментатор к одному из ранних изданий отмечает: «exegi i.e. erexi, in alium eduxi» (где erigere  возводить, строить, ставить прямо; educere  водружать, поднимать, [пре]возносить). «Воздвиг», однако, наиболее согласуется с образом вечной меди и со следующим образом пирамид.

12. Владык мертвых он пирамид выше. Фрагмент важен для понимания оценки Горацием собственной заслуги. Египетские пирамиды считались первым из Семи чудес света, символом вечности и непреходящего совершенства. Автор утверждает, что его заслуга более достойна поклонения чем заслуга фараонов, увековечивших себя в камне; воздвигнутое им «здание» более возвышенно чем пирамиды, чем вообще какой-либо материальный памятник.

25. Ни злой... вечного времени. Здесь и далее обычное у Горация подражание греческому образцу; ср. у Пиндара. Этот фрагмент у Пиндара  первое появление в европейской поэзии мотива будущего «Памятника» и подражаний ему. «Монумент» у Горация восходит к «кладу песен» у Пиндара; дельфийские сокровищницы («многого золота Аполлоновых дубрав») и подобные храмовые постройки служили хранилищами торжественных текстов (в частности, эпиникиев) в «добиблиотечные» времена Пиндара, который «шагая» к ним приобщается к духовному наследию сам и приобщает к нему свои творения. ○ Пиндар, «Эпиникии Пифийские» VI 5 сл:

Πυθιόνικος ἔνθ ὀλβίοισιν Ἐμμενίδαις
ποταμίᾳ τ Ἀκράγαντι καὶ μὰν Ξενοκράτει...
Я шагаю... туда где клад песен о Пифийских победах
ждет обильных Эмменидов от речного Акраганта,
ждет Ксенократа
средь многого золота Аполлоновых дубрав... Ни буревые ливни,
недобрым полчищем рвущиеся из туч,
ни вихрь
всеуносящим смерчем не втопчет его в провалы морей...

3. Яростный. Амбив. Impotens: 1) бессильный, слабый; 2) бешеный, яростный. Бешеный, яростный Аквилон, все же бессильный [разрушить]. ○ Гораций, Эп. XVI 53:

Astri... impotentia...
Созвездий... ярость...

4. Аквилон. Aquilo (Аквилон). Северо-восточный, иногда северный ветер. Соответствует греческому Борею.

7. Либитины. Libentina, Libitina, Lubentina; Либити́на. Богиня смерти и погребения.

8. Славой буду я юн. Cresco зд.  «возвышаюсь, приобретаю все большее значение»; usque recens зд.  «вечно свежий, неувядающий». Фраза значит «буду все более, не увядая, расти славой».

8. Храм Капитолийский. Capitolium; Капито́лий (Aedes Capitolina; Капито́лийский храм). Храм Юпитера Капитолийского; в г. Рим, на Капитолийском холме.

9. Жрец возносит пока с девой безмолвной. Сравнение неизбывности собственной славы с неизбывностью культа Весты. На Иды каждого месяца Великий понтифик в сопровождении весталок поднимался на Капитолий для принесения жертвы Весте. Понтифик произносил ритуальные формулы, хор мальчиков исполнял соответствующий гимн, весталки хранили торжественное молчание. В восприятии римлянина эта ежемесячная церемония значила в первую очередь неизбывность самого Рима  в храме Весты в специальном тайнике хранились символы государства, которые, по легенде, привез с собой из Трои Эней. Стих значит «вечно, всегда». ○ Вергилий, «Энеида» IX 448449:

Dum domus Aeneae Capitoli immobile saxum
accolet, imperiumque pater Romanus habebit...
Капитолийским доколь нерушимым утесом владеет
род Энея, и власть вручена родителю римлян...

Овидий, «Фасты» III 698699:

Cum sic a castis Vesta locuta focis:
«Ne dubita meminisse – meus fuit ille sacerdos...»
Но со святых очагов Веста сказала мне так:
«Не берегись вспоминать  он мой был священнослужитель...»

(Мой... священнослужитель. Великий понтифик как находящийся под непосредственным авторитетом Весты и воплощающий его над государством.)

9. Девой безмолвной. Весталкой, жрицей Весты.

1014. Глас пойдет... первый влил. Фрагмент вызывает спекуляции у большинства комментаторов. Текст значит: «Про меня будут говорить, что я, который вырос там где шумит Авфид, и где Давн, владения которого были бедны водой, правил своим сельским народом...» Давн, владения которого были бедны водой,  аллегория традиционной римской поэзии, бедной «водой» подлинной поэтической формы и содержания; Авфид, главная река Апулии, и практически единственный источник воды в этих местах,  сам Гораций, создавший латинскую силлабо-метрику. Гораций фактически утверждает, что он (стремительный Авфид в засушливых землях «бедного водой» Давна, древнего южноиталийского царя)  единственный «источник влаги» для римской поэзии, единственный действительно поэт (в той мере как «подлинная», в его понимании, поэзия представлена в греческой культуре).

10. Авфид. Aufidus; А́вфид, А́уфид, А́ффид. Река в Апулии (совр. р. Офанто).

11. Правил селянами. Regnavit populorum. 1) Грецизм; populorum  нехарактерный gen. вместо acc. 2) Имитация идиомы ἢρξε λαῶν (идти впереди, предводительствовать; т.е. показать дорогу, быть первым в чем-либо). Ex humili potens относится однозначно к самому Горацию, но не к царю Давну, как предполагает одна из традиций интерпретации. Выражение, помимо устойчивого значения «возвысившийся из низов» (ср. «из грязи в князи» без оттенка неодобрения), буквально значит также «достигший чего-либо с нуля». Коннотация которая в контексте стихотворения интерпретируется как «первый кто сделал то чего ранее [в латинской поэзии] не было», и развивает образ regnavit populorum. В potens также усматривается potens [lyrae] («владеющий/могущественный [лирой]»); ср. potentium vatum в Од. IV VIII 2627.

12. Давн. Давн, Да́вний, Да́внус (Daunus; Δαύνιος, Δαύνος). Царь давнов, народа в южной Италии.

13. Италийский. Италия зд. как земля народов населявших Апеннинский полуостров и прилегающие острова.

13. Лесбосской. О. Лесбос  родина и место жительства Алкея и Сапфо, отсюда  «родина» греческой силлабо-метрической поэзии.

14. Влил. Deducere. В значении «прясть, ткать» термин deducere позволил бы интерпретировать фрагмент как «первый эолийскую песнь переткал на италийский лад». Однако этот термин широко использовался для обозначения сельскохозяйственного ирригационного мероприятия  спуска воды с орошенного поля на смежное, сухое . Горацию, выросшему в засушливой сельской местности, термин очевидно был ближе в этом значении. Автор, таким образом, утверждает, что «оросил сухое поле латинского языка влагой с высот эолийской поэзии». Такой образ в первую очередь согласуется с образом Авфида, несущего влагу засушливым землям (1014), и завершает логику образов реки, царя-предводителя (который также вел родословную от греков), и безводной Апулии-Италии. Кроме того, автор подчеркивает, что бессмертной славы достоин именно за лирическую поэзию  за то, что создал латинскую силлабо-метрику адаптировав образцы эолийской лирики Алкея и Сапфо, системы исконно греческой и для латинского языка чужой.

1415. Возгордись мной по достоинству... заслуг. Sume superbiam quaesitam meritis (прими гордость заработанную заслугами). Sume superbiam зд: 1) «проникнись гордостью заработанной [моими] заслугами»; 2) «прими [мою] гордость, заработанную заслугами». Автор: 1) подчеркивает, что, будучи низкого происхождения, превознесся над всеми посредством труда и совершенства врожденного таланта; 2) отмечает, что таким образом исполнил долг возложенный на него Мельпоменой.

15. Мельпомена. Μελπομένη; Мельпоме́на. Божество греческого пантеона. Муза трагедии.

1516. Дельфийским... лавром. Лавровым венком награждались победители музыкальных и поэтических соревнований. С референцией к венку победителя на Пифийских играх, проводившихся в г. Дельфы. Пифийские игры были своеобразным музыкальным центром Эллады и всего Средиземноморья, и поэты-мелики побеждающие на Пифийских играх соответственно признавались как «лучшие в мире».


carm. iv vii diffugere nives, redeunt iam gramina campis...


Вот отползают снега, на поля возвращаются травы,
и на деревья  листва.
Облик меняет земля, уходящие вешние воды
реки струят в берегах.
5 Грация с сестрами вот хороводы нагая дерзает
снова водить среди нимф.
Не уповать на бессмертье нас год наставляет  как будто
час, увлекающий день.
Стужу смягчает зефир; умирает, весну прогоняя,
10 лето; и так же дары
щедрая осень просыпет  назад цепенящим морозом
чтоб возвратилась зима.
Пусть в небесах без конца растут угасавшие луны 
мы же, когда отойдем
15 к Туллу обильному с Анком, высокому благом Энею, 
в тень обратимся и в прах.
Знает ли кто  на сегодня прожитому завтра прибавят
боги небесные день?
Пусть не достанутся хватке наследников жадной отрады
20 чем усладишь себе дух.
Мира однажды порог переступишь подземного  Минос
вынесет свой приговор.
Ни красноречье тебя, ни твое благочестье, ни знатность
к жизни, Торкват, не вернут.
25 Даже Дианой не мог Гипполит целомудренный к жизни
быть возвращен из теней.
Леты оков разорвать не по силам Тезею, в которых
друг заключен Пирифой.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 55.

К Торквату. По характеру Ода подобна Од. I IV; обе несут характерно эпикурейскую мораль, затрагивая тему «краткости жизни», «ценности летучего мига». Торквату также адресовано Посл. I V, в котором Гораций сообщает, что тот был адвокатом, почитаем за красноречие, занимался торговлей. Считается, что этот Торкват был А. Торкватом о котором упоминает Непот; другом Горация, с которым они в войске Брута и Кассия участвовали в битве при Филиппах. Т.к. когномен Торкват принадлежит роду Манлиев, а Непот отцом А. Торквата указывает представителя Юлиев, предполагалось также, что Торкват был усыновлен, а его дедом был Л. Манлий Торкват, консул в год рождения Горация. ○ Гораций, Од. III XXI 12:

Со мной рожденный в консульство Манлия
кувшин!..

Корнелий Непот, «Из книги о римских историках» XXV XI (2):

А после битвы при Филиппах, когда погибли Г. Кассий и М. Брут, он начал опекать претория Л. Юлия Моцилла, сына его А. Торквата, и прочих их товарищей по несчастью, приказав доставлять им из Эпира на Самофракию все необходимое...

(О Т. Помпонии Аттике, друге М. Туллия Цицерона.)

Светоний, «Жизнь Горация»:

Родился <Гораций> в шестой день до декабрьских Ид, в консульство Л. Котты и Л. Торквата...


34. Уходящие... струят в берегах. О поздней весне, когда реки с Альп и Апеннин, отличающиеся бурным разливом во время таяния снегов, возвращаются в русла.

5. Грация. Gratiae; Гра́ции. Божества латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствуют Χάριτες; Хари́ты. Три богини красоты; Агла́я (Aglaie; Ἀγλαϊα), Евфроси́на (Euphrosyne; Εὐφροσύνη), Тали́я (Thalia; Θαλία). Покровительствовали добродетелям; даровали свободу и волю, мудрость и красноречие, оживленность и простоту обхождения, без которых общение теряет очарование и симпатию. У римлян, как Грации,  спутницы Венеры. Изображаются нагими или в свободных прозрачных одеждах, т.к. предполагается, что Грациям, по их красоте, одежда не требуется.

912. Стужу смягчает Зефир... чтоб возвратилась зима. Образ жизни как поля битвы, на котором времена года сменяются, уничтожая друг друга, и снова возрождаясь, чтобы погибнуть снова.

13. Пусть... растут угасавшие луны. Пусть течет время, месяц сменяется месяцем. До реформы календаря Г. Юлием Цезарем (в 45 до н.э.) римляне измеряли время по древнему лунному календарю. ○ Гораций, Од. II XVIII 1516:

День уносит день за днем;
рождаясь гаснуть, нарастают луны...

14. Отойдем. Амбив. Decidere: 1) погибать, сходить в могилу; 2) опадать, падать. Метафора опадающих листьев, отклик на положение эпикурейцев «цветы нужно собрать до того как они увянут». Ср. Од. I XI, в частности с отношением к «мимолетности» времени в ст. 8. Перекликается с образом у Гомера. ○ Гомер, «Илиада» VI 146:

Так же как листья деревьев сменяются роды людские...

Гораций, Од. I XI 8:

...День обрывай, меньше всего веря в грядущий день.

15. К Туллу обильному с Анком. Обильный  dives; правление Тулла Гостилия и Анка Марция считалось богатым и изобильным.

15. Туллу. Гости́лий Тулл (Hostilius Tullus; 710641 до н.э.). Царь Рима в 673  641 до н.э. (3-й).

15. Анком. Ма́рций Анк (Marcius Ancus; 675616 до н.э.). Царь Рима в 640616 до н.э. (4-й).

15. Высокому благом Энею. Эней был «по воле судьбы» основателем Рима. У Вергилия Эней всегда «благочестивый», почитающий отца и богов, сознающий свою миссию основателя, «начинателя» великой державы.

15. Энею. Αἰνείας; Эне́й. Герой Троянской войны. Предводитель отряда, странствования которого пересказаны Вергилием в «Энеиде». Переселился в Италию с остатками своего народа, объединившегося затем с латинами, и основал г. Лавиний; его сын Асканий (Юл) основал г. Альба Лонга.

1718. Возможно, заимствовано у Еврипида. ○ Еврипид, «Алкеста» 782783:

Да и никто не знает
жив будет ли наутро. Нам судьба
путей не открывает...

1920. Отрады чем усладишь себе дух. Возможно, заимствовано у Симонида (Ода сильнее прочих «эпикурейских» текстов Горация перекликается с этим текстом Симонида). ○ Симонид, Bergk 85:

...Ищи до самой кончины
благ от которых душе было б отрадно твоей.

21. Минос. Μίνως; Ми́нос, Ми́ной. Царь о. Крит; сын Зевса и Европы.

2122. Минос вынесет свой приговор. Минос прославился справедливостью в земной жизни; после смерти был назначен судьей подземного царства.

25. Дианой. Diana; Диа́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἄρτεμις; Артемида. Богиня растительного и животного мира, плодородия и охоты, целомудрия и женственности. Покровительствует всему живому на Земле. Родовспомогательница (как Луцина), персонификация Луны (как Селена), богиня ночных чар (как Геката). Богиня «трех дорог» как Тривия; ее изображения помещались на перекрестках; имя толковалось как знак тройной власти  на небе, на земле, под землей.

25. Гипполит. Ἱππόλυτος; Гиппо́лит, Иппо́лит. Сын Тесея, царя г. Афины, и Антиопы, царицы амазонок.

2526. Согласно мифу, Гипполит принял обет безбрачия и посвятил себя служению богине девственности Артемиде. За это Афродита внушила его мачехе Федре страсть к своему пасынку, а когда Гипполит отверг притязания Федры, та обвинила его в посягательстве на свою честь. Тогда отец Гипполита Тезей проклял его и призвал Посейдона, своего отца, погубить Гипполита. Посейдон посылает морское чудовище, которое пугает коней Гипполита, и Гипполит разбивается. Согласно римской версии легенды, изложенной Вергилием в «Энеиде» (VII 765 сл.), Овидием в «Метаморфозах» (XV 543 сл.), «Фастах» (III 265 сл., V 309 сл., VI 743 сл.), Гипполит был возвращен к жизни Артемидой, почему назывался «vir quod bis vixerit» (муж который прожил дважды). См. «Гипполит» Еврипида.

27. Тезею. Θησεύς; Тезе́й, Тесе́й. Царь г. Афины. Центральная фигура аттической мифологии и одна из центральных  всей греческой.

2728. Пирифой обычно является вместе со своим другом Тезеем. После смерти своей жены Гипподамии Пирифой поклялся, что если женится еще раз, то не иначе как на дочери Зевса. Вместе с Тезеем Пирифой спускается в подземный мир, чтобы добыть для Пирифоя Персефону  богиню царства мертвых, дочь Зевса и Деметры. Муж Деметры Плутон пресекает дерзкую попытку Пирифоя и Тезея, и заключает их в подземном мире. По одной версии, во время их бегства случается землетрясение; Тезею удается бежать, Пирифой остается терпеть адские муки. По другой, оба остаются в подземном мире, до тех пор пока их не освобождает Геракл.

28. Пирифой. Πειρίθους, Πειρίθοος, Περίθοος; Перифо́й, Пирито́й, Пирифо́й. Царь лапифов. Участник Калидонской охоты.


carm. iv x o crudelis adhuc et veneris muneribus potens...


Бессердечный теперь, даром своим властный Венеры, ты 
как однажды придет первый пушок, спеси нежданный гость;
как обрежут кудрей, что по плечам ныне бегут, руно;
как изменится лик, роз превзойдет что карфагенских цвет;
5 как  увы, Лигурин!  нежной твоей кожи увянет гладь 
всякий раз увидав в зеркале свой образ чужой, вздохнешь:
«Разум нынешних лет, как же тебя не было в мальчике?
Как же прежнюю щек гладкость вернуть чувствам сегодняшним?»

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 57.

К Лигурину. Ода имеет «общефилософский» характер, и Лигурин, скорее всего,  персонаж вымышленный. Ода также представляется очередным подражанием греческому образцу; в частности, pluma (перо, перышко) в значении «первый пушок на бороде» здесь соответствует πτίλον в аналогичном значении, и в такой функции в латинском больше нигде встречается.


1. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

3. Мальчики не стригли волосы до совершеннолетия. В 14 лет они получали «взрослую» тогу (toga virilis), и длинные волосы остригались. ○ Гораций, Од. II V 2124:

Коль он сольется с толпами девушек,
то незнакомца, хоть прозорливого,
введут в великое сомненье
волны кудрей и черты девичьи.

(О мальчике Гиге, знаменитом своей красотой.)

68. Теренций, «Свекровь» 7475:

[Сира.] Эх, мне бы дать, несчастной, красоту твою
и возраст, или взгляды бы мои тебе!..


ep. i ibis liburnis inter alta navium...


На быстрых, друг, пойдешь ладьях либурнийских
среди плавучих крепостей 
готовый, Меценат, невзгоды цезаря
нести заботой собственной.
5 А нам как быть? Которым жизнь, ты жив пока,
мила  иначе тягостна?
Избрать ли нам покой, тобой наказанный, 
отнюдь не милый без тебя?
А может, тот же подвиг смело вынести,
10 как стало мужу стойкому?
Тогда несем сообща! Что через Альп хребты,
что по Кавказу дикому!
До самых до пределов крайних запада
с тобой пройдем, бесстрашные!
15 Твоим я, спросишь, как трудам помочь могу 
не крепкий, не воинственный?
Твоим не так боюсь я быть соратником 
ужасней без тебя мне быть!
Так птицу больше мучит змей, крадущийся
20 к птенцам, в гнезде покинутым, 
хотя помочь бесперым, и поблизости
оставшись, не надеется.
И в этот я, в любой другой пойду поход 
твоей надеясь милости!
25 Бычков не нужно мне несчетных, в упряжи
мой плуг усердно тянущих;
до зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии;
сверкала чтобы вилла, вдаль до Тускула
30 Киркеи стен раскинувшись, 
довольно и с лихвой богат я щедростью
твоей, копить не стану я,
все прятать чтобы в землю, как Хремет скупой,
как внук швырять расхлюстанный.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 23.

К Меценату. Написан предположительно в 31 до н.э. Ср. Эп. IX.

Написан, очевидно, незадолго до битвы при Акции, в которой Октавиан выступил против Антония и нанес ему поражение. В поход против Антония и Клеопатры Октавиан призвал большинство виднейших персон Рима, первых сенаторов и всадников. При этом он не столько рассчитывал на их совет, сколько пытался предотвратить возможное предательство в свое отсутствие. Меценат отправился с Октавианом в Брундизий, который был объявлен местом сбора. Гораций выражал желание отправиться в поход вместе с Меценатом, но тот поэта с собой не взял, опасаясь за его безопасность. Однако в итоге Октавиан отослал Мецената обратно, с тем чтобы тот наблюдал за порядком в Риме и занимался италийскими делами. ○ Дион Кассий, L (11):

Игнорируя все дурные предзнаменования, которые им явились, они  не ощутив ни страха, ни проявив меньше враждебности,  провели зиму вербуя шпионов и донимая друг друга. Цезарь поставил паруса, вышел из Брундизия и дошел до самой Коркиры, намереваясь напасть на флот Антония около Акция пока тот не охранялся, однако столкнулся со штормовой погодой, от которой потерпел урон и был вынужден отступить. Когда пришла весна, Антоний не сдвинулся с места; команды набранные на триремы состояли из представителей всех возможных народов, и, зимуя вдалеке от самого Антония, они... уменьшились числом от болезней и дезертирства.
Агриппа захватил во время шторма Метон и убил там Богуда, который ожидал подхода торговых судов и время от времени устраивал набеги на различные районы Греции,  чем привел Антония в крайнее беспокойство. Цезарь, в свою очередь, этим фактом был весьма ободрен, и желал как можно скорее использовать энергичный настрой своих войск, подготовка которых была доведена до отличного состояния, и продолжить войну против сторонников своего оппонента в Греции, а не в Италии рядом с Римом.
Таким образом, он собрал всех солдат, хоть как-то годившихся в бой, и всех влиятельных людей  и сенаторов, и всадников,  в Брундизии. Первых он хотел привлечь на свою сторону, от вторых  добиться чтобы те не оставались одни и не интриговали против него; но больше всего  показать всему миру, что самые главные и самые сильные среди римлян находятся с ним в единстве. Таким образом, он велел чтобы все привезли с собой определенное количество челяди, и также взяли для себя пропитание (все кроме солдат); после этого он, вместе со всем этим полчищем, пересек Ионический залив...

(Цезарь. Октавиан Август. Метон. Город в Греции; совр. г. Метони в номе Мессения периферии Пелопоннес Греции. Богуд. Царь Мавретании; важный союзник Г. Юлия Цезаря.)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIV:

Даже когда <Меценат> замещал [в Риме] отсутствовавшего Цезаря, пароль получали от распоясанного полководца...

(Пароль. Полководец ежевечерне перед разводом ночных караулов давал пароль, состоявший из одного слова. Распоясанного полководца. Мецената; субъективный упрек в щегольстве, вольности, «распоясанности». (Сенека отзывается о Меценате резко негативно.))


1. Ладьях либурнийских. Liburna (либурна). Небольшой быстрый корабль; тип заимствован у либурнов, народа в Либурнии (западная часть совр. Хорватии).

1. Ладьях либурнийских. Октавиан также использовал либурны во время экспедиции против С. Помпея. Вегеций сообщает, что победа Октавиана над Антонием была обеспечена главным образом участием в битве этих судов. ○ Вегеций, «Краткое изложение военного дела» IV (33, 37):

(33) Различные провинции в различные времена имели преобладающее значение в морском деле; поэтому и были корабли различного вида. Но когда Август сражался с Антонием при Акциуме, главным образом благодаря помощи либурнов [и] был побежден Антоний. На опыте этого столь важного сражения обнаружилось, что корабли либурнов более пригодны чем остальные. Поэтому, взявши их за образец и усвоив их название, по их подобию впоследствии римские владыки создали свой флот. Либурния является частью Далмации с главным городом Ядертиной; взяв пример с кораблей этой области, теперь и строят военные суда и называют их либурнами...
(37) Что касается величины кораблей, то самые маленькие либурны имеют по одному ряду весел; те которые немного больше  по два; при подходящей величине кораблей они могут получить по три, по четыре, и по пять рядов весел. И пусть это никому не кажется огромным, так как в битве при Акциуме, как передают, столкнулись между собой гораздо большие корабли  так, что они имели по шести и больше рядов весел...

118. Акрон сообщает, что Октавиан предоставил командование либурнами Меценату, однако участие Мецената в битве источниками не подтверждается.

2. Об огромных судах в составе флота Антония и Клеопатры упоминают Вергилий и Анней Флор. ○ Анней Флор, II XXI (4):

<Эти корабли> несли башни и мосты такого огромного размера, что они выглядели как башни и города; море стонало под их тяжестью, а ветры с трудом сдвигали их с места...

Вергилий, «Энеида» VIII 691693:

Дальше от берега мчат корабли; ты сказал бы  поплыли
горы навстречу горам, иль Циклады сдвинулись с места 
так толпятся мужи на кормах  громадных как башни...

3. Цезаря. Октавиана.

11. Альп. Alpes; А́льпы. Горн. система в Европе (совр. горн. система Альпы). Самый высокий и протяженный горный хребет в Европе.

12. Кавказу. Caucasus; Καύκᾰσις; Ка́вказ, Кавка́з. Горн. система в Евразии (совр. горн. система Кавказ).

13. До пределов крайних запада. До самых удаленных берегов Испании  Гибралтарского пролива; в представлении римлян  до края света.

16. Не крепкий. Потому что я: 1) человек «обычный», не предназначенный для больших дел, в частности государственных; 2) не отличаюсь крепким здоровьем (о своем слабом здоровье Гораций упоминает неоднократно).

2627. Калабрия и Лукания славились лугами и считались лучшими территориями для выпаса скота. В этих областях приобретали земли для своих стад богатейшие римляне (люди среднего достатка обычно пользовались платными публичными пастбищами). Лето в Лукании было прохладнее и влажнее чем в Калабрии, и на летний выпас скот перегонялся в Луканию (обычно в конце июня  «до зноя»).

27. Луканию. Lucania; Лука́ния. Область в Италии (на терр. совр. региона Базиликата Италии).

2728. Чтобы у меня было столько скота чтобы его требовалось пасти круглый год; и зимой в Калабрии, и летом в Лукании.

28. Калабрии. Calabria; Кала́брия. Область в Италии (совр. регион Калабрия в Италии).

29. Сверкала чтобы вилла. Как сверкала бы построенная из дорогого белого мрамора. Загородные виллы (villa) строились значительно богаче, «масштабней» городского дома (aedes); «сияющий» мрамор  главный атрибут роскошной виллы и один из употребимых в литературе ее метонимов. ○ Гораций, Посл. I XV 4546:

«Мудрые вы,  говорю,  одни лишь достойно живете,
в виллах блестящих свои напоказ богатства оставив».

29. Тускула. Tusculum; Ту́скул. Город в Латии (в районе совр. г. Фраскати в регионе Лацио Италии).

29. Тускула. Тускул находился в Альбанских горах, более чем в 30 км от виллы Горация в Сабинах; владение подобных размеров  гипербола. Также характеристика Тускула как популярного и «шикарного» места резиденции  недвижимость в районе Тускула была одной из самых дорогих «пригородных», и намного дороже чем в Сабинах.

30. Киркеи. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона. Богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.

30. Киркеи стен. Circaea moenia. По преданию, Тускул был построен Телегоном, сыном Кирки; отсюда эпитет «стены Кирки». ○ Гораций, Од. III XXIX 78:

...И склонов
сына преступного  Телегона...

(Склонов. На которых стоит г. Тускул.)

33. Как Хремет скупой. По Акрону, подразумевается скупой ворчливый старик из комедии Теренция «Самоистязатель» (Heauton Timorumenos). По некоторым другим комментаторам  персонаж одной из утраченных пьес Менандра, «Сокровище» (Θησαυρός). В пьесе речь идет о молодом человеке, который, промотав состояние отца, через десять лет после его смерти, следуя его воле, посылает слугу на его могилу. Однако земля на которой находится могила продана Хремету. В могиле оказывается сокровище, которым Хремет завладевает под предлогом того, что сохранил его в безопасности на своей земле в продолжение военного времени. Так или иначе, имя Хремета стало нарицательным и встречается еще в нескольких источниках.

34. Внук. Nepos. «Внуками» назывались: 1) богатые бездельники проматывающие средства полученные по наследству; 2) молодые люди ведущие безнравственный образ жизни.

34. Расхлюстанный. Discinctus. Римские мастеровые ходили подпоясав тунику когда имели работу, и распоясав ее  когда не имели. От этого обычая происходит поговорка accingere ad opus (браться за работу; букв. «подпоясываться для работы»). Тех кого постоянно видели с незатянутым поясом называли discinctus (распоясанный) или dissolutus (расслабленный), отчего эти слова в итоге стали обозначать также «безалаберный, беспутный, нерадивый». Дополнительное значение «изнеженный, развязный, распутный» происходит оттого, что носить неподвязанную тунику считалось непристойным  «бабским».


ep. ii 'beatus ille qui procul negotiis...


«Счастливец  кто вдали от дела тягостей,
как племя смертных в древности,
надел отцовский пашет на быках своих,
долгами не замученный,
5 кого не будит горн солдатский яростно,
не гонит море гневное,
забыл кто Форум, лестницы надменные
сограждан, власть имеющих.
Лозы созревшей саженцы к высокому
10 он прививает тополю;
в логу укромном стадо смотрит тучное
коров своих заблудшее;
плохую ветку срезав, ловко сделает
прививку плодоносную;
15 в сосуды, выжав, мед сбирает чистые;
стрижет овец безропотных.
Когда венцом плодов созревших голову
в полях поднимет Осень, он
сорвет, ликуя, груши плод отборнейший,
20 лозу пурпурней пурпура 
тебе, Приап, воздать, и в дар тебе, отец
Сильван, хранитель вотчины.
Под старый дуб приляжет-поваляется,
в траве густой понежится,
25 журчит вода крутым пока под берегом,
щебечет чаща птицами,
листва струям прозрачным вторит шелестом 
наводит дрему легкую.
Зима когда Юпитера гремящего
30 замесит дождь со снегом, он
в тенета сворой гончих псов готовые
загонит вепря страшного;
на кол недлинный сеть натянет легкую 
дрозду-проглоту каверза;
35 в добычу журавля силком отрадную
поймает, зайца робкого.
Среди таких забот любви страдания
кому не позабудутся?
Когда с тобой хозяйка в доме скромная
40 детей ласкает маленьких 
сабинка, или солнцем обожженная
супруга апулийская?
Она на встречу мужу утомленному
в очаг подбросит хвороста,
45 загонит тучный скот в плетень, отправится
сосцы доить набухшие,
вина затем нальет из бочки свежего,
еду подаст домашнюю 
не нужно мне лукринских устриц, камбалы,
50 не нужно даже скара мне 
пускай, гремя, загонит их восточными
зима к нам в море бурями!
Ионский рябчик, птица африканская
в желудок мой не пустятся;
55 маслины слаще плод мне, с грозди сорванный
мясистой  свежий с дерева;
щавель, лугов любитель, и полезнейший
просвирник телу тучному;
ягненок в праздник  жертва Терминалиям;
60 у волка козлик отнятый.
Таким за пиром греет душу пухлая
овца  домой торопится;
уставший бык  волочит опрокинутый
на шее плуг понуренной;
65 рабы  стоят, в богатом доме множество,
толпой у ларов радостных...»
Такую Альфий-ростовщик закончив речь 
помещик без пяти минут, 
на Иды денежки свои со всех собрав,
70 к Календам в рост дает опять.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 2527.

Об Альфии-ростовщике. В разное время считалось, что последние четыре строки Эпода Горацию не принадлежат и являются позднейшим добавлением. Однако многие комментаторы отмечают, что без этих строк Эпод превратился бы в стандартное риторическое упражнение, не имеющее осмысленного содержания. Примечательно, что Альфий, скорее всего, был реальным лицом, с известным авторитетом в своем деле; некий Альфий-ростовщик, которого следует отнести к тому же периоду когда был написан Эпод, упоминается у Колумеллы. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» I VII (2):

С другой стороны, мы не должны отказываться от своих претензий вообще; ибо, как сообщают, ростовщик Альфий  совершенно справедливо  заметил, что «даже самые знатные долговые записи становятся ерундой когда по ним не платят...»


2. Аллюзия на популярную в поэтическую эпоху Горация идею о «золотом веке древности», который, как считалось, закончился оттого, что римляне «перестали пахать»  возделывать свои земли сами. В римскую старину высшей похвалой римлянину было назвать его хорошим земледельцем. Ср. Эп. XVI.

4. Долгами. Faenus, fenus. Процент на ссуду.

4. С референцией к завышению процента по ссудам; общее место моралистов, утверждавших, что хроническое завышение процента явилось одной из причин гражданского беспорядка в Риме 4930 гг. до н.э. Для заемщиков неспособных расплатиться с долгами гражданская война оказывалась единственным выходом  либо списания долговых обязательств по «форс-мажору», либо возможности грабежом раздобыть средства, либо возможности так или иначе погубить кредиторов. Вдобавок утверждалось, что завышение процента приводило к обесцениванию массы наличных средств, в результате чего приходилось постоянно довыпускать монеты основного хождения  медный дупондий и медный асс (1/2 дупондия). По Законам XII таблиц процент на ссуду не мог превышать 1/100 суммы займа в месяц (т.е. 12 % в год). ○ Гораций, Сат. I II 1215:

Вот Фуфидий скорей прослыть испугается мотом 
он, у кого за душой и поместий, и денег немало,
пять процентов на месяц берет с должников, и чем больше
кто нуждою стеснен  тех более он притесняет!..

Лукан, I 179181:

...И торг для Рима смертельный 
торг должностями в борьбе ежегодной на Марсовом поле.
Хищный отсюда процент, беспощадные сроки уплаты...

Петроний, CXIX (1):

...И Рим, безнадежно пропавший,
сделался сам для себя никем не спасенной добычей.
Бедный проглочен народ двойной круговертью вдобавок
медных засильем монет, ужасным процентов болотом...

Тацит, «Анналы» VI (16):

Впервые XII таблицами было постановлено чтобы никто не брал более одного процента в месяц, тогда как до этого бралось  по прихоти богатых...

Ювенал, IX 68:

Тот Креперей Поллион что, давая тройные проценты,
всех обошел не найдя дураков, не имел такой мины
жалостной, как у тебя...

7. Забыл... Форум. Отказался от деловой, активной общественной жизни.

78. Забыл... лестницы надменные. Отказался от зависимого положения клиента. О домах патронов, у порогов которых собирались клиенты для утреннего приветствия.

7. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Пощадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.

14. Прививку плодоносную. Insitio. Прививка винограда в расщеп. Делалась через три года после посадки, в марте.

1720. Вергилий, «Георгики» II 521522:

Разные осень плоды роняет с ветвей. На высоких,
солнцу открытых местах виноград припекается сладкий...

21. Приап. Πρίαπος; Приа́п. Божество греческого пантеона. Бог плодородия; бог полей и садов. Статуи Приапа устанавливались в садах, виноградниках, пасеках (как считалось, они отгоняли воров); также в лесах, на дорогах и пристанях; в публичных домах. Атрибуты: за пазухой плоды, в руках серп или рог изобилия; тж. кошель, маска, тирс, факел, флейта; изображался с фаллосом гипертрофированных размеров в состоянии вечной эрекции.

22. Сильван. Silvanus; Сильва́н. Божество латинского пантеона. Бог лесов, полей, стад. Покровительствует сельским жителям; защищает границы владений фермеров. Покровительствует крупному рогатому скоту; защищает от хищников, увеличивает плодовитость.

2324. Вергилий, «Георгики» II 527:

В праздничный день селянин отдыхает, в траве развалившись...

29. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

29. Юпитера гремящего. Iuppiter Tonans (Юпитер Гремящий). «Громовержец»; эпитет Юпитера.

3132. Охотники окружали сетями определенную зону и постепенно затягивали это кольцо, в то время как загонщики с факелами и собаками загоняли зверя в место вокруг которого сеть должна была затянуться. Зверя в итоге либо убивали, либо, если он ускользал, так или иначе ловили сетями. Ср. упоминание такого способа ловли зверя у Стация и Плутарха. ○ Плутарх, «Александр» XL:

У Филота скопилось так много сетей для охоты, что их можно было растянуть на сто стадиев...

Стаций, «Ахиллеида» I 459463:

Так мало-помалу смыкающимися полукругом сетями
замыкает скрывающихся зверей облава.
Они, в панике [от] огня и криков, покидают обширную
глушь, удивляясь тому, что их горы становятся все теснее 
до тех пор пока не попадают со всех сторон в узкую долину...

35. В добычу журавля... отрадную. Мясо молодого журавля очень ценилось, и за сложность добычи, и за мягкость и сочность. Журавлей обычно зажаривали или приготовляли из них паштет.

3940. Вергилий, «Георгики» II 523:

Милые льнут между тем к отцовским объятиям дети...

41. Сабинка. Sabini (сабины). Италийское племя; область расселения на терр. совр. регионов Абруццо, Лацио, Умбрия Италии; к северо-востоку от Рима, в предгорьях Апеннинских гор.

41. Сабинка. Сабинки считались одними из лучших жен и хозяек. По традиции, считалось, что после легендарного похищения римлянами сабинские женщины естественно горевали о своих прежних семьях; похитители старались их ублажать, относились к ним очень хорошо, в итоге обида сменилась любовью и уважением, и сабинки стали хорошими женами.

42. Женщины из Апулии отличались добродетелью и трудолюбием, считались хорошими женами и хозяйками.

44. В очаг. Focus. Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов.

44. В очаг. Focus, который отливался из бронзы и был передвижным,  в отличие от caminus, который складывался из камня или кирпича и являлся частью конструкции здания. Представлял собой широкую неглубокую емкость для дров. Дым от focus выходил из помещения через специальное отверстие в крыше; стационарный caminus имел собственную дымовую трубу.

4546. Вергилий, «Георгики» II 524526:

Дом целомудренно чист. Молоком нагруженное, туго
вымя коровье. Козлы, на злачной сойдясь луговине,
сытые, друг против друга стоят и рогами дерутся...

47. Вина... свежего. Hornus. Урожай (сбор) текущего года.

47. Свежего. Сельские жители часто пили вино «из бочки» (ex dolio), забирая его как только заканчивалась ферментация. Вино «из бочки»  атрибут «простой непритязательной», «доброй патриархальной» жизни.

49. Лукринских устриц. Деликатесный продукт с оз. Лукрин. ○ Марциал, III LX 34:

Устриц себе ты берешь откормленных в водах Лукрина;
я же ракушки сосу, рот разрезая себе...

Марциал, VI XI 56:

Устриц лукринских ты жрешь, водянистую ем я улитку,
хоть и порода моей глотки не хуже твоей...

Марциал, XIII LXXXII:

Я появилась сейчас, напившись воды из Лукрина,
и благородного я жажду рассола теперь.

Петроний, CXIX (1):

...Живого
скара к обеду подносят в воде сицилийской, моллюсков
с берега рытых Лукрина везут  аппетит утомленный
к жизни вернуть  не за грош!..

Ювенал, IV 140143:

Он, лишь едва укусив, знавал об отечестве устриц 
будь у Киркейского мыса их род, у утесов Лукрина,
или же вынуты были они из глубин рутупийских...

(Рутупийских. Рутупии, город в Британии; совр. Ричборо.)

50. Скара. Scarus; σκάρος (скар). Морская рыба семейства губановых (Labridae). По представлению древних, питалась травой и отрыгивала жвачку. Высоко ценилась римскими гастрономами. Тж. клювыш. ○ Афиней, VII (133):

Скар (σκαροσ; средиземноморская лора). Аристотель пишет, что он хищен, острозуб, ведет одиночный образ жизни; пасть у него маленькая, язык прикреплен не жестко, сердце треугольное, печень белая, из трех долей, желчный же пузырь и селезенка черные, одни жабры двойные, другие одиночные. Это единственная рыба которая жует жвачку. Эпихарм в «Свадьбе Гебы» пишет:

...Большой улов
спаров, скаров, а ведь даже от помета их богам
отказаться невозможно.

Селевк из Тарса пишет в «Рыболовном искусстве», что из всех рыб только скар никогда не спит, поэтому его невозможно поймать даже ночью. Может быть, это из-за страха. Архестрат пишет в «Гастрономии»:

Скара ищи из Эфеса, зимой же вкушай барабульку.
Ежели в Тейхиоессе, милетской деревне песчаной,
поймана рыба была вблизи криволучных карийцев.

В другом же месте он говорит:

А в Калхедоне приморском пожарь громадного скара,
только промыть не забудь хорошенько. В Византии тоже
доброго скара найдешь, с такою большою спиною,
что хоть сравни ее с круглым щитом. Приготовить примерно
так его надо: когда он покрыт слоем сыра и масла,
быстро его запеки, в горячую печку подвесив.
Солью посыпь и растертым тмином, а после обрызни
светлого масла струей из собственных рук, образуя
дивный фонтан, что достоен самих олимпийцев бессмертных.

Никандр Фиатирский пишет, что есть два вида скаров: серый (ο̉νίας) и пестрый (αι̃ολος)...

Гораций, Сат. II II 2122:

Лени же бледной чего ни подай  так все не по вкусу;
будут то устрицы, скар, тетерки из дальнего края...

Марциал, V XVIII 78:

Всегда крючок в подарке  всякий ведь знает,
что пойман скар когда проглотит он муху...

Марциал, XIII LXXXIV:

Скар, что явился сюда отглаженный волнами моря,
потрохом только хорош. Все остальное в нем  дрянь.

Петроний, XCIII (2):

...За то нам клювыш лаком,
с дальних груз берегов, что в гиблых Сиртах
смертью был кораблей добыт рыбацких...

Плиний, IX XXIX:

Ныне первое место отводится скару, который, как говорят, единственный из рыб жует жвачку и питается травой, а не другими рыбами. Чаще всего он встречается в Эгейском море, и никогда самостоятельно не заходит за троадский мыс Лектум. Оптатус, командир флота императора Клавдия, привез его оттуда и распространил между Остией и берегами Кампании; [при этом] в течение пяти лет предпринимались меры чтобы пойманные экземпляры возвращались в море...

5152. Скары добывались в восточной части Средиземноморья, в Мраморном море и в районе арх. Южные Спорады.

53. Ионский рябчик. Attagen Ionicus (ионский рябчик). Франколин (Francolinus francolinus). Тж. аттаген, турач. Деликатесный продукт из Ионии. ○ Аристотель, «История животных» IX LI (260):

Одни из птиц купаются в пыли, другие моются в воде, третьи не купаются в пыли и не моются в воде. Те которые не летают, а ходят по земле, купаются в пыли, как-то: курица, куропатка, аттаген, жаворонок, фазан...

Гиппонакт, 6 (26 + 26А):

Как евнух откормился, как каплун жирный...

(Зд. каплун  ὰττᾰγήν.)

Марциал, XIII LXI:

Из всей что есть на свете лакомой дичи
вкусней, конечно, нам ионийский рябчик.

53. Птица африканская. Avis Afra. «Африканская птица»; цесарка (Numida meleagris). Деликатесный продукт из Нумидии. ○ Варрон, «О сельском хозяйстве» III IX (1819):

Африканские куры  большие, пестрые, горбатые; греки называют их «мелеагриды». Они совсем недавно появились на обеденном столе  от пресыщения люди уже не знают что им есть. Они редки и потому продаются дорого...

Марциал, III LVIII 15:

И куропатка, и цесарки  все в пятнах...

Петроний, XCIII (2):

Птиц люблю я страны фасийских колхов,
дичь из Африки мне ласкает нёбо...

(Птиц... страны фасийских колхов. Фазанов, из Колхиды (в бассейне совр. р. Риони в Грузии).)

5758. Щавель и просвирник имеют слабительный эффект. ○ Гораций, Сат. II IV 2728:

Если живот отягчен, то мелких раковин мясо,
или щавель полевой облегчат и свободно, и скоро...

Марциал, III LXXXIX:

Кушай зеленый салат и мальву ты нежную кушай,
Феб. Посмотреть на тебя  все не просрешься никак.

Марциал, X XLVIII 7:

Виллика мальв принесла, что тугой облегчают желудок...

(Виллика. Жена виллика (villicus), управляющего виллой, поместьем.)

59. Терминалиям. Terminalia (Терминалии). Празднества в честь бога границ Термина. Справлялись в конце римского года, 2123 февраля. Праздник носил веселый, мирный характер; жители соседних поселков собирались на общую трапезу, за которой пели песни посвященные Термину как установителю границ и примирителю вражды и споров.

59. На Терминалии, ко времени которых ягнились овцы, в жертву Термину приносили ягненка.

60. Как атрибут «скромной домашней» трапезы; козленок погублен волком, проникшим на территорию хозяйства. ○ Марциал, X XLVIII 1314:

...Обед будет скромный сразу нам подан 
будет козленок у нас, волком зарезанный злым...

6164. Вергилий, «Георгики» II 524526:

Дом целомудренно чист. Молоком нагруженное, туго
вымя коровье. Козлы, на злачной сойдясь луговине,
сытые, друг против друга стоят и рогами дерутся...

66. Ларов. Lares (лары). Духи-хранители домашнего очага. Лары находились в атриуме, центральном помещении римского дома. В атриуме сельского дома обедали рабы; речь идет о рабах собравшихся в атриуме вокруг очага перед трапезой. ○ Марциал, III LVIII 2223:

Прислугой юной окружен очаг светлый,
и в праздник целый лес горит там в честь ларов...

66. Радостных. Амбив. Renidentes: 1) радостных, улыбающихся; 2) сияющих (в свете очага).

69. Иды. Idus (Иды). Середина месяца; 15-й день марта, мая, июля, октября; 13-й день остальных месяцев.

6970. Иды, Календы и Ноны  время выплаты долговых обязательств. Отсюда происходит слово «календарь» (Calendarium, Kalendarium)  изначально долговая книга заимодавца; график месячных выплат процентов по ссудам.

70. Календам. Kalendae (Календы). Первый день месяца.

70. Собранные деньги Альфий пускает в рост уже через две недели. Существует спорное толкование последних четырех строк как указание на изначальное желание Альфия приобрести на собранные деньги поместье, прелести жизни в котором описываются в предыдущих строках, побежденное затем привычным стремлением к легкой наживе.


ep. iii parentis olim siquis inpia manu...


Рукой безбожной старого родителя
задушит если сын родной,
чеснок глотает  жутче он цикуты!  пусть.
Жнецов утроба прочная!
5 Какой же яд в груди моей свирепствует?
Гадюки, что ли, кровь с травой
подали мне вареную? Канидия
мне зелье, что ли, стряпала?
Медея, аргонавтом раз блистательным
10 превыше всех плененная,
быков чтоб укротил, ярма не знающих,
Язона тем намазала;
подарки сдобрив тем же в месть разлучнице,
на змее прочь летающем
15 бежала. Зной небесный так не буйствовал
в засушливой Апулии!
Не жгло Геракла плеч так страшно платье, в дар
кентавром принесенное!
Когда же, Меценат, тебе захочется
20 опять сыграть ту шуточку 
от губ рукой девчонка пусть закроется
и в край кровати спрячется.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 29.

К Меценату. Написан предположительно в 3633 до н.э.

Ср. Эп. XIV. ○ Тацит, «Анналы» I (54):

Подобные театральные представления Август разрешал  в угоду Меценату, который пылал неумеренной страстью к Батиллу...

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона:

Батилл  уроженец Александрии (в Египте), вольноотпущенник и фаворит Мецената в Риме, первый ввел особого рода мимические представления, и за свой талант стал любимцем римского народа.

Ювенал, VI 63:

...[Видя] Батилла, как он изнеженно Леду танцует...


3. Подразумевается казнь на которую в древности осуждали святотатцев  отцеубийц, поругателей богов, и т.п. Напр. осужденный за оскорбление богов Сократ принял чашу цикуты.

3. Цикуты. Cicuta (цикута). Cicuta virosa; ядовитое растение; вид рода Вёх семейства Зонтичные. Одно из самых ядовитых растений.

4. Чеснок употреблялся жнецами как тонизирующее средство, помогающее восстановиться после работы в поле в жаркую погоду (принимался обычно в смеси с чабрецом). Сельские жители также принимали чеснок как антидот при некоторых отравлениях. ○ Вергилий, «Буколики» II 1011:

И Тестиллида жнецам, изнуренным от сильного жара,
в помощь чеснок и тимьян растирает, душистые травы...

6. Гадюки, что ли, кровь. Кровь гадюки (vipera) и жабы (rana turpis) у греков и римлян считались сильнейшим ядом. ○ Гораций, Од. I VIII 810:

...Крови
словно гадючьей, масла
стал страшиться...

Гораций, Эп. V 19:

Яиц отвратной жабы кровью смазанных...

6. С травой. «Колдовским» зельем из «волшебной» травы; с референцией к Канидии в ст. 7.

7. Канидия. К Канидии Эп. VЭп. XVII.

9. Медея. Μήδεια; Меде́я. Волшебница, колдунья. Помогла Язону овладеть золотым руном и бежала с ним в Грецию. ○ Гораций, Эп. XVI 5960:

Килем сосновым воды́ не трогали там аргонавты,
Медея не ступала там бесстыдница...

9. Аргонавтом. Язоном  предводителем Аргонавтов, отправившихся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном.

1112. Испытав множество приключений, Аргонавты достигли Колхиды, где правил царь Ээт. Царь согласился отдать золотое руно если Язон запряжет в плуг огромных медноногих изрыгающих пламя быков, вспашет на них поле и засеет его зубами дракона. Тогда, по просьбе Афины и Геры, покровительствовавших Аргонавтам, бог любви Эрос вселил в сердце волшебницы Медеи, дочери Ээта, любовь к Язону. Язон обещал Медее жениться на ней, и с ее помощью выполнил требования Ээта  Медея дала ему мазь спасавшую от огненного дыхания быков.

12. Язона. Ἰάσων; Иасо́н, Язо́н, Ясо́н. Участник похода Аргонавтов; участник Калидонской охоты. Предводитель Аргонавтов, отправившихся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном.

1314. Когда, по возвращении из путешествия за золотым руном, Язон решил вступить в новый брак, с Главкой, дочерью царя Креонта, возмущенная изменой Медея прислала в дар новобрачной отравленную золотую корону и свадебное одеяние. Главка, надев подарки, умерла в страшных мучениях. Медея, убив затем на глазах Язона своих двух малолетних сыновей от него, унеслась на колеснице запряженной крылатыми змеями. ○ Еврипид, «Медея» 779790:

...Лишь о детях
его молить я буду, чтобы их
оставили в Коринфе. Не затем
я этого хочу чтоб меж врагами
оставить их  но мне убить царевну
они помогут хитростью, чрез них
я перешлю дары ей  пеплос дивный
и золотую диадему. Тот
чарующий едва она наденет
убор  погибнет в муках, кто бы к ней
потом ни прикоснулся  тоже ядом
я напою дары свои...

16. Апулии. Apulia; Апу́лия. Область в Италии (совр. регион Апулия Италии). Родина Горация.

16. Гораций, Од. III XXX 1012:

...Авфид стремительный
где шумит, где сухих правил селянами
весей Давн...

17. Геракла. Ἡρακλῆς; Гера́кл. Герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены. Неоднократно упомянут в «Илиаде».

18. Однажды Гераклу с женой Деянирой пришлось переправляться через реку. Через реку за плату перевозил на своей спине кентавр Несс. Геракл посадил Деяниру на кентавра и переплыл реку сам, но как только вышел на берег, услышал крик Деяниры, которая звала на помощь  кентавр пытался ее изнасиловать. Геракл смертельно ранил его стрелой из лука. Умирая, Несс сказал, что если Деянира соберет его кровь и семя и смешает их, то получит смесь которая будет вечным приворотным зельем и обеспечит Деянире любовь Геракла. Когда Геракл пленил Иолу и собирался взять ее в жены, Деянира послала мужу одежду смоченную этой смесью, надеясь возвратить его любовь. Геракл надев эту одежду испытал такие муки, что не выдержал, бросился в огонь и погиб. ○ Гораций, Эп. XVII 3032:

Куда еще? Земля и море! Жаром я
объят какой не жег Геракла Нессовой
тягучей кровью...


ep. iv lupis et agnis quanta sortito obtigit...


Как волку быть с овцой в раздоре  выпало
и мне с тобой такое же.
Бичами тело жгли твое испанскими,
ковали ноги цепями 
5 шагай себе хоть лопни, чванный деньгами, 
фортуной кровь не выправить.
Плывешь дорогой ты Священной  видишь ли,
под трижды длинной тожищей, 
прохожий всякий нос воротит в сторону,
10 не пряча раздражения?
«Плетьми запорот так был триумвирскими 
глашатай даже морщился...
Теперь в Фалерне пашет тыщу югеров,
копытом топчет Аппия,
15 и в первых (гордый всадник, мол) рядах сидит 
плевать ему на Росция...
Тяжелых с острым носом кораблей зачем
водить такое множество
рабов на беглых шайки, на пиратов  чтоб
20 такой трибун был воинский?»

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 31.

К Мене. Написан предположительно в 37 до н.э.

Схолиасты Порфирион и Акрон полагают, что Эпод написан против Мены  вольноотпущенника Гн. Помпея Великого, командующего флотом и командиром трех легионов у С. Помпея. С. Помпей известен тем, что вступил в конфликт со Вторым триумвиратом, захватил Сицилию и занялся пиратством; был разбит, схвачен и казнен Октавианом.

Многие поздние комментаторы со схолиастами не согласны; тем не менее известно, что в 38 до н.э. из войск Помпея к Октавиану перебежал командующий флотом Мена (см. у Диона Кассия). Во многом благодаря этой измене Октавиан сумел переломить ход противостояния с С. Помпеем (где в начале потерпел два крупных поражения) и в итоге его разбить. Также, очевидно, именно этот Мена подразумевается в Од. III XVI.

Можно считать, что одной из коннотаций Эпода является осуждение методов которыми Октавиан добивался своих целей  во многом оскорбительных для «подлинной» римской гражданственности. Второплановые референции Эпода хорошо согласуются с сохранившимися сведениями о том каким образом Октавиан приходил к власти и затем ее укреплял.

Прообразом Эпода, возможно, послужило стихотворение Анакреонта, фрагмент которого сохранился. ○ Анакреонт, Bergk 67 (43) 512:

Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,
нечестно добывая хлеб.
Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,
часто ему шкуру витым спускали со спины бичом
и выдирали бороду.
Ну, а теперь Кики сынок ездит в повозке, золото
носит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,
как женщины...

Гораций, Од. III XVI 1516:

...Флота начальники
в подкуп путались грозные...

Дион Кассий, XLVIII (15):

Мена, все еще находившийся тогда в Сардинии... навлек на себя подозрения Секста, так как выпустил Гелена и находился в контакте с Цезарем... Поэтому Секст вызвал его под предлогом того, что он должен дать отчет о зерне и деньгах из порученной ему провинции. Но вместо того чтобы повиноваться, Мена захватил и убил людей посланных к нему с этим поручением, и, заключив соглашение с Цезарем, отдал ему остров, флот вместе с армией и подчинился сам. Цезарь... был рад видеть его, поскольку Мена заявлял, что Секст предоставляет кров беглецам вопреки соглашению, строит триремы и держит гарнизоны в Италии; и мало того, что Цезарь защищал Мену от гнева Секста, но даже пошел дальше и оказал ему большие почести, подарил золотые кольца, и зачислил в сословие всадников...


3. Бичами... испанскими. Funis Hiberus (испанская плеть). Плеть из прутьев испанского дрока (Spartium junceum). Орудие телесного наказания на римском флоте.

34. О прошлом Мены как раба.

4. Серьезно провинившихся рабов отправляли работать на каторгу.

7. Дорогой... Священной. Sacra via. Улица в г. Рим. Центральная улица; проходила через Форум и соединяла Палатин с Капитолием. Известна с V в. до н.э. По Священной дороге въезжали почетные гости Рима, проходили триумфальные шествия и религиозные празднества.

8. Трижды длинной. Богатые и знатные носили тоги большей чем было принято в средних кругах длины. В частности потому, что для облачения в тогу требовалась посторонняя помощь; чем длиннее была тога, тем больший подразумевался «штат» рабов одевающих господина (что имело в первую очередь «статусное», и лишь затем  практическое значение).

8. Тожищей. Toga (тога). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.

11. Плетьми... триумвирскими. 1) Плетями Октавиана, участника Первого триумвирата; 2) плетями triumviri capitales  триумвиров по надзору над тюрьмами и исполнению приговоров по уголовным делам.

1112. О прошлом Мены как пирата.

12. Глашатай. Praeco. 1) Лицо производящее продажу с торгов, аукционист. 2) Ассистент при исполнении публичного наказания, в обязанности которого входило объявлять за что и сколько плетей получает наказываемый.

13. В Фалерне пашет. Подразумеваются виноградники которыми в Фалерне владели богатые горожане-римляне.

13. Фалерне. Falernus ager; Фале́рн. Область в Италии (на терр. совр. региона Кампания Италии; в районе г. Монте Массико). Место производства фалерна, одного из лучших вин Италии.

13. Тыщу югеров. Существовал древний закон, по которому римскому гражданину дозволялось иметь не более семи югеров виноградников.

13. Югеров. Iugerum (югер). Мера площади; 2519 кв. м.

14. Аппия. Аппиеву дорогу. Первая стратегическая дорога римлян. Проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора Аппия Клавдия Слепого. Являлась одним из символов римской государственности.

14. Об участке Аппиевой дороги от Рима до г. Капуя, который проходил через престижную зону пригородных вилл (suburbana); здесь во множестве находились резиденции богатых и знатных. «Тебя видит дорога Аппия»  люди часто видят здесь твой богатый экипаж, как ты добираешься из города на свою «дачу» и обратно. ○ Гораций, Посл. I VI 26:

...Тебя дорога пусть Аппия видит...

15. Всадник. Eques (всадник, эквит). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.)  сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.),  второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники превратились в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

16. Росция. Ото́н, Ро́сций Л. (Otho, Roscius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Народный трибун 67 до н.э.

16. По закону Л. Росция Отона первые 14 рядов в амфитеатре, театре, цирке  сразу над орхестрой, которую занимали сенаторы,  были предоставлены всадникам. Закон Росция имел целью отличить римских всадников по рождению, наследственных аристократов, от тех кто получал это звание за заслуги, или мог претендовать на него по богатству (всаднический ценз составлял 400 000 сестерциев). Эти места охранялись специальным рабом, который следил чтобы они занимались только имеющими на это право. Мена, получивший всадничество вместе со званием военного трибуна, очевидно получил от Октавиана также частную привилегию занимать «наследственные» места, и, таким образом, «плевал на Росция». Позже строгость закона была утрачена; места могли занимать лица получившие всадничество любым образом. Ср. у Марциала, который получил должность военного трибуна и звание всадника от Домициана. ○ Марциал, III XCV 910:

Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном 
гонит тебя Океан с мест на которых сижу...

(Океан. Имя раба надзиравшего за всадническими местами.)

V XXIII 34:

После того же как вновь возродил его благостный цензор,
и Океан защищать всадников может права...

V XXVII:

И по уму, и по знаньям твоим, и по нравам, и роду 
всадник доподлинный ты, но в остальном ты  плебей.
Право, не стоят того четырнадцать первых скамеек,
чтобы, бледнея, сидеть там коль войдет Океан.

Петроний, CXXVI (2):

А что выдаешь себя за раба и простого только разжигаешь желание жаждущей. Есть женщины которые загораются от подонков, и даже возбудиться не могут пока не увидят или раба, или подпоясанного посыльного. Других возбуждает песок, или покрытый пылью погонщик мулов, или мим, который позорится в постановках. Этой породы моя госпожа  четырнадцать с самой орхестры рядов перескочит, и на самом краю найдет себе что по сердцу.

(Песок. Арена амфитеатра; т.е., метонимически, гладиатор.)

1720. Зачем тратить большие средства, снаряжая экспедиции против пиратов, когда бывшие рабы и пираты здесь же в Риме достигают таких общественных высот и такого богатства.

1920. Чтоб такой трибун был воинский. Очевидно, также намек на качество офицерского состава войск Октавиана.

20. Трибун... воинский. Tribunus armatus, tribunus militum, tribunus militaris (воинский трибун). Командная должность в римском легионе. Тж. военный трибун.


ep. v 'at o deorum quidquid in caelo regit...


«Ах, боги, боги! Всяк кто в небе царствует
землей и человечеством!
Что шум весь значит этот, взоры грозные,
ко мне все обращенные?
5 Детьми твоими (будь Луцина призвана
на роды настоящие),
клочком клянусь напрасным этим пурпура,
Юпитера проклятием 
зачем в меня как мачеха уставилась,
10 как лютый зверь под стрелами?»
Устами кончил плакать так дрожащими
с одеждой мальчик сорванной,
сердца бы телом детским что безбожников-
фракийцев мог разжалобить, 
15 в патлатый скальп со шкурами вплетенными
гадючьими, Канидия
ветвей велит с могил смоковниц сорванных,
на траур кипарисовых,
яиц отвратной жабы кровью смазанных,
20 сипухи перьев сумрачной,
и трав каких родят Иолк с Иберией,
отравой плодородные,
из пасти суки кость голодной рваную 
возжечь в колхийском пламени.
25 Меж тем весь дом Сагана расторопная
водой Аверна брызгает,
ежа морского шкурой вздыбив волосы,
лаврентских вепрей патлами.
А Вейя, всякой совести лишенная,
30 кирками землю прочными
кряхтя копает, стонет от усердия 
по горло мальчик вкопанный
чтоб долгим дважды, трижды днем, на новые
смотря бы, умер кушанья,
35 лицо задрав и, подбородком будто бы
воды касаясь, голову 
из кости мозг пойдет с сушеной печенью
на зелье приворотное,
когда, на яствах раз застыв заказанных,
40 зрачки в глазницах высохнут...
Мужской была здесь страстью одержимая
ариминянка Фолия
(и сам Неаполь праздный, и соседний с ним
весь город в том уверены),
45 Луну с небес заклятьем фессалийским что
сорвет своим со звездами.
Свинцовым зубом ноготь неостриженный
кусая, тут Канидия
(о чем молчала? что сказала?): «Верные
50 делам моим пособницы,
о Ночь, Диана  что царит в молчании,
когда обряды тайные
творим,  на помощь! На дома враждебные
направьте мощь и гнев свои!
55 Пока в ужасных звери дебрях прячутся,
сном сладким успокоены,
пускай всем на смех блудодея старого
облают псы субурские 
таким умазан нардом он, что лучшего
60 рука моя не делала.
Но что случилось? Мощный почему же злой
Медеи яд не действует 
каким надменной отомстив сопернице,
царя Креонта дочери,
65 сбежала  плащ пожаром новобрачную
сожрал, в подарок смазанный
отравой? Травы, что с корнями прячутся
в тиши глухой,  надежные!
Ведь спит давно на ложе, всех любовниц он
70 забыл бы чтоб надушенном.
Ага! От чар гуляет он избавленный
хитрее наших чарами!
От зелья, Вар, доселе неизвестного
судьба тебе наплакаться!
75 Ко мне примчишься, нет же  и марсийскими
вернуть не сможешь чарами
ума! Еще, еще сильней налью тебе
отравы я, презревшему
меня! Скорей под море небо спустится
80 с высот землей покрытое,
вот только страстью жгучей воспылаешь ты,
смола как черным пламенем!»
Унять, такое слыша, мальчик жалкими
безбожниц уговорами
85 не мог. Не зная чем прервать молчание,
Тиестово проклятие
им молвил: «Ложь и правду с человеческой
судьбой ваш яд не вывернет.
Измучу вас кошмаром, не искупится
90 мое проклятье жертвами!
И даже пусть судьба погибнуть  умерший,
ночным явлюсь безумием;
вцеплюсь кривыми, тень, когтями мановым
вам в лица я могуществом;
95 в сердца закравшись страхом беспокойные,
похищу сон беспечный я.
Погонит вас по улицам, поганые,
толпа, старухи, камнями!
Растащат волки руки-ноги-головы,
100 и птицы эсквилинские!
Отец и мать увидят  пережившие,
увы, меня  то зрелище...»

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 3337.

Написан предположительно в 33 до н.э. Ср. Эп. XVII.

О мальчике, из костного мозга и сушеной печени которого колдуньи Канидия, Сагана и Фолия собираются сделать приворотное зелье. ○ Гораций, Сат. I VIII 1719:

Но ни воры, ни звери, которые роют тут норы,
столько забот и хлопот мне не стоят как эти колдуньи,
ядом и злым волхвованьем мутящие ум человеков...


5. Луцина. Diana; Диа́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἄρτεμις; Артемида. Богиня растительного и животного мира, плодородия и охоты, целомудрия и женственности. Покровительствует всему живому на Земле. Родовспомогательница (как Луцина), персонификация Луны (как Селена), богиня ночных чар (как Геката). Богиня «трех дорог» (как Тривия); ее изображения помещались на перекрестках; имя толковалось как знак тройной власти  на небе, на земле, под землей. Здесь в ипостаси Луцины как родовспомогательницы.

56. Гораций, Эп. XVII 5052:

...Пактум  плод чрева верный твой,
твою смывает бабка кровь с лохмотьев  пусть
ты вскочишь с ложа словно отдохнувшая!..

7. Подразумевается latus clavus (букв. «широкая пурпурная полоса»)  пурпурная полоса на тоге. Такую тогу, которая называлась toga praetexta, носили сенаторы и несовершеннолетние мальчики. Последних, как считалось, latus clavus защищала от колдовства, сглаза, и т.п. Вдобавок к ней дети носили на груди буллу (bulla)  охраняющий от колдовства и сглаза амулет; шарик из золота (bulla aurea) у детей полноправных граждан, или шарик из кожи (bulla scortea) у детей вольноотпущенников. Колдуний не остановила ни тога, ни булла; поэтому мальчик называет пурпурную полосу «напрасным клочком пурпура». ○ Персий, V 3031:

Лишь поиссякла боязнь поднадзорной тоги пурпурной 
буллу в дар преподнес, повзрослев, подпоясанным ларам...

(Поднадзорной тоги пурпурной. Возраста когда за мальчиком еще следят как за несовершеннолетним.)

Петроний, LX (2):

Между тем вошли три мальчика, в белых подпоясанных туниках; двое поставили на стол ларов с буллами...

(Когда ребенок достигал совершеннолетия (юноша  менял детскую toga praetexta на взрослую toga virilis, чисто белую), свою буллу он посвящал домашним богам ларам.)

Цицерон, «Против Верреса II» I LVIII (152):

Его платье, которое он имел право носить в силу обычая и как свободнорожденный, не тронуло бы никого  тяжелое, неприятное впечатление произвело на окружающих то, что гнусный разбойник отнял у него детское украшение, данное ему отцом, отличительный знак его положения...

8. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

14. Фракийцев. Thraci; Θρᾷκες (фракийцы). Группа индоевропейских племен; область расселения на терр. совр. Балканского полуострова и северо-востоке Малой Азии.

1516. Патлатый скальп со шкурами вплетенными гадючьими. Описан элемент костюма Эриний  богинь мести. ○ Гораций, Сат. I VIII 4849:

То-то б вам было смешно посмотреть как рассыпались в бегстве
зубы Канидии тут, как свалился парик у Саганы...

17. Ветвей... с могил смоковниц. Дикая смоковница, которая не давала полноценного цветения и плодов, считалась дурным растением, и использовалась в колдовстве; в частности, дрова из нее использовались для магического огня. Самой «сильной» считалась смоковница выдернутая с корнями на кладбище.

17. Смоковниц. Caprificus. Смоковница обыкновенная; фиговое дерево (Ficus carica).

18. Кипарис был посвящен Плутону, богу подземного царства. Ветви кипариса выкладывались вокруг погребального костра, вокруг могил. Если в доме был траур, ветвь кипариса вешали над дверью в дом усопшего как предупреждающий знак для Верховного понтифика  чтобы тот не заходил в дом пока в нем не закончится траур, и таким образом не осквернялся.

19. Жабы кровью. Кровь гадюки (vipera) и жабы (rana turpis) у греков и римлян считались сильнейшим ядом. ○ Гораций, Од. I VIII 810:

...Крови
словно гадючьей, масла
стал страшиться...

Гораций, Эп. III 68:

Гадюки, что ли, кровь с травой
подали мне вареную? Канидия
мне зелье, что ли, стряпала?..

20. Сипухи. Strix (сипуха обыкновенная, Tyto alba). Хищная птица семейства сипуховых. По представлениям древних, высасывала кровь у детей. Перья и внутренности использовались в колдовстве.

21. Иолк. Iolcus; Ἰωλκός; Ио́лк. Город в Фессалии (совр. г. Волос в номе Магнисия периферии Фессалия Греции).

21. Иолк. Окрестности Иолка были известны ядовитыми травами, использовавшимися в колдовстве.

21. Иберией. Hiberia; Ἰβηρία; Ибе́рия. Область на Южном Кавказе (в центральной части совр. Грузии).

21. Иберией. Иберия была известна ядовитыми травами, использовавшимися в колдовстве. О тех же травах которые использовала жившая в Колхиде волшебница Медея. ○ Вергилий, «Буколики» VIII 96100:

Мерис собрал и припас для меня понтийского зелья;
эти отборные травы с избытком родятся на Понте.
Мерис от этого зелья  я видела  в волчьем обличье
в чащу бежал, или тень мертвяка вызывал из могилы,
к жатве готовый сгонял урожай на соседнее поле...

(Понте. Черном Море.)

23. Считалось, что дыхание и слюна голодных животных были ядовитыми. Отсюда кость недоглоданная собакой также должна быть ядовитой.

24. В колхийском пламени. В колдовском огне, называющемся так по родине Медеи  Колхиде.

26. Водой Аверна. Вода Авернского озера использовалась в колдовстве, так как: 1) находящаяся рядом с озером пещера считалась одним из входов в Аид; 2) в этой пещере жила кумская Сивилла  жрица-пророчица, председательствующая в храме Аполлона в Кумах. ○ Вергилий, «Энеида» IV 509512:

...Распустивши волосы, жрица
сто призывает богов и трижды клич повторяет,
Хаос зовет и Эреб с трехликой Дианой-Гекатой,
мнимой Аверна водой кропит обильно чертоги...

26. Аверна. Avernus, lacus; Аве́рнское. Озеро в Кампании (совр. оз. Аверно). По преданию, у Авернского озера находились пещера кумской сивиллы, роща Гекаты, вход в царство теней.

27. Ежа морского. Echinus; ἐχῖνος (морской еж, Sphaerechinus Esculentus). В кулинарии высоко ценятся икра и молоки.

28. Лаврентских. По названию г. Лаврент (между совр. гг. Остия и Помеция в регионе Лацио Италии).

43. Неаполь. Neapolis; Νεάπολις; Неа́поль. Город в Италии (совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии).

43. Неаполь праздный. Как курортный город на побережье, популярное место отдыха.

4344. Соседний... город. Путеолы.

4344. Порфирион, к Эподам, III 7:

Под именем Канидии Гораций подразумевает неаполитанскую продавщицу снадобий Гратидию, которую как отравительницу часто преследует. Но так как непозволительно писать стихи позорящие кого-то определенного, поэты обыкновенно придумывают сходные имена...

4546. Популярное в античности поверье, что Луну можно сорвать с неба и свести на землю посредством заклятий. Считалось, что лучше всех это умели делать колдуньи из Фессалии. Владение ими такой магической силой стало поговоркой. Ср. в Эп. XVII. ○ «Суда», Ἐπί σαυτῷ:

Ты притягиваешь к себе Луну как фессалийская колдунья...

Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» II (1, 21):

(1) А теперь  при мысли, что я нахожусь в сердце Фессалии, единогласно прославленной во всем мире как родина магического искусства, держа в памяти, что история рассказанная добрым спутником Аристоменом начинается с упоминания об этом городе,  я с любопытством оглядывал все вокруг, возбужденный желанием, смешанным с нетерпением...
(21) «Помолчи,  отвечает тот, ты еще слишком молод, и человек приезжий, и, понятное дело, плохо себе представляешь, что находишься в Фессалии, где колдуньи нередко отгрызают у покойников части лица  это им для магических действий нужно...»

Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» XI (54):

А я побежал к управляющему округом, который оказался на этом представлении, и рассказал ему с самого начала  как фессалийская женщина, рабыня фессалиянки, превратила меня в осла, смазав магическим снадобьем, и просил его взять меня и держать под стражей  пока он не убедится, что я не лгу, что все так случилось...

Аристофан, «Облака» 749756:

[Стрепсиад]. Что, если я колдунью-фессалиянку
найму, и месяц в час ночной с небес сведу,
и в круглом сундуке запрячу накрепко,
как зеркало, и буду сторожить его?
[Сократ.] А польза в чем от этого?
[Стрепсиад.] А польза в чем?
Пока всходить не будет месяц на небо 
лихвы, долгов не стану я платить...

Вергилий, «Буколики» VIII 69:

Даже Луну заклинаньями можно согнать с небосвода...

Гораций, Эп. XVII 457780:

(4) Молю могучих заклинаний книгами,
с небес срывать способны что созвездия...
(77) Умеет кто из воска двигать куклами,
Луну срывать с небес высот заклятьями,
сожженных мертвых воскрешать из пепельных
могил...

Петроний, CXXIX (4):

Хрисида, убедившись, что я прочитал все издевательства,  Такое,  говорит,  случается, и особенно в этом городе, где женщины даже Луну с небес сводят...

Петроний, CXXXIV (5):

...Луны я своим заклинаньем
образ содвигну с небес...

Платон, «Горгий» 513-A:

Только разочти, любезный, будет ли нам от этого прок, и тебе и мне, и не случится ли с нами того же что бывает, как говорят, с фессалийскими ведьмами, когда они сводят Луну с неба,  захват этой власти в городе может стоить нам самого дорогого на свете...

Сенека, «Федра» 790793:

Мы, богини испуг видя, встревожились,
и, решив, что виной власть фессалийских чар,
стали медью греметь...

(Медью греметь. Стучать по медным предметам, чтобы предотвратить или смягчить действие колдовства.)

Стаций, «Фиваида» VI 685688:

Падает так, коль ее низводят, к ужасу неба,
мглистая Феба сестра; помогающей медью народы
гулко гремят и трепещут вотще; фессалиянка только
над задыханьем коней, усмиренных заклятьем, смеется...

(Феба. Аполлона, бога света. Феба сестра. Луна.)

Тибулл, I II 4552:

Видел не раз я: она низводит созвездия с неба,
и заклинаньем своим рек изменяет русло́;
тени влечет из гробниц, утробу земли разверзая;
песней над хладным костром кости из пепла зовет;
то из подземных темниц вздымает их шепотом вещим;
то, окропив молоком, вспять возвратиться велит;
властью своею метет туманы с ненастного неба;
властью своею зовет в летнюю пору...

47. Ноготь неостриженный. Длинные нестриженные ногти  обязательный атрибут облика колдуньи.

51. О Ночь, Диана. Диана и Ночь, как совместное олицетворение Тьмы и Мрака, являлись «госпожами» магических ритуалов.

51. Диана. Здесь в ипостаси Гекаты как богини ведьм, ядовитых растений и колдовских атрибутов. ○ Феокрит, «Колдуньи» II 1013:

Нынче заклятьем свяжу и жертвами. Ты же, Селена,
ярче сияй! К тебе обращаюсь я, дух молчаливый, 
к мрачной Гекате глубин, заслышавши поступь которой,
в черной крови меж могил дрожат от страха собаки...

(Селена. Луна.)

58. Субурские. По названию Субуры (район в г. Рим, населенный бедняками, с большим количеством притонов), одного из самых «бросовых» мест, с соответствующей репутацией.

59. Нардом. Nardus; νάρδος. 1) Название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica Nardi), галльский нард (Valeriana Celtica), и др. 2) Нардовое масло, нардовый бальзам.

62. Медеи. Μήδεια; Меде́я. Волшебница, колдунья. Помогла Язону овладеть золотым руном и бежала с ним в Грецию.

6267, 65. Гораций, Эп. III 915:

Медея, аргонавтом раз блистательным
превыше всех плененная,
быков чтоб укротил, ярма не знающих,
Язона тем намазала;
подарки так же сдобрив в месть разлучнице,
на змее прочь летающем
бежала...

64. Креонта. Κρέων; Крео́нт. Царь г. Коринф. Отец Главки, невесты Язона, которую погубила первая жена Язона Медея.

64. Креонта дочери. Главке.

65. Еврипид, «Медея» 11811202:

Шестиплефровое ристалище пройдя,
уже ходок проворный цели бы коснулся,
когда, от немоты и сомкновенья глаз
опомнившись, бедняжка страшно застонала.
Напало на нее страдание двойное 
облекший голову веночек золотой
струил по ней всепожирающее пламя,
и тонкие одежды, дар детей твоих,
несчастной тело белоснежное терзали.
Бежит, из кресла встав, охвачена огнем,
и так и этак потрясает волосами,
венок желая сбросить, только все плотнее
завязки сдерживало золото, и с каждым
движением волос вдвойне лишь разгоралось.
Упала на пол, побежденная несчастьем...
Кто не родитель ей с трудом ее узнал бы 
ни глаз уже не различимо состоянье,
ни соразмерного лица  лишь кровь лилась
с макушки головы, с огнем перемешавшись,
и плоть с ее костей, сосновая слеза,
по яда челюстям невидимым стекала 
ужасная картина...

75. Марсийскими. По названию марсов (сабелльское племя; область расселения в районе бывшего оз. Фучино).

75. Марсийскими. Марсы назывались так по имени бога войны Марса, от которого, как считалось, происходили и потому обладали магической силой. Заклинатели и колдуны из марсов считались самыми сильными в Италии. Ср. в Эп. XVII. ○ Авл Геллий, XVI (11):

Говорят, что народ марсов в Италии произошел от сына Кирки. Поэтому марсам  по крайней мере тем чьи семьи пока еще не породнились с чужими и не испорчены  некой родовой силой было дано искусство укрощения ядовитых змей и чудесного исцеления пением и соком трав...

Вергилий, «Энеида» VII 756758:

...Не мог исцелить он
рану свою; ни слова навевающих дрему заклятий
не помогли ведуну, ни травы с марсийских нагорий...

Гораций, Эп. XVII 2829:

...Изжалят грудь стихи сабелльские,
расколют песни голову марсийские...

Плиний, VII II:

Также и в Италии [до сих пор] существует народ марсов, который ведет происхождение от сына Кирки и которому, таким образом, эта сила присуща естественным образом...

(От сына Кирки. По одной из версий мифа  от Латина, сына Кирки от Одиссея; к Латину возводят свое происхождение также латины.)

82. Смола. Bitumen. Минеральная смола, асфальт. Использовалась при сожжении трупов.

86. Тиестово. Θυέστης; Тие́ст, Фие́ст. Царь г. Олимпия.

86. Тиест, враждовавший с Атреем, выкрал сына Атрея Плисфена и воспитал его как родного, вселив ненависть к своему отцу, Атрею. Он хотел использовать юношу так чтобы тот убил отца, но Плисфен пал от руки Атрея, который не знал кого убивает. Когда Атрей узнал кем был убитый, то отомстил Тиесту. Он убил его сыновей, из их мяса приготовил жаркое, пригласил Тиеста в гости, подал жаркое на стол, и Тиест ел мясо своих детей. Формулировка «Тиестово проклятие», «Тиестовы проклятия» в античной традиции была устойчивым выражением, обозначающим самые страшные проклятия. ○ Цицерон, «Тускуланские беседы» I (47):

Так у Энния Тиест в могучих стихах призывает проклятия на голову Атрея, чтобы тот погиб в кораблекрушении. Проклятие это жестокое, и такую гибель чувствовать тяжело... Даже сами скалы ведь не больше лишены чувств чем мертвое тело, «вспоротое и истерзанное», которому Тиест желает еще пущих мук. Если бы Атрей был способен чувствовать  это было бы жестоко; но он не способен  стало быть, это бессмысленно...

8990. Гораций, Од. I XXVIII 3334:

...Не пребудут мольбы мои без отмщенья,
жертвы тебя не спасут никакие...

93. Мановым. Manes (маны). Души умерших предков, обоготворенные и покровительствовавшие своему роду.

100. Птицы эсквилинские. На Эсквилине казнили преступников. Тела казненных оставлялись на растерзание стервятникам и шакалам. Здесь также находилось кладбище для рабов и нищих, где ведьмы и колдуньи добывали для своих ритуалов свежий прах погребенных (см. к Эп. XVII 48). Позже место приобрело противоположную репутацию. Оно было освящено; на нем, в частности, выстроил свой знаменитый дом с садами Меценат. Ср. в Эп. XVII. ○ Гораций, Од. III XXIX 910:

Покинь же роскошь эту постылую,
покинь чертог, достигший небесных туч...

(Достигший небесных туч. 1) О расположении дома высоко на Эсквилине; 2) о значительных размерах дома.)

Гораций, Эп. XVII 48495859:

(48) Девятидневный нищих прах развеивать
вокруг могил...
(58) Искусства жрец меня ты эсквилинского
ославишь весь на Город безнаказанно?..

Гораций, Сат. I VIII 816:

Прежде здесь трупы рабов погребались, которые раб же
в бедном гробу привозил за гроши из тесных каморок.
Кладбище здесь находилось для всякого нищего люда;
для Пантолаба-шута, и для мота мотов Номентана.
С надписью столб назначал по дороге им тысячу футов,
по полю триста  чтоб кто не вступился в наследие мертвых.
Ну, а теперь Эсквилин заселен; тут воздух здоровый.
Нынче по насыпи можно гулять, где еще столь недавно
белые кости везде попадались печальному взору...

100. Эсквилинские. По названию холма Эсквилин (холм в г. Рим; совр. холм Эсквилин).


ep. vi quid inmerentis hospites vexas canis...


К прохожим что ж так мирным, пес, цепляешься?
Напасть на волка струсил бы?
Меня облай-ка  сможешь? Тявкни попусту 
в долгу чтоб не остался я!
5 Молосс как будто, рыжий как лаконец-пес 
защитник стад пастушеских, 
в снегу глубоком  уши вверх  преследовать
любого буду хищника!
А ты же, грозным лаем лес заполнивши,
10 швырнут кусок что нюхаешь.
Смотри, смотри! Со злыми я свирепствую,
рога держу в готовности 
как зять Ликамба некогда отвергнутый,
как враг жестокий Бупала.
15 Неужто черный зуб когда оскалится
заплачу как мальчишка я?

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 39.

К Кассию Северу. Написан предположительно в 34 до н.э. Ср. Эп. X.

Как считается, обращен к клеветнику Кассию Северу, который упоминается у Тацита. ○ Тацит, «Анналы» I (72):

Первым кто на основании этого закона повел дознание о злонамеренных сочинениях был Август, возмущенный дерзостью с какою Кассий Север порочил знатных мужчин и женщин в своих наглых писаниях; а затем и Тиберий, <который,> когда претор Помпей Макр обратился к нему с вопросом  не возобновить ли дела́ об оскорблении величия, ответил, что законы должны быть неукоснительно соблюдаемы. И его также раздражили распространявшиеся неизвестными сочинителями стихи о его жестокости и надменности, и неладах с матерью...

Тацит, «Анналы» IV (21):

Шла речь и об изгнаннике Кассии Севере, который, происходя из низов и предаваясь порочной жизни, но обладая при этом ораторским дарованием, своими безудержными нападками вызвал такую враждебность к себе, что по приговору принесшего клятву Сената был удален на Крит; но и там, ведя себя точно так же, возбудив новую ненависть и оживив старую, он был присужден к конфискации имущества, и, лишенный огня и воды, состарился на скале Серифе...

(Принесшего клятву Сената. Клятва перед голосованием приносилась в Сенате когда голосующие подтверждали ею свою убежденность в правильности принятого ими решения.)


5. Молосс. Molossus; Μολοσσός (молосс). Охотничья порода собак из Молоссиды. Славились величиной, злостью, прожорливостью, силой. Использовались для охоты и охраны стад. ○ Вергилий, «Энеида» IV 405:

Резвых спартанских щенят и молоссов, нравом горячих...

Лукреций Кар, «О природе вещей» V 10631072:

Если молосские псы в раздраженье огромною пастью
мягкою только ворчат, оскаливши крепкие зубы,
то по-иному звучат их сдавленной злости угрозы,
чем если лают они и голосом всё наполняют.
Также, когда языком щенят они с нежностью лижут,
или же лапами их тормошат и хватают их пастью 
будто кусая, но к ним едва прикасаясь зубами, 
то по-иному совсем они тявкают с ласковым визгом,
чем если в доме одни они воют, иль с жалобным воплем,
телом припавши к земле, от побоев хотят увернуться...

5. Лаконец. Laco(n); Λάκων (лаконец). Охотничья порода собак из Лакедемона. Использовались для охоты и охраны стад.

10. Швырнут кусок что. Чтобы либо хранил молчание, либо клеветал за подкуп.

12. Рога. Мои острые ямбы. Рога также являлись символом силы и храбрости.

13. Зять Ликамба. Архилох. Согласно преданию, Архилох, оскорбленный отказом некоего Ликамба выдать за него свою дочь Необулу (после предварительного согласия), сочинил на отца и дочь серию инвектив, не выдержав последствий которых те повесились.

14. Враг.. Бупала. Гиппонакт. Согласно преданию, когда скульпторы-братья Бупал и Афенид изготовили карикатурное изваяние Гиппонакта, поэт сочинил на них серию инвектив, не выдержав последствий которых братья-скульпторы также покончили с собой. Гиппонакт считается создателем некоторых основных использовавшихся в античной поэзии стихов (в частности, холиямба) и метрических систем, одной из которых  Гиппонактовой строфой  у Горация написана Од. II XVIII (считающаяся одной из его самых «жестких»).

14. Бупала. Бу́пал (Bupalus; Βοὐπαλος; VI в. до н.э.). Греческий скульптор. Согласно преданию, покончил жизнь самоубийством не выдержав последствий инвектив Гиппонакта.


ep. vii quo, quo scelesti ruitis? aut cur dexteris...


Куда, куда, злодеи, так рванулись вы,
мечи из ножен выхватив?
Не мало вам земель, и волн Нептуновых
латинской кровью залито?
5 Не сжег ворота чтобы Рим надменные
Карфагена-завистника,
не шел британец чтобы, вольный некогда,
по Риму цепью скованный 
но чтоб рукой, парфян обетам следуя,
10 был Рим погублен собственной?
Ни льву, ни волку так по нраву не было 
с себе чтоб драться равными!
Слепая мучит ярость вас? Ужаснее,
быть может, страсть? Ответствуйте!
15 Молчат, молчат... Бледнеют лица мертвенно,
в сердцах  оцепенение...
Вот так  терзает римлян рок неистовый
за грех братоубийственный,
когда кровь Рема пролита невинного
20 была в проклятье правнукам.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 41.

К римлянам. Написан предположительно в 4132 до н.э. Ср. Эп. XVI.

После поражения Брута и Кассия в 42 до н.э., С. Помпея в 36, ссылки Лепида в 36 в Римской республике на некоторое время установился мир. Претендентов на единоличную власть оставалось двое  Антоний и Октавиан. После недолгого мира они вступили в конфликт, который получил название Последней войны Римской республики (о единственном сражении которого, битве при Акциуме, см. Эп. I и Эп. IX).


2. Из ножен выхватив. Куда были спрятаны после недавних войн с С. Помпеем.

3. Не мало вам земель. Гораций, Од. II I 2931:

Какое поле, кровью латинскою
насытясь, нам не кажет могилами
безбожность битв...

3. Нептуновых. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.

4. Латинской. По названию латинов (италийский народ; территория расселения на терр. совр. региона Лацио Италии).

5. Сжег ворота... Карфагена-завистника. О Пунических войнах (264146 до н.э.), между Римом и Карфагеном.

6. Карфагена. Carthago, Karthago; Карфа́ген, Карфаге́н. Государство в Северной Африке (на терр. совр. Туниса). Соперник Рима в Пунических войнах 264146 до н.э.

7. Британец. Житель Британии; представитель племен заселявших Британию.

78. О пленниках в составе триумфального шествия  галльского триумфа Цезаря. Цезарь, который начал вторжение римлян на Британские острова, хотя и встретил ожесточенное сопротивление, захватил в плен некоторых знатных британцев. Британцы считались одними из «труднейших» соперников Рима; отсюда Гораций упоминает пленение британцев рядом с завоеванием Карфагена, война с которым была тяжелейшим событием в истории Рима. Ср. в Эп. XVI. ○ Гораций, Эп. XVI 8:

Ни дедам нашим Ганнибал ужаснейший...

9. Парфян. Здесь не о парфянах как народности, а собирательно о населении Парфянского царства.

9. Парфян обетам следуя. О противостоянии Рима и царя Парфии Орода II. В 4041 до н.э. парфяне, воспользовавшись очередной гражданской войной в Риме  между Антонием и Октавианом,  завоевали и присоединили к Парфии многие области Сирии и Передней Азии.

19. Рема. Ро́мул и Рем (Romulus et Remus). По преданию, дети бога Марса и весталки Реи Сильвии. Как считается, Ромул был первым царем Рима. Обсуждая место для основания будущего Рима поссорились, в результате чего Ромул убил Рема. Традиционно считаются историческими лицами.

20. В проклятье правнукам. Считалось, что убийство Рема Ромулом наложило на римлян проклятие, которое должны будут искупить потомки.


ep. viii rogare longo putidam te saeculo...


Спросить тебя  с чего же, вонь столетняя,
ослаб я так? Когда в твоем
один чернеет зуб во рту? Старушечий
иззубрен лоб морщинами?
5 Зияет раной гнусной зад иссушенный,
коровий, кровоточащий?
Но жжет и дразнит все же грудь, обвисшая
как вымя лошадиное,
живот твой дряблый, бедра над распухшими
10 ногами сухомясые.
Блаженна будь! Умрешь  потащат вслед тебе
картинки триумфальные.
Жемчужин пусть таких под грузом верная
супруга не покажется.
15 Ведь стоиков книжонки на подушечках
атласных любят нежиться?
Не меньше неуч-член стоит неграмотный,
иссякнет так же консульский 
его чтоб оторвать от чрева чванного
20 трудить придется ртом тебе.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 43.

См. Эподы, VIII и XII: «Непристойный» Гораций

К старухе. Тж. Эп. XII.


12. Картинки. Imagines maiorum. Восковые маски предков. Проносились на похоронах за умершим (либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим), затем хранились в доме.

12. В Риме существовало т.н. «право изображений» (ius imaginis), которое давало члену нобилитета право: 1) иметь собственную восковую маску (которая после его смерти будет передаваться наследникам и храниться в доме); 2) публичных похорон за государственный счет. На таких похоронах усопшего представлял актер; он надевал маску, облачался в церемониальную должностную одежду усопшего, надевал его знаки отличия. На ius imaginis могли претендовать только высшие должностные лица, курульные магистраты: курульный эдил, консул, претор, цензор. Чем больше было масок  предков обладающих ius imaginis,  тем знатнее считался род, и, соответственно, сам умерший. Из этого представления происходила поговорка imagines non habere (не иметь изображений предков; т.е. быть незнатного рода, простого происхождения). Здесь эти imagines  triumphales, т.е. какие-то предки старухи были триумфаторами, что характеризует род как прославленный. Эта и дальнейшие детали подразумевают вполне определенное лицо; для круга Горация приведенных намеков для идентификации адресата, очевидно, было достаточно. Античные комментаторы много спорят кем именно могла быть старуха, но чтобы ее «размаскировать», об окружении молодого Горация необходимо знать намного больше.

1314. Baca значит: 1) жемчужина; 2) ягода, всякий круглый плод. Мало какая матрона сможет похвастаться: 1) стольким жемчугом вокруг шеи; 2) столькими изменами. Во втором случае baca значит «ягода, ягодка» как символ удачной любовной связи, смежно по смыслу с совр. русск. «клубничка».

15. Стоиков книжонки. Указание на образованность старухи (в большей степени, очевидно, на претензию на образованность), и, вероятно, одна из деталей по которой в кругу Горация адресат Эпода должен был идентифицироваться. Греческий стоицизм (Древняя и Средняя Стоя) во время Горация был очень модным, и старуха, как представитель высшего класса, должна была в нем «разбираться».

1720. Каковы бы ни были твоя знатность, богатство, образованность, в положении в которое ты поставила себя своей жизнью от тебя более ничего не требуется и не ожидается. Смысл заключительного содержания: 1) подлинная сущность человека не может быть скрыта никакой внешней ученостью; 2) за большие претензии необходимо уплачивать большую цену; 3) от человека всегда требуется и ожидается то что соответствует его истинной сущности. ○ Порфирион, к Эподам, VIII 17:

Какой смысл тебе выставлять напоказ свою образованность, когда она не поможет тебе поддержать [в эрекции] мой член, который букв не знает и науками не занимается...


ep. ix quando repostum caecubum ad festas dapes...


Когда на праздник цекубом припрятанным
триумф отрадный цезаря
отметим, Меценат,  хвала Юпитеру! 
в чертоге благородном, флейт
5 под звук, плетущих песню вместе звучную
с дорийской лирой варварских?
Как пили сын бежал когда с галерами
Нептунов с моря в пламени,
грозивший Риму цепью, что с друзей своих
10 рабов сорвал с предателей.
Увы, потомки, воин  не поверите! 
был римский отдан женщине;
воздев копье и щит, служить морщинистым,
представьте, может евнухам 
15 когда среди орлов в позоре воинских
сеть солнце видит мелкую.
Две тыщи галлов, ржущих повернув коней,
привет пропели цезарю,
и флот врага ушел налево в гавани,
20 мелькнув кормой, в укрытие.
Твои, Триумф, златые колесницы где?
Быки ярма не знавшие?
Такой, Триумф, великий ни с Югуртинской
войны не возвращался вождь,
25 ни Африканец, доблесть над Карфагеном
кому воздвигла памятник!
На суше враг и в море побежденный, плащ
сменил на траур пурпурный;
на Крит он, сотней городов прославленный,
30 идет сквозь ветры встречные 
а может, к Сиртам, Нотом что вспучинены,
а может, в море дикое.
Неси крупней же кубков, мальчик! С Лесбоса
вина нам или с Хиоса
35 налей, а то давай плесни целящего
болезнь морскую цекуба 
и груз тревог, забот за дело цезаря
Лиэй растопит сладкий нам!

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 4547.

К Меценату. Написан предположительно в 31 до н.э. Ср. Эп. I.

После победы Октавиана в битве при Акции 2 сентября 31 до н.э.


1, 36. Цекубом. Caecubum (цекуб). Вино из области Цекуб (на терр. совр. региона Лацио Италии, южное побережье). Одно из лучших вин Италии. О цекубе к Од. I XX 9.

2, 18, 37. Цезаря, цезарю. Титулование принцепсов; зд. Октавиана.

3. Хвала Юпитеру. Амбив. Sic Iovi gratum: 1) в благодарность/во славу Юпитеру; 2) как угодно Юпитеру. Юпитер считался покровителем Рима; в частности, нового государства  фактической монархии, пришедшей на смену республике после поражения Антония, последнего соперника Октавиана в борьбе за единовластие.

3. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

4. В чертоге благородном. О дворце Мецената, построенном на холме Эсквилин незадолго до битвы.

4. Благородном. Амбив. Altus: 1) высокий, высокостенный; 2) высоко находящийся; 3) благородный, возвышенный. (1) тж. о размерах нового дворца Мецената. ○ Гораций, Од. III XXIX 910:

Покинь же роскошь эту постылую,
покинь чертог, достигший небесных туч...

(Достигший небесных туч. 1) О расположении дома высоко на Эсквилине; 2) о значительных размерах дома.)

4. Флейт. Tibia. Род свирели с двойным язычком, латинский вариант греческого авлоса (αὐλός).

46. Флейт... варварских. Музыка в дорийском ладу (называется по области Дорида), который «отличается характером мужественным, величественным», использовалась для торжественных празднеств и церемоний. Музыка во фригийском ладу (называется по области Фригия), который «имеет оргиастический, страстный характер» и «действует на нас возбуждающим образом», использовалась для застолий и праздников. Смешение дорийского и фригийского ладов здесь значит смешение торжественности события с радостью и весельем по его поводу. ○ Аристотель, «Политика» VII (89):

(8) Для воспитания же, как сказано выше, нужно пользоваться мелодиями этического характера и соответствующими им ладами. Таким ладом, как мы ранее сказали, является лад дорийский; но можно воспользоваться также и тем или иным из других ладов, если причастные к занятиям философией и к музыкальному воспитанию одобрят его. Сократ в «Государстве» не прав когда утверждает, что наряду с дорийским ладом можно оставить еще только фригийский, тем более что он из музыкальных инструментов исключает флейту. Ведь фригийский лад в ряду других занимает такое же место, какое флейта  среди музыкальных инструментов; тот и другая имеют оргиастический, страстный характер.
(9) Доказательством этого служит поэзия; для выражения вакхического экстаза и тому подобных состояний возбуждения из всех инструментов преимущественно нужна флейта, а среди ладов такая поэзия для соответствующего выражения прибегает к фригийскому ладу. Дифирамб, например, по общему признанию, считается фригийским, в доказательство чего лица занимавшиеся этим вопросом приводят многочисленные примеры, между прочим и следующий: Филоксен, попытавшийся обработать дифирамб и мифы в дорийском ладе, оказался не в состоянии осуществить это, но, руководимый самой природой, он снова обратился к фригийскому ладу как наиболее подходящему.

(Филоксен. Греческий поэт, автор дифирамбов.)

Гераклид Понтийский, цит. у Порфирия, «Комментарий на Гармонику Птолемея»:

<Дорийский лад> отличается характером мужественным, величественным...

6. Дорийской. По названию дорийцев (группа греческих племен, одна из трех главных племенных ветвей греков; область расселения на терр. совр. п-ова Пелопоннес, южных о-в Эгейского моря, эгейского побережья Малой Азии).

6. Лирой. Lyra; λύρα. В широком смысле  любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).

6. Варварских. Зд. фригийских, происходящих из Фригии (область в Малой Азии, на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть).

7. Бежал когда. Когда шесть лет назад, в 36 до н.э., у г. Навлох на северо-восточном побережье о. Сицилия, зять Октавиана Агриппа сжег флот С. Помпея и обратил его в бегство в Азию.

78. С. Помпей, называвший себя сыном Нептуна за свои морские победы над Октавианом. В 36 до н.э. был, тем не менее, разбит и потерял почти весь флот; его войско, набранное главным образом из рабов и изгнанников, сдалось. ○ Дион Кассий, XLVIII XIX (2):

После этого он построил еще больше судов и господствовал над окружающим морем; он также приобрел дополнительную славу и гордость называя себя сыном Нептуна, так как его отец некогда управлял всем морем...

8. Нептунов. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.

910. Бо́льшая часть войска С. Помпея была набрана из беглых рабов. Когда он объявил, что даст вольную и примет на службу всех рабов которые убегут от своих хозяев, бегство рабов приобрело такой масштаб, что в Риме жриц-весталок обязали при каждом священнодействии возносить молитвы богам и приносить жертвы об избавлении от этого зла. ○ Веллей Патеркул, II LXXIII:

Тогда <Секст Помпей>, как было сказано, захватил Сицилию, и, приняв в число своих воинов рабов и перебежчиков, набрал значительное число легионов. С помощью отцовских либертинов Мены и Менекрата, командующих флотилиями, он навел страх морскими грабежами и разбоями, и стал пользоваться награбленным для содержания себя и своего войска...

(Либертинов. Вольноотпущенников.)

Дион Кассий, XLVIII XIX (14):

(1) После этого Секст занял весь остров и предал смерти Вифиника, которого обвинил в подготовке заговора. Он также произвел триумфальное действо и устроил морское сражение пленников в проливе неподалеку от Регия  чтобы его противники могли это видеть,  приказав маленьким деревянным лодкам сражаться с кожаными, в насмешку над Руфом.
(2) После этого он построил еще больше судов и господствовал над окружающим морем; он также приобрел дополнительную славу и гордость называя себя сыном Нептуна, так как его отец некогда управлял всем морем. Так он поживал пока существовала сила Кассия и Брута; (3) но когда они погибли, Луций Стай и другие нашли у него убежище. Секст сперва был рад привлечь его на свою сторону, поскольку он привел с собой войска которыми командовал; но позже, видя, что он  активный и мужественный человек, казнил его по обвинению в предательстве.
(4) Таким образом укрепленный флотом Стая и также множеством рабов, которые продолжали прибывать из Италии, он получил огромную силу; ибо так много рабов бежало в то время, что девы-весталки приносили жертвы, чтобы их бегство прекратилось.

1112. О римских соединениях в составе войск Антония. Негодование Горация: римские воины, стойко переносящие все тягости войн, благодаря Антонию оказались не в состоянии противостоять женскому влиянию.

12. Женщине. Клеопатре.

14. Евнухам. Об этих евнухах у Плутарха. ○ Плутарх, «Антоний» LX:

Когда Цезарь счел свои приготовления достаточными, было постановлено начать войну против Клеопатры и лишить Антония полномочий, которые он уступил и передал женщине. К этому Цезарь прибавил, что Антоний отравлен ядовитыми зельями, и уже не владеет ни чувствами, ни рассудком, и что войну поведут евнух Мардион, Потин, рабыня Клеопатры Ирада, убирающая волосы своей госпоже, и Хармион  вот кто вершит важнейшие дела правления...

15. Орлов. Signum. Знак легиона; орел на длинном древке.

16. О «египетской палатке»  палатке с сетчатым пологом для защиты от комаров, который навешивался также над постелью внутри. Изначально как необходимое для защиты от комаров средство, палатка превратилась в один из атрибутов Египта как изнеженного, «декадентского» с точки зрения «правильного» римлянина общества. В данном случае речь идет о палатке Клеопатры; эта палатка, очевидно, в лагере Антония выполняла также роль претория (praetorium; главная палатка, палатка полководца). С точки зрения римской морали и военной этики такое считалось позорным и возмутительным.

17. Галлов. Galli. Группа кельтских племен; область расселения на терр. совр. Бельгии, Германии, Франции, северной Италии, части Швейцарии.

1718. Перед самой битвой галло-греческие соединения под командованием Дейотара и Аминта перешли от Антония к Октавиану.

19. Во время битвы Клеопатра, вместо того чтобы ввести в бой свои шестьдесят легких кораблей, повернула на юг и вышла из боя. Антоний последовал за ней; его флот через несколько часов сдался. Корабли Клеопатры стояли кормой к гавани (на восток, в сторону Греции), носом в открытое море (на запад, в сторону Италии). Чтобы развернуться и уйти в гавань по северному ветру, им, таким образом, сначала нужно было выполнить левый поворот. «Налево» (sinistrorsum) в данном случае приобретает также значение «в дурном направлении, к несчастью», так как sinister, помимо собственно «левый, находящийся слева», значило «неблагоприятный, несчастный». Верование восходит к греческому представлению о правой стороне как благоприятной, и в дальнейшем укрепилось в латинской и затем европейской культуре. (Ср: 1) устойчивое выражение dextro pede; букв. «правой ногой»; удачно, благополучно; 2) совр. англ. sinister; дурной, зловещий, мрачный  восходящее к латинскому sinister; левый, находящийся слева.) Хотя, в то же время, по исконно римской системе, восходящей к этрусской, благоприятными считались знамения с левой руки; гадатель, ожидая знамения, поворачивался лицом на юг, а с левой стороны в таком случае находился восход (солнце издревле считалось жизнеполагающим и противопоставлялось всему негативному). Этот дуализм, тем не менее, в латинской культуре был органичен, что прослеживается по многим источникам.

21, 23. Триумф. Персонификация триумфа и обращение к нему как к божеству. ○ Гораций, Од. IV II 4950:

«О, триумф!»  не раз на его дороге,
«О, триумф!»  не раз возгласим, ликуя...

22. Триумф заканчивался жертвоприношением Юпитеру, для чего в конце процессии вели быков, которых выращивали специально для этой цели и никогда не запрягали  как знак непобедимости триумфатора, не знающего «ярма поражений».

24. Вождь. Либо: 1) Кв. Цецилий Метелл Нумидийский, который в сражении на р. Мутул захватил в плен царя Югурту и доставил его в Рим (108 до н.э.); 2) сам Г. Марий, который победоносно закончил войну с Югуртой (106 до н.э.; в этом случае о триумфе Мария 1 января 104 до н.э.).

25. Африканец. П. Корнелий Сципион Эмилиан Африканский, приемный внук П. Корнелия Сципиона Африканского Старшего; захватил и разрушил Карфаген, завершив 3-ю Пуническую войну; о триумфе 146 до н.э.

2526. Доблесть... воздвигла памятник. Вечную память о себе самом как о победителе Карфагена. Ср. у Стация, который называет «Фарсалию» Лукана «надгробием Помпею» (Pompeio sepulchrum). ○ Стаций, «Сильвы» II VII 7072:

...Ты пелузийского беду Канопа
оплачешь, благочестивый, и на обагренном кровью Фаросе
Помпею поставишь высокое надгробие...

(К М. Аннею Лукану; о «Фарсалии» как о надгробии Помпею.)

25. Карфагеном. Carthago, Karthago; Карфа́ген, Карфаге́н. Государство в Северной Африке (на терр. совр. Туниса). Соперник Рима в Пунических войнах 264146 до н.э.

27. На суше. Сдававшиеся войска клали оружие на землю, для чего в случае морского сражения высаживались на берег.

27. Плащ. Sagum (сагум). Короткий солдатский или дорожный плащ.

2728. Плащ... пурпурный. В обычном смысле здесь использовался бы термин paludamentum  плащ полководца, часто пурпурный. Здесь sagum  короткий солдатский или дорожный плащ; в то же время  Punicum (пунический, т.е. пурпурный); т.е: 1) до сих пор победный; 2) позорно, непозволительно воину роскошный (см. к ст. 1116).

29. Крит. Creta; Κρήτη; Крит. Остров в Средиземном море (совр. о. Крит). Самый большой остров Греции, пятый по величине в Средиземном море.

29. Крит... сотней городов. Гораций, Од. III XXVII 3334:

Вот и Крит, своей всемогущий сотней
городов...

31. Сиртам. Syrtis; Σύρτις; Си́рты. Залив в Средиземном море (совр. зал. Сидра). В античное время делился на два залива  Сирт большой (Syrtis maior) и Сирт малый (Syrtis minor). Изобиловали мелями и потому считались «гиблыми».

31. Нотом. Notus; Νότος (Нот). Южный ветер; лат. Австр (Auster).

33. Кубков. Scyphus; σκύφος. Глиняный или металлический кубок или бокал с двумя ручками.

33. Лесбоса. Lesbos; Λέσβος; Ле́сбос. Остров в Эгейском море (совр. о. Лесбос). Лесбосские вина считались одними из лучших в Средиземноморье.

34. Хиоса. Chios; Χίος; Хи́ос. Остров в Эгейском море (совр. о. Хиос). Славился вином, мрамором, фигами, красотой женщин.

3536. Плесни целящего болезнь морскую цекуба. Цекуб способствовал пищеварению и обладал свойством облегчать тошноту. Смысл  цекуба, дающего облегчение после морской битвы, и облегчающего отвращение которое вызывает Антоний связью с Клеопатрой, своим соответствующим поведением.

38. Лиэй. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Liber; Либер. Бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза. Лиэ́й (Λυαῖος; утешитель, освободитель от забот)  одна из эпиклес Диониса.


ep. x mala soluta navis exit alite...


Не в добрый час снялся корабль с якоря 
несет вонючку Мевия.
Так бей же, Австр, в оба борта страшными
ему без спуска волнами!
5 Пусть Евром черным снасти в море бурное
снесет, и весла выдернет!
Взовьется пусть Борей, крошит что горные
в выси дубы дрожащие;
погаснут звезды в небе черном дружные,
10 лишь Орион сокроется;
морская гладь ему сильнее вздыбится,
чем грекам-победителям,
когда с сожженной Трои гнев к Аяксову
Паллада судну бросила!
15 Гребцам твоим тяжелых предстоит трудов,
тебе же  страха бледного,
стенаний, мужу мерзких, и к Юпитеру
молитвы отвращенному 
в ревущих недрах моря Нот Ионского
20 когда корабль сломит твой.
Когда ж добычей жирной станешь тешить ты
на лукоморье птиц морских,
с овечкой будет бурям с ураганами
козел блудливый в жертву дан.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 49.

На Мевия. Ср. Эп. VI.

Мевий, по замечаниям комментаторов,  поэт, современник Вергилия и Горация, вызывавший у обоих отвращение своими бранными и клеветническими стихотворениями. Об этом Мевии упоминает тж. Вергилий, сопоставляя его с Бавием, другим плохим поэтом. Эпод представляет собой «антипропемптикон», противопоставленное пропемптикону (προπέμπτικόν μέλος специальному напутственному стихотворению, выражающему пожелание безопасной дороги и благополучного возвращения. (Пропемптиконом является напр. Од. I III, в которой Гораций желает доброй дороги Вергилию, отправляющемуся в Грецию). Упоминание Горацием ветров Австра, Борея, Евра (и именно по-гречески, в то время как у ветров существовали распространенные латинские наименования) позволяет предположить, что Мевий также отплывал в Грецию (ст. 310). ○ Вергилий, «Буколики» III 9091:

Тот, кому Бавий приятен, твои пусть полюбит стишата,
Мевий...


2. Вонючку Мевия. Согласовано со ст. 24, где вонючий «блудливый козел» и овца приносятся в жертву штормам и бурям, чтобы те погубили корабль с Мевием,  в противовес благородным животным, приносившимся в жертву грозам и ветрам, чтобы те сохранили корабль с путниками. В такую жертву обычно приносили быка и двух ягнят; быка  богу моря Нептуну, белого ягненка  «бурям и грозам», черного  попутному ветру (каким в данном случае был бы западный). Здесь козел  сам Мевий, как жертва не об избавлении от несчастья, но благодарственная. ○ Вергилий, «Энеида» III 118120773774:

(118) Молвив так, он закалал богам почетные жертвы:
бык  Нептуну, и бык  тебе, Аполлон пышнокудрый,
буре  черных овец, белоснежных  попутным зефирам...
(773) ...Заклать повелел он
в жертву бурям  овцу, и отчалил в должном порядке...

3. Австр. Auster; Αὐστηρός (Австр). Южный ветер.

310. Перечисляются три главных ветра, «ответственных» за благополучное плавание судов в части Средиземноморья по которой проходит дорога в Грецию. Все ветры  встречные, и чтобы благополучно добраться до Греции, их необходимо умилостивить, чтобы они не мешали ходу судов. Гораций, наоборот, взывает к их ярости, чтобы они погубили Мевия по дороге.

5. Евром. Euros; Εὖρος (Евр, Эвр). Юго-восточный ветер; лат. Волтурн (Volturnus, Vulturnus).

7. Борей. Boreas; Βορέας (Борей). Северный ветер; лат. Аквилон (Aquilo).

9. Звезды... дружные. Путеводные звезды Кастор (α Близнецов; 23-я по яркости звезда) и Поллукс (β Близнецов, 17-я). Аллегорически  Кастор и Поллукс, братья Диоскуриды  близнецы по имени которых были названы звезды. ○ Гораций, Од. I III 12:

Пусть, корабль, поведут тебя
мать-Киприда и свет братьев Елены  звезд...

Марциал, «Книга зрелищ» XXX 5:

Звезд благосклонных пловцам лаконских сиянье казалось...

(Согласно песням Алкмана, Кастор и Поллукс родились в Лакедемоне, на о. Пефн.)

10. Орион. Orion; Ὠρίων. Созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона.

10. Орион заходит за горизонт в начале ноября; в это время наступает штормовой период. ○ Вергилий, «Энеида» IV 5253:

В море, мол, бури шумят, и взошел Орион дожденосный,
и расшатались суда, и для плаванья время опасно...

«Энеида» VII 718719:

Воинов столько же шло, сколько волн бушует в Ливийском
море, когда Орион в ненастные прячется воды...

Гораций, Од. III XXVII 1718:

Но смотри  скользит Орион к закату,
пробудитель бурь...

13. Трои. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Троаде (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.

13. Аяксову. Αἴᾱς; Ая́кс Оили́д. Участник Троянской войны. Прозван Малым Аяксом, так как уступал в росте и силе другому участнику Троянской войны, Аяксу Теламониду (Аяксу Великому).

1314. Армия греков была погублена в кораблекрушении на обратной дороге из Трои, у мыса Кафарей на юго-востоке острова Эвбея, когда Паллада обрушила на корабли бури и грозы  за то, что Аякс Оилид во время взятия города изнасиловал в храме Паллады Кассандру, дочь последнего царя Трои Приама. ○ Вергилий, «Энеида» I 3941:

...Но ведь сил достало Палладе
флот аргивян спалить, а самих потопить их в пучине,
всех за вину одного Оилеева сына Аякса?..

14. Паллада. Παλλάς; Палла́да. Божество греческого пантеона. Богиня войны как военной стратегии и мудрости. Молочная сестра Афины (имя «Паллада» часто используется для обозначения самой Афины). Одна из наиболее почитаемых богинь.

17. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

18. Отвращенному. Aversus. Отвергнувший молитвы и жертвы, и отвернувшийся от путников.

19. Моря Ионского. Ionium, mare; Ἰόνιον, πέλαγος; Ио́нское, Иони́ческое. Море между Италией, Сицилией и Грецией (совр. Ионическое море).

19. Нот. Notus; Νότος (Нот). Южный ветер; лат. Австр (Auster). Обычно буря с градом и ливнями.

24. Козел блудливый. Мевий.


ep. xi petti, nihil me sicut antea iuvat...


Как прежде, Петтий, мне стихотвореньица
радости нет никакой писать, когда ужален я
любовью, что стремится больше всякого
к мальчикам страсти огонь разжечь и к нежным девушкам.
5 Оставил пыл безумный я к Инахии 
третий декабрь с тех пор стряхнул с лесов убранства кров.
Какой позор, увы, теперь мне! В Городе
только и слов  про меня. Мне стыдно вспомнить пиршества,
любовь молчанье, вялость и рассеянность
10 где обличали мою из сердца недр вздохами.
«Не может чистый, что ли, дух соперничать
бедного с денег мешком?»  тебе я как-то плакался,
когда бесстыдный бог, меня сжигающий
чистым горячим вином, секреты всем раскрыл мои.
15 «Теперь, в груди когда моей свободная
гневом досада кипит, пустив по ветру всякие
для раны злой припарки бесполезные,
больше неравного, стыд забыв, не стану требовать».
Тебе вот так отчаянно похваставшись, 
20 звали вернуться домой  спешил неверной поступью
к дверям  увы, чужим!  увы, к жестокому! 
мчался порогу, где бил бока  сломал где чресла я.
Теперь к Ликиску, дев который томностью
ставит себя выше всех, охвачен страстью пышущей.
25 Из пут спасти не сможет чувства этого
искренний друга совет, ни злой попрек язвительный 
к другой лишь страсть девчонке ослепительной,
к мальчику, длинные что распустит, стройный, волосы.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 51.

К Петтию.


5. Инахии. Гораций, Эп. XII 14:

Сделать Инахию ты не устанешь...

6. Стряхнул с лесов убранства кров. Ср. аналогичный образ у Вергилия. Образ, скорее всего, происходит из греческого источника, из каких и у Горация, и у Вергилия наблюдаются систематические заимствования. ○ Вергилий, «Георгики» II 476:

И украшенье лесов снесено Аквилоном холодным...

7. Городе. Urbs (Город). Рим.,

13. Бесстыдный бог. Inverecundus deus (бесстыдный, нескромный, развязный бог). Зд. Вакх, как выдающий «пьяные» тайны. Ср. употребление противоположного эпитета в Од. I XXVII  verecundus (робкий, скромный, сдержанный), т.е. не злоупотребляющий,  когда Гораций желает предостеречь от злоупотребления дарами Вакха. ○ Гораций, Од. I XXVII 24:

...Бросьте же варварский
обычай, и стыдливость Вакха
не нарушайте кровавой распрей...

20. Неверной поступью. Ноги сами несли меня туда откуда я тщетно пытался уйти.,

22. Где бил бока. Распространенный обычай проводить ночи у дверей (или под окнами) возлюбленной. ○ Гораций, Од. I XXV 1478:

(1) Реже по ночам в заперты́е ставни
раздается стук молодежи дерзкой,
чтоб прервать твой сон, и покой свой любит
дверь на пороге...
(7) «Лидия, ты спишь, а любовник гибнет
в долгие ночи!..»

Марциал, X XIV 78:

Ты у порога лежишь ночного презрительной шлюхи,
и на глухую, увы, дверь проливаешь слезу...

Персий, V 163166:

...Неужели я буду позором
трезвой родне? Разобью без стыда о порог непотребный
я достоянье отцов перед влажной дверью Хрисиды?
Ей распевая во славу с потухшим факелом, пьяный?..

22. Чресла. Амбив. Lumbus: 1) поясница, чресла; 2) гениталии, эвф. «чресла». «Сломал где чресла» значит: 1) сломал поясницу, спину; 2) не добился близости которой домогался.,

28. Длинные... волосы. До 14 лет, когда для мальчиков наступало право ношения «тоги зрелости» (toga virilis), они носили «детскую» тогу с пурпурной полосой (toga praetexta) и длинные волосы. ○ Гораций, Од. I XXI 12:

Песнь Диане споем, нежные девушки,
Фебу, юноши, песнь  в кудрях, Кинфийскому...

(Фебу. Феб  «чистый», эпитет Аполлона.)

Од. II V 2124:

Коль он сольется с толпами девушек,
то незнакомца, хоть прозорливого,
введут в великое сомненье
волны кудрей и черты девичьи.

(О мальчике Гиге, знаменитом своей красотой.)

Од. III IV 6062:

С нею  и бог, неразлучный с луком,
кто в чистой влаге моет Касталии
кудрей извивы...

(Бог, неразлучный с луком. Аполлон.)

Од. IV VI 2527:

Песен бог и Муз наставитель звонких,
что волну кудрей омываешь в Ксанфе,
Феб...

Од. IV X 23:

Как однажды придет первый пушок, спеси нежданный гость,
как обрежут кудрей, что по плечам ныне бегут, руно...

Эп. XV 9:

Длинные кудри пока тревожит зефир Аполлона...

(Образ длинных волос мальчика в восприятии римлянина согласуется с одним из главных атрибутов Аполлона  неувядаемой юностью.)

Марциал, IV XLV 78:

Неувядаемо пусть цветет твоя вечная юность,
Феб! Да не будут твоих Бромия кудри длинней!..

(Бромия. Бромий  одна из эпиклес Вакха, который также считался вечно юным.)

IX XXIX 7:

Ни мальчуганов толпа кудрявых у школы наутро...

(Кудрявых. Cirrati; школьники.)

Персий, I 2930:

Или, считаешь, пустяк быть предметом диктанта кудрявых
мальчиков?..

Петроний, XXVII (1):

Между тем мы, не раздеваясь, стали прогуливаться, больше чтобы развлечься, и подходить к кружка́м собравшихся; как вдруг видим лысого старика в рыжей тунике, игравшего в мяч с длинноволосыми мальчиками...

LVII (4):

Сорок лет был рабом, никто, однако, не знал  раб или вольный. Приехал в город этот лохматым мальчишкой, еще базилики построено не было...

LVIII (1):

Услышав такое, недруг Аскилта обратил поношения к мальчику, и  Ты-то,  молвит,  ты тоже гогочешь, луковица патлатая?..


ep. xii quid tibi vis, mulier nigris dignissima barris...


Что тебе, негру-слону напарница, женщина, нужно?
Шлешь ты зачем мне записки, подарки 
я не мальчишка крутой, не хрен тугоносый, наверно?
Метче я чую полипа в подмышках
5 вонь волосатых  козла погано смердящего словно 
чует чем пес где кабан затаился...
Дряхлое вонью такой и слякотью гадкой польется
тело, мой член оседлает едва лишь
вянущий, в диком свою экстазе, в сраженье свирепом
10 похоть стремясь утолить!.. Протекает
белая глина со щек крокодиловым калом... Кончает 
все покрывала дерет на постели...
Раной брезгливость мою терзают свирепые речи:
«Сделать Инахию ты не устанешь,
15 трижды сумеешь за ночь! Со мной же разок повозился 
тут же упал у тебя! Чтоб ты сдохла,
Лесбия! Думала  будет быком,  приводит кастрата!
Косец со мной оставался Аминтас:
член нерушимо такой торчит в необузданном чреве 
20 крепче чем свежее дерево в скалах!
Вот тонкорунная шерсть, покрашена в тирийский пурпур
дважды! Тебе ведь везли-торопились 
ни про кого за столом не думалось чтобы подруге
будто избранник тебя превосходней...
25 Горе мне, горе! Бежишь в ужасном ты страхе, как волка
агнец боится, а льва бежит серна!»

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 53.

К старухе. Тж. Эп. VIII.


2. Записки. С приглашением «на свидание».

3. Я не мальчишка крутой. Акрон, к Эподам, XII 3:

...Потому, что мальчики часто сходятся с отвратительными старухами, когда пыл молодости становится непереносим...

4. Полипа. Polypus; πολύπους. Кожное заболевание; мокнущая опухоль.

5. Козла. См. к Посл. I V 29. ○ Гораций, Посл. I V 29:

Тесные, впрочем, не в меру козой противны застолья...

11. Белая глина. Creta. Мел, обработанная белая глина. Использовалась для изготовления косметических белил. ○ Марциал, II XLI 911:

Страшен смех для тебя, ты знай наверно;
точно Спанию  ветер, Приску  руки,
точно в пудре Фабулле страшен дождик...

VIII XXXIII 17:

Толще белила лежат на лике старухи Фабуллы...

Петроний, XXIII (3):

По потному лбу ручьями стекала акация, а среди морщин на щеках было столько белил, что казалось будто это облупленная стена, которую размывает дождем.

11. Крокодиловым калом. Stercus crocodili. Кал крокодила использовался для изготовления косметических белил.

14. Инахию. Гораций, Эп. XI 56:

Оставил пыл безумный я к Инахии 
третий декабрь с тех пор стряхнул с лесов убранства кров...

17. Лесбия. Сводница (conciliatrix).

18. Косец. С о. Кой, Кос (совр. о. Кос). С островом ассоциируются два знаменитейших произведения искусства древнего мира: 1) Афродита Косская (статуя Праксителя); 2) Венера Косская (картина Апеллеса). Эпитет «косский», «с Коса» имеет коннотацию «самый греческий», «самый по-гречески лучший».

18. Аминтас. Ἀμύντας. Распространенное греческое имя, у образованного человека вызывающее героические ассоциации (так звали нескольких греческих царей и полководцев).

21. Тирийский. По названию г. Тир (город в Финикии; на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана). Район Тира поставлял дорогую пурпурную краску.

2122. Пурпурная шерстяная ткань, ценившаяся очень дорого. Настоящий тирийский пурпур не давал такой сочности цвета, и не держался так долго как его более дешевый минеральный аналог. Поэтому ткань самых дорогих и ценных одежд окрашивалась дважды и трижды, что соответственно сказывалось на цене и престиже. Самой дорогой была тирийская ткань δίβᾰφος (букв. «дважды окрашенная»), имевшая сверкающий темно-красный цвет. ○ Плиний, IX XXXIX:

Корнелий Непот, смерть которого приходится на время правления божественного Августа, рассказывает: «В годы моей юности в ходу был фиолетовый пурпур, и шел он по сто денариев за фунт, а немного позднее был в почете ярко-красный, тарентский. Ему на смену пришел «двойной» тирский пурпур, за фунт которого давали более тысячи денариев. Упрекали Публия Лентула Спинтера, курульного эдила, за то, что он первый этим пурпуром окаймил претексту. А теперь кто только не держит пурпуровых покрывал для обеденных лож?» Спинтер был эдилом в 691 году от основания Рима, в консульство Цицерона. «Двойными» тогда называли пурпуровые ткани, которые дважды помещались в краситель, и это считалось огромным расточительством, а теперь почти все отборные пурпуровые ткани окрашиваются таким способом...

(Претексту. Тога-претекста; белая тога с пурпурной полосой; ее носили сенаторы и несовершеннолетние мальчики.)

24. Аллюзия на сколии (σκολιόν), зд. «разодетые» застольные песни Алкея (которым Гораций пытается подражать в Одах).


ep. xiii horrida tempestas caelum contraxit et imbres...


Бурей суровой покров стянуло небесный. Юпитер
сошел на землю с ливнями, снегом. Сегодня шумят
море и лес Аквилоном фракийским. Случай сорвем же,
друзья, что днем в подарок дан! Крепки колени пока,
5 нам охмуренные лбы пристало беспечно разгладить.
Достань вина, в Торквата что год моего заложил.
Бросим о прочем твердить! И бог благосклонный, возможно,
судьбой на место все вернет. Ахеменидского нас
радует нарда струя  прогоним же лиры килленской
10 из сердца беспокойного страх и тревогу струной.
Славный великому рек кентавр однажды питомцу:
«Фетиды сын, что смертным был, непобедимый, рожден!
Край Ассарака сужден тебе, где холодные волны
струит Скамандр скудный, где быстрый бежит Симоис.
15 Нитью проверенной путь отрезали Парки обратный,
и мать тебя лазурная даже домой не вернет.
Песней ты будешь с вином лечить на чужбине печали,
тоску развеет горькую сладкий тебе разговор».

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 55.

К друзьям.

Как считается, Эпод написан вскоре после битвы при Акции, в которой Октавиан разбил своего последнего соперника Антония. Эподом республиканец-Гораций обращается к своим друзьям-единомышленникам. Новое божество спустилось на землю (взял в свои руки власть Октавиан, явившись для республики последней «грозой», ст. 12); вернуть Республику возможно в силах божественных, но не человеческих (78); следует покориться неизбежному  концу Республики, назад к которой дороги нет (15); и жить дальше, не отягощая жизнь пустыми теперь волнениями и несбыточными стремлениями (810, 1718). При подчеркивается, что лучший способ «искать утешения»  в килленской лире, т.е. поэзии (810).

Эпод  первый текст образцовый с точки зрения эпикурейской позиции Горация: не следует отягощать жизнь стремлением к неосуществимому, сомнительному, к опасным «высотам»; энергию к жизни следует извлекать из обычной «будничной», повседневной практики, соразмеряя свои стремления, возможности, последствия поступков; жить следует не распыляясь на неясное, несущественное, но «обрывая день»  ценя сегодняшнюю милость богов и их дары, которые скоротечны, преходящи, и «отцветают» так же быстро как распустившиеся цветы.

Сохранился фрагмент стихотворения Анакреонта, который, возможно, послужил прототипом Эпода. ○ Анакреонт, Bergk 6:

Глянул Посидеон на двор:
в грозных тучах таится дождь,
и гудит зимней бури вой
тяжко-громным раскатом.

(Посидеон. Шестой месяц аттического календаря, середина зимы.)


1. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

12. Юпитер отождествлялся с эфиром (верхним слоем атмосферы, огненно-воздушной стихией). Древние считали, что дождь происходит от опускания эфира и его конденсации. Отсюда происходит фактически стандартный поэтический образ возникновения дождя и грозы оттого, что Юпитер опускается вниз  [ни]сходит с небес. ○ Вергилий, «Буколики» VII 60:

Щедрый Юпитер на землю сойдет дождем плодородным...

«Георгики» II 325327:

Тут всемогущий Отец-Эфир, изобильный дождями,
недра супруги своей осчастливив любовью, великий,
с телом великим ее сопряжен, все живое питает...

Марциал, XIV CXII:

Та что Юпитер послал прольет в изобилии к кубкам
туча воды размешать; эта вина тебе даст.

(Воды размешать. Чтобы из merum приготовить vinum; см. к Од. I XI 6.)

3. Аквилоном. Aquilo (Аквилон). Северо-восточный, иногда северный ветер; греч. Борей (Βορέας).

3. Аквилоном фракийским. 1) Фракия считалась обиталищем северных ветров; 2) Аквилон дул со стороны Фракии.

3. Фракийским.

34. Случай... что днем в подарок дан. Ср. carpe diem в Од. I XI. В контексте Эпода  не следует тратить силы на несбыточные стремления; время Республики в прошлом; будем искать радость в том хорошем что дарит нам каждый день, здесь и сейчас, независимо от наших стремлений (которые с точки зрения богов тщетны, пусты, смешны). ○ Гораций, Од. I XI 8:

...Carpe diem quam minimum credula postero.
...День обрывай, меньше всего веря в грядущий день.

4. Крепки колени пока. Пока мы живы-здоровы, пока в нас есть силы. Греки и римляне считали, что физическая сила человека сконцентрирована в коленях.

6. Торквата. Торква́т, Ма́нлий Л. (Torquatus, Manlius L.; ум. 47 до н.э.). Римский государственный деятель. Консул 65 до н.э. Помпеянец.

6. Торквата... моего. Л. Манлий Торкват  консул в год рождения Горация (65 до н.э.). «Республиканский» акцент в контексте Эпода. ○ Гораций, Од. III XXI 12:

Со мной рожденный в консульство Манлия
вина кувшин...

7. Бросим о прочем твердить. Не будем вспоминать ушедшее, бросим говорить о Республике.

7. Бог благосклонный. Юпитер.

78. Характерная для Горация амбивалентность. С одной стороны, в то время когда создавался Эпод, республиканцы (к числу которых всегда принадлежал Гораций) еще надеялись, что Республика может быть восстановлена. С другой, Горацию ясно, что такие надежды беспочвенны, и in sedes («на место») использует также в альтернативном значении «к отдохновению», «к успокоению»  «наше» время безвозвратно прошло, будем искать свое место и счастье во временах новых. Тж. прослеживается связь с одним из эдиктов Октавиана (см. цит. у Светония). ○ Светоний, «Божественный Август» XXVIII:

Итак, да будет мне дано установить целую и незыблемую республику на своем месте...

8. Ахеменидского. Персидского, или парфянского; по имени Ахемена, древнего вождя союза персидских племен.

9. Нарда. Nardus; νάρδος. 1) Название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica Nardi), галльский нард (Valeriana Celtica), и др. 2) Нардовое масло, нардовый бальзам.

9. Лиры. Lyra; λύρα. В широком смысле  любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).

9. Килленской. По названию родины бога Меркурия, который изобрел лиру. Меркурий родился на Киллене, горе на границе областей Аркадия и Ахея.

11. Рек кентавр... питомцу. Хирон предрек Ахиллу смерть при взятии Трои.

11. Кентавр. Centauri; Κένταυροι (кентавры). Представители полумифического фессалийского племени кентавров, обитавшего в горах и лесных чащах. Представлялись с головой и торсом человека на теле лошади.

11. Кентавр. Кентавр Хирон. Гомер называет Хирона «благочестивейшим»; ему отдавали в ученики своих детей самые знатные и благородные греки (учениками Хирона были напр. Ахилл, Мед, Эскулап, Язон). Воспитывал и обучал врачебному искусству в своей пещере на г. Пелион.

12. Фетиды. Θέτις; Фети́да. Божество греческого пантеона. Нимфа; нереида.

12. Фетиды сын. Ахилл. См. 16; ср. в Эп. XVII. ○ Гораций, Эп. XVII 89:

И Телеф внука царь склонил Нереева
к пощаде...

(Внука Нереева. Ахилла, сына Фетиды  дочери Нерея.)

13. Край Ассарака. Троада; область в которой находилась Троя.

13. Ассарака. Ἀσσάρακος; Ассара́к, Асса́рак. Царь народа дарданов.

1314. Гомер, «Илиада» XXII 148152:

Два вытекают источника быстропучинного Ксанфа.
Теплой водою струится один, и кругом непрестанно
пар от него подымается, словно как дым от огнища.
Только источник другой и средь лета студеный кати́тся,
хладный как град и как снег, как в кристалл превращенная влага...

14. Скамандр. Scamander; Σκάμανδρος; Скама́ндр. Река в Малой Азии (совр. Карамендерес (Малый Мендерес); на терр. ила Чанаккале Турции). Согласно «Илиаде», в нижнем течении реки велись битвы Троянской войны.

14. Скамандр скудный. Примечательно, что у Гомера в «Илиаде» Скамандр имеет противоположную характеристику  βαθυδίνης; «с глубокими водоворотами». Очевидно, ко времени Горация река оскудела. ○ Гомер, «Илиада» V 773774:

К Трое принесшимся им и к река́м совокупно текущим,
где Симоис и Скамандр быстрокатные воды сливают...

«Илиада» XI 499:

Вдоль по брегу Скамандра пучинного...

14. Симоис. Simois; Σῐμόεις, Σῐμοῦς; Си́моис, Симоэ́нт. Река в Малой Азии (с совр. объектами не сопоставляется; известен лишь как приток р. Скамандр (совр. Карамендерес); возможно, пересохла).

15. Парки. Parcae; Па́рки. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Μοῖραι; Мо́йры. Богини судьбы. Но́на (Nona) тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (мойра Κλωθώ; Клото́; «Пряха»); Де́цима (Decima) наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (мойра Λάχεσις; Ла́хесис, Ла́хеса; «Судьба», «дающая жребий»); Мо́рта (Morta) перерезает нить, заканчивая жизнь человека (мойра Ἄτροπος; А́тропос, А́тропа; «Неотвратимая»).

16. Мать... лазурная. Фетида. См. 12.

1718. Референция к «Илиаде»; описание пирующего и воспевающего подвиги древних Ахилла.


ep. xiv mollis inertia cur tantam diffuderit imis...


Вязкая вялость таким глубоким забвением чувства
мои сцепила отчего,
словно бы сонной воды из Леты я множество кубков
иссохшей глоткой заглотал?
5 Светлый, меня, Меценат, вопросом всегда убиваешь.
Мне бог ведь, бог ведь запретил 
песни что начал давно, тебе обещал что однажды,
листки на свиток намотать!
Страстью такой, говорят, к Батиллу-самосцу теосский
10 пылал поэт Анакреонт,
легкой на лире своей нехитрым кто часто размером
свою оплакивал любовь.
Сам ведь, несчастный, горишь! И если огонь Илиона
красой такой же не пылал,
15 жребий твой счастлив  меня терзает свободная Фрина 
ей мало только одного.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 57.

См. Эподы, III и XIV: Candide Maecenas

К Меценату. Ср. Эп. III.


3. Леты. Λήθη; Ле́та. Одна из пяти рек протекающих в Аиде (Ахерон, Кокит, Лета, Стикс, Флегетон). Река забвения.

5. Светлый. Амбив. Candidus: 1) «белоснежный, лучезарный, чистосердечный» как обращение к человеку высокого сана; 2) «одетый в белое», т.е. собственно высокого сана. Танцы разного рода (в частности пантомима, мастером которой был Батилл) в Риме считались «развлечением недостойным» (delectamentum dedignatum). Эпитет candidus подчеркивает недостойность и недопустимость связи потомка этрусских царей, которым был Меценат (ср. эпитеты в «Одах»), с танцором, и, к тому же, бывшим рабом. ○ Гораций, Од. I I 1:

Меценат, от царей древних ведущий род...

Од. III XXIX 15:

Царей тирренских отпрыск! Тебе давно
храню, не тронув, с легким вином кувшин
и роз цветы; и из орехов
масло тебе, Меценат, на кудри
уже отжато...

68. Запретил Купидон, бог любви. Формально Гораций извиняется перед Меценатом, утверждая, что некая любовная страсть занимает его сердце и мысли так, что писать стихи он не в состоянии. Однако ст. 68 содержат более эксплицитный образ. Umbilicus  выступающая наружу головка палки, на которую наматывался книжный свиток. Выражение ad umbilicum adducere (ставшее позже хрестоматийной поговоркой со значением «доводить до конца») значит собственно «намотать/натянуть что-л. на головку палки», и является эксплицитной аллегорией. Этот процесс Горацию Купидон совершить запрещает  и в первом смысле (закончить песню, написать которую Горация просил Меценат), и во втором (оказаться в связи подобной связи Мецената с Батиллом).

7. Песни что начал давно. По одной из трактовок фрагмента, речь идет о само́м сборнике Эподов; по другой (что, очевидно, более вероятно)  о стихотворении где Гораций благожелательно отозвался бы о связи Мецената с Батиллом.

8. Свиток. Umbilicus. Выступающая наружу головка деревянной скалки вокруг которой наматывался свиток книги.

8. Обычная римская книга изготавливалась следующим образом: 1) отдельные папирусные листы (charta), на которых писался текст, соединялись в ленту; 2) к концу ленты крепилась скалка (обычно из кедра или самшита), на которую лента наматывалась; 3) к началу ленты крепилась планка со шнурками, которые обматывались вокруг umbilicus («шишка» по торцам скалки, тж. cornu, «рожок»); шнурок на планке при необходимости мог запечатываться). Об umbilicus как о конце книги ср. у Марциала. ○ Марциал, IV LXXXIX 12:

Ну, довольно тебе, довольно, книжка:
докатились уж мы до самой скалки...

9. Батиллу. Бати́лл (Bathyllus; Βαθύλλος). Юноша воспетый Анакреонтом, и, очевидно, его эроменос (мальчик-воспитанник в гомосексуальной паре взрослого и мальчика в Древней Греции).

9. Самосцу. С о. Самос (остров в Эгейском море; совр. о. Самос).

10. Анакреонт. Анакрео́нт (Anacreon; Ἀνακρέων; 570/559 до н.э.  485/478 до н.э.). Греческий поэт-лирик. Включен в канон Девяти лириков.

11. Лире. Lyra; λύρα. В широком смысле  любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).

11. Нехитрым... размером. Non elaboratus... pedes (не-изысканная, не-неестественная стопа). Простым естественным стихом, несвойственным поздней александрийской поэзии (имевшей превалирующую популярность во время Горация). Учитывая александрийское происхождение Батилла-танцора, а также особенную ценимость Анакреонта за искренность, в образе читается противопоставление искренности связи Анакреонта и Батилла-самосца и неискренности связи Мецената и Батилла-александрийца (как объекта модного поклонения, которого можно купить и иметь).

13. Несчастный. Амбив. Miser: 1) жалкий, несчастный, обездоленный  как страдающий от «огня страсти»; 2) негодный, низкий, отвратительный  как предающийся страсти к Батиллу.

13. Огонь. Прекрасная женщина часто представлялась «жгущим огнем» (ignis ardens).

13. Огонь Илиона. Образ прекрасного огня, сжигающего Илион, трактуется как образ жены Мецената Теренции (сестры Мурены из Од. II XОд. III XIX и Сат. I V). Считается, что Эпод написан либо незадолго до свадьбы Мецената и Теренции, либо вскоре после. Теренцию Гораций благоговейно почитает, что ясно напр. по Од. II XII 1316 и 2128, где ее представляет образ Ликимнии. Здесь Теренция сравнивается с дочерью богов Еленой, которая была такой прекрасной и благородной, что из-за нее была развязана война и в результате сожжен город.

13. Илиона. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Троаде (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.

14. Огонь спаливший осажденную Трою (Теренция) был так же прекрасен как огонь которым Батилл возжег самого Мецената. Очевидно, референция к красоте обоих, которую в контексте Эпода следует трактовать «в пользу» естественности влечения (non elaboratus pes; ст. 11) к супруге.

15. Фрина. Фри́на (Frina; Φρύνη390330 до н.э.). Афинская гетера. Натурщица Праксителя и Апеллеса. Цену своим клиентам Фрина назначала в зависимости от своего отношения к ним. Царь Лидии ей не понравился, и ему она назвала абсурдную сумму (которую царь уплатил, после чего в стране пришлось поднять налоги, чтобы поправить бюджет). Прославленному кинику Диогену Синопскому Фрина дала бесплатно, «восхищаясь его умом». Проиграла спор о том, что соблазнит любого без исключения: попыталась соблазнить Ксенократа, главу платоновской Академии, но не сумела. Возможно, референция к реальному лицу, подробности о котором известны обоим Горацию и Меценату и которое Гораций привлекает для намека.

16. Мало только одного. Nec uno contenta. Uno  аблатив и от unus («один», м.р.) и unum («одно», ср.р.), т.е. может значить не «кем-то одним», а «чем-то одним». В таком случае может подразумеваться, что Фрина не удовлетворена быть только любовницей, но желает и может, как вольноотпущенница (т.е. свободная как Теренция, в отличие от рабыни как Батилл), стать женой. Намек на добродетель семьи, от которой Меценат далек, игнорируя все начинания Октавиана (который, придя к власти, предпринял ряд мер по укреплению римской семьи; римлянами во все времена считалось, что сильная государственность начинается с сильной семьи). Очевидно, Гораций использовал таким же образом построенную фразу Катулла, но вложил в нее собственный смысл. ○ Катулл, LXVIII 135:

Quae tamen etsi uno non est contenta Catullo...
Если ж подруге моей одного не хватало Катулла...


ep. xv nox erat et caelo fulgebat luna sereno...


Ночью то было. Среди прозрачного неба созвездий
Луна сияла ясная.
Ты, всемогущих богов величье попрать собираясь,
твердила вслед слова мои,
5 крепче тугого плюща, огромный что дуб оплетает,
обняв руками гибкими:
«Волки пока стерегут стада, морякам Ориона
холодный шторм пока грозит,
длинные кудри пока тревожит зефир Аполлона 
10 взаимной нашей быть любви!
Горько оплачешь свою, Неара, неверность! Хватает
пока у Флакка мужества,
он не потерпит, что ночь ты каждую даришь другому, 
найдет себе достойную.
15 Не возвратит красота однажды отвергнутым чувства,
когда страданье истинно!
Ты же, счастливый гордец, неважно который, несчастье
мое сегодня топчущий 
пусть ты стадами богат, владеньями славен большими,
20 Пактол тебе лишь злато льет,
пусть Пифагора тебе открыты загадки Вселенной,
Нирея пусть прекрасней ты 
так же оплачешь, увы, любовь, что досталась другому, 
смеяться будет мой черед.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 59.

[К Неаре.] Написан предположительно в 33 до н.э.

Имя Неара (от νεᾱνίᾱς; молодой, юный) встречается Тж. в Од. III XIV 21; однако, очевидно, эти Неары  разные лица. По стилю и композиции Эпод представляется подражанием греческому образцу; возможно, утраченному стихотворению самого Архилоха.


3. Всемогущих богов. Двенадцать всемогущих божеств  Аполлон, Венера, Веста, Вулкан, Диана, Керера, Марс, Меркурий, Минерва, Нептун, Юнона, Юпитер.

4. Твердила вслед. Насмешливая референция к воинской присяге (клятву верности полководцу), которая зачитывалась перед строем и затем повторялась солдатами. Аналогичная клятва давалась приверженцами какого-либо учения духовному наставнику. Клятва скреплялась волей всемогущих божеств, и нарушая клятву, Неара их оскорбляет ○ Гораций, Посл. I I 14:

Я никому не давал присяги на верность ученью...

7. Ориона. Ὠρίων; Ори́он, Орио́н. Охотник. Отличался необычайной красотой и таким ростом, что иногда назывался и считался великаном.

78. Гораций, Эп. X 912:

Погаснут звезды в небе черном дружные,
едва зайдет Орион! Пусть
морская гладь ему сильнее вздыбится,
чем грекам-победителям...

9. Длинные кудри... Аполлона. Значение ст. 710: вечно. Римские мальчики до совершеннолетия не стригли волосы, поэтому образ длинных волос мальчика в восприятии римлянина согласуется с одним из главных атрибутов Аполлона  неувядаемой юностью. Ср. в Эп. XI. ○ Гораций, Эп. XI 28:

К мальчику, длинные что распустит, стройный, волосы.

Марциал, IV XLV 78:

Неувядаемо пусть цветет твоя вечная юность,
Феб! Да не будут твоих Бромия кудри длинней!..

(Бромия. Бромий  эпитет Вакха, который также считался вечно юным.)

9. Аполлона. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

1112. Теренций, «Евнух» 6667:

Ее ли я?.. Она ль?.. Меня? Ну нет! Дай срок!
Скорей умру! Узнает, что не баба я!..

20. Пактол. Pactolus; Πακτωλός; Пакто́л. Река в Лидии (совр. р. Сарт в Турции). Золотоносная река в Лидии; одна из пяти известных золотоносных рек древнего мира, вместе с Гангом (Индия), Гебром (Фракия), По (Италия) и Тагом (Испания).

21. Пифагора. Пифаго́р Само́сский (Pythagoras Samius; Πυθαγόρας ὁ Σάμιος570490 до н.э.). Греческий философ, математик и мистик. Основатель школы пифагореизма. Входил в число Семи греческих мудрецов (по одной из версий списка).

22. Нирея. Νιρεύς; Нире́й. Участник Троянской войны. После Ахилла, самый красивый из греков участников Троянской войны. В последующей поэзии представлялся как образец красавца.


ep. xvi altera iam teritur bellis civilibus aetas...


Вот и второе войной гражданской себя поколенье
терзает, Рим своей же силой рушится.
Что погубить не смогло могущество марсов-соседей,
рука Порсенны грозного этрусская,
5 ревностной Капуи мощь, ни яростный Спартак жестокий,
ни аллоброги, в пору смут предатели,
голубоглазый народ крутой укрощенных германцев,
ни дедам нашим Ганнибал ужаснейший 
проклятой крови теперь в позоре убьет поколенье;
10 зверьем земля, как прежде, будет пожрана.
Дикий по пеплу  увы!  пройдет победитель, и Город
коней копыт трезвоном осквернит своих;
кости Квирина, что век не ведают ветра и солнца, 
позор и ужас!  он размечет, дерзостный.
15 Или, быть может, сообща  те лучшие?  ищете слова
таких печальных избежать как подвигов?
Лучше совета не дать  подобно тому как фокейцы,
свой прокляв город, всем народом бросили
нивы, святыни, отцов обители, хищному волку
20 и вепрю чтоб в жилье досталось дикому, 
так же бегите и вы, куда понесет, по теченьям 
куда покличет Нот и Африк бешеный.
Нравится? Кто-то совет придумает лучше? С попутным 
зачем же медлить, на борт!  в путь знамением.
25 Так же и клятву дадим: «Покуда не вынырнет камень
из вод, дорога нам назад заказана!»
Вспять паруса обернуть тогда лишь не будет зазорно
когда Матина Пад намочит пик крутой;
в море высокий когда хребет Апеннинский соступит;
30 когда, плодя уродов в дикой похоти,
вдруг возжелает собой тигрица потешить оленя,
блудить голубка станет с диким коршуном;
льва перестанут стада бояться доверчиво, моря
козел полюбит прыткий гладь соленую.
35 С грузом тяжелым  домой вернуться с которым постыдно 
отчалим прочь мы всем гражданством проклятым,
лучших из стада невежд возьмем  в злополучной постели
безвольный пусть, отчаявшись, валяется.
Сила в котором жива  тот женские вопли отбросит,
40 помчится мимо берегов Этрурии.
Ждет нас кругом Океан бегущий  мы землю блаженных
найдем, откроем остров изобилия.
Там ежегодно земля дает урожай без распашки;
лоза цветет сама там нескончаемо;
45 там на оливе побег бессменно приносит оливки;
там фига красит сизая смоковницу;
мед из дуплистых дубов течет; безмятежные с горных
высот бегут ручьи журчащей поступью;
сами доиться идут, незваные, козы; коровы
50 с тугим спешат домой охотно выменем;
там у овчарни медведь не бродит под вечер рычащий;
гадюки там не знает нива тучная.
Многим еще чудесам мы там подивимся  не смоет
дождливый с поля Евр пашню ливнями;
55 сочного почва не жжет побега на всходе сухая;
погоды меру царь небесный знает там;
в том не страдает краю заразами скот, и созвездий
огнем стада не жарит ярость жгучая;
килем сосновым воды не трогали там Аргонавты,
60 Медея не ступала там бесстыдница;
не обращали в тот край купеческий парус сидонцы,
Улисса войско  рать многострадальная...
Избранных племени те брега изготовил Юпитер,
когда затмил века златые бронзовым;
65 бронзовый ныне сковав железом, для благочестивых
дает  пророчу так  теперь прибежище.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 6163.

К римлянам. Написан предположительно в 4140 до н.э. Ср. Эп. VII.

Положение в Риме этого периода описано у Аппиана («Гражданские войны» (1849)) и Диона Кассия (XLVIII (915)). В Эподе Гораций обращается к согражданам и предлагает, с горькой иронией, избавиться от проклятья гражданских войн малодушным бегством на острова блаженных (как в прямом, так и в аллегорическом смысле).

Идея подобного избавления от гражданских бед Горацию была, возможно, подсказана историей Кв. Сертория, римского военачальника. Во время противостояния Суллы и Мария (8786 до н.э.) Серторий примкнул к Марию и помог ему овладеть Римом, в благодарность за что получил должность претора и управление испанскими провинциями. С приходом к власти Суллы против Сертория были направлены два легиона; потерпев поражение от легата Суллы Луска, Серторий бежал в Мавретанию. Там, как сообщает Плутарх, он встретился с моряками, которые рассказали ему об «островах блаженных»  неких западных островах (см. к ст. 42), куда Серторий якобы решил бежать. Горацию эта история могла быть известна. В то же время поверье об «островах блаженных» в античности было распространено, и часто привлекалось поэтами, напр. Гомером, Гесиодом, Пиндаром. ○ Гесиод, «Труды и дни» 167173:

Многих в кровавых боях исполнение смерти покрыло,
прочих к границам земли перенес громовержец Кронион,
дав пропитание им и жилища отдельно от смертных.
Сердцем ни дум, ни заботы не зная, они безмятежно
близ океанских пучин острова населяют блаженных.
Трижды в году хлебодарная почва героям счастливым
сладостью равные меду плоды в изобилье приносит...

Гомер, «Одиссея» IV 562568:

В конепитательном Аргосе ты не подвергнешься смерти.
Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым
крайним пределам земли, где живет Радамант русокудрый.
В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает.
Нет ни дождя там, ни снега, ни бурь не бывает жестоких.
Вечно там Океан бодрящим дыханьем Зефира
веет с дующим свистом, чтоб людям прохладу доставить...

Пиндар, «Эпиникии олимпийские» II 9698, 107114:

(96) Лишь достойные мужи
обретают беструдную жизнь
там где под солнцем вечно дни  как ночи, и ночи  как дни...
(107) Но те кто, трижды
пребыв на земле и под землей,
сохранили душу свою чистой от всякой скверны
дорогою Зевса шествуют в твердыню Крона.
Остров Блаженных
овевается там веяньями Океана.
Там горят золотые цветы,
возникая из трав меж сияющими деревьями...


1. Второе... поколенье. Поколения отсчитаны от эпохи Суллы. Войны первого поколения  между Суллой и Марием; второго  между Цезарем и Помпеем, затем Октавианом и Брутом, затем Октавианом и Антонием. Эти гражданские войны ко времени написания Эпода длились более сорока лет (с Первой гражданской войны Суллы 8887 до н.э. до Перузинской войны 4140 до н.э.).

3. Марсов. Marsi (марсы). Сабелльское племя; область расселения в районе бывш. оз. Фучино в Италии.

3. О Союзнической войне (Bellum sociale, которая по активной роли в ней марсов называлась также Марсийской, Bellum Marsicum)  восстании италийских племен против Рима 9188 до н.э.

4. Рука Порсенны грозного. Когда Тарквиний Гордый был изгнан из Рима, он бежал в Этрурию к царю Порсенне. Порсенна стал союзником Тарквиния, и снарядил поход чтобы вернуть Тарквинию царство. С этим походом связан известный (как считается, подлинный) эпизод с Г. Муцием Сцеволой  который сжег в огне свою правую руку, желая продемонстрировать царю, что Рим настолько же стоек, и не уступит возвращению тирана Тарквиния.

4. Порсенны. По́рсе́н(н)а Ларс (Porsenna Larth; VI в. до н.э.). Царь г. Клузий. Воевал против Рима. По преданию, заключил мир с Римом после того, как Г. Муций Сцевола, посланный убить Порсенну, доказал силу воли и преданность Риму обуглив свою руку над огнем.

4. Этрусская. По названию Этрурии (область в Италии, на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем и Апеннинами).

5. Ревностной Капуи. Капуя имела большую силу и влияние. Ганнибал, в частности, намеревался сделать Капую столицей Италии, после того как победил бы Рим. Капуя долго боролась с Римом даже когда ее население получило права римского гражданства. Ее автономия была уничтожена только в 211 до н.э. когда Рим превратил город в наместничество (praefectura) ○ Ливий, XXIII 6:

Один из них, Вибий Виррий, сказал: «Пришло время кампанцам вернуть не только землю когда-то несправедливо отнятую римлянами  они могут подчинить себе всю Италию; с Ганнибалом они заключат договор на условиях каких захотят, а когда Ганнибал, победоносно закончив войну, уйдет в Африку и переправит туда свое войско, никто не станет спорить, что владычицей Италии остается Кампания...»

Цицерон, «О земельном законе» II XXXII (87):

Наши предки... признали, что во всем мире носителями величия и имени державы могут быть только три города: Карфаген, Коринф, и Капуя...

5. Капуи. Capua; Ка́пуя. Город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии).

5. Спартак. Спа́ртак (Spartacus; Σπάρτακος11071 до н.э.). Фракийский гладиатор. Организатор и руководитель восстания римских рабов 7471 до н.э.

5. Спартак. Гораций, Од. III XIV 1820:

Вынь кувшин вина, что войну запомнил
марсов, коль Спартак проглядел бродячий
флягу случайно...

6. Аллоброги. Allobroges (Аллоброги). Кельтское племя; область расселения на терр. совр. регионов Окситания и Прованс  Альпы  Лазурный Берег Франции.

6. В пору смут предатели. О событиях 6564 до н.э. Во время заговора Катилины в Рим прибыло посольство аллоброгов, чтобы требовать компенсацию за притеснения со стороны римлян. Посольство было подкуплено заговорщиками, с тем чтобы аллоброги выступили на стороне Катилины, однако подкуп не удался. Через два года аллоброги, нарушив договоренности с Сенатом, подняли восстание и вторглись в Галлию Нарбонскую, где были разбиты претором провинции Помптином. ○ Саллюстий, «О заговоре Катилины» XLXLI:

(XL) И вот он поручает некоему Публию Умбрену разыскать послов аллоброгов, и, если сможет, привлечь их к военному союзу. Лентул думал, что их легко будет склонить к такому решению, так как они обременены долгами, общими и частными, а также потому, что это галльское племя по природе своей воинственно... Услышав, что они жалуются на алчность должностных лиц, обвиняют Сенат, не оказывающий им помощи, и в смерти видят спасение от своих бед, он заявил: «А я, если только вы хотите быть мужчинами, укажу вам как избавиться от ваших столь тяжких несчастий»... Аллоброги, преисполнившись надежд, стали умолять его пожалеть их: нет ничего такого чего бы они, как это ни трудно, не сделают с величайшей готовностью, только бы их общине избавиться от долгов. Умбрен привел аллоброгов в дом Децима Брута... поведал им о заговоре, назвал его участников... И когда послы обещали ему свою помощь, он отпустил их домой.
(XLI) Но аллоброги долго не знали на что решиться. С одной стороны, были долги, их воинственность, большая награда в случае победы; с другой  превосходство в силах, отсутствие риска, вместо неверной надежды  верное вознаграждение. При этих раздумьях все-таки победила Фортуна государства. И вот они открывают все что им стало известно, Квинту Фабию Санге, неизменному патрону их общины. Цицерон, узнав о замысле Катилины от Санги, научил послов как им притворяться преданными заговору, как связаться с другими заговорщиками, дать им обещания и постараться как можно больше их разоблачить...

Цицерон, «Против Катилины III» II (4):

И вот, как только я узнал, что Публий Лентул, желая вызвать войну в заальпийских странах и взбунтовать галлов, подстрекает послов аллоброгов  что тех отправляют в Галлию к их согражданам, дав им письма и поручения, по тому же пути который ведет к Катилине...

7. Голубоглазый народ... германцев. Тацит, «О происхождении германцев и местонахождении Германии» IV:

Сам я присоединяюсь к мнению тех кто полагает, что населяющие Германию племена, никогда не подвергавшиеся смешению через браки с какими-либо иноплеменниками, искони составляют особый, сохранивший изначальную чистоту и лишь на себя самого похожий народ. Отсюда, несмотря на такое число людей, всем им присущ тот же облик: жесткие голубые глаза, русые волосы, рослые тела...

7. Укрощенных германцев. После двадцати лет разорений и поражений со стороны кимвров и тевтонов, летом 101 до н.э. в битве при Верцеллах Г. Марий одержал победу над огромным войском германцев. Более 65 000 варваров было убито, остальные проданы в рабство.

7. Германцев. Germani (германцы). Группа индоевропейских племен; область расселения изначально на терр. совр. Дании, южного побережья Норвегии и Швеции, позже тж. на терр. западной и центральной Европы.

8. Ганнибал. Ганниба́л (Hannibal; Ἀννίβας247183 до н.э.). Карфагенский военачальник. Считается одним из величайших полководцев и государственных деятелей древности. Заклятый враг Римской республики.

9. Проклятой крови теперь... поколенье. Поколение обреченное на вырождение за грехи предков.

10. Как прежде. До основания Рима Ромулом. ○ Тибулл, II V 25:

На Палатине паслись стада травянистом в то время...

11. Город. Urbs (Город).

13. Квирина. Ро́мул и Рем (Romulus et Remus). По преданию, дети бога Марса и весталки Реи Сильвии. Как считается, Ромул был первым царем Рима. Обсуждая место для основания будущего Рима поссорились, в результате чего Ромул убил Рема. Традиционно считаются историческими лицами. Ромула. Квирин  один из древнейших италийских и римских богов; римляне считали его обоготворенным Ромулом.

1314. Неприкосновенность захоронений всегда охранялась строжайшими законами. Могилы были посвящены манам, духам умерших, и сквернодействие в отношении захоронений считалось одним из самых тяжелых грехов. Могилы основателей Рима являлись особой святыней, и увидеть такие останки «под солнцем и ветром» считалось одним из самых ужасных знамений.

15. Те лучшие. Ненавидящие гражданский раздор и приходящие от него в ужас.

17. Фокейцы. Жители г. Фокея (город в Лидии; совр. г. Фоча в иле Измир Турции).

1718. Фокея стала первым греческим городом на который в 546 до н.э. напали персы под предводительством Гарпага, полководца Кира II Великого. После короткого пребывания в Регии последним пристанищем фокейцев стала Элея на юго-западе Италии. Часть фокейцев, как считается, отправилась от Корсики на север и основала Массилию (совр. г. Марсель во Франции). В Дельфах во время историка Павсания (II в.) находился треножник посвященный предсказанию пифии о такой судьбе фокейцев. Ср. представление Горацием себя как пророка предлагающего аналогичный «сценарий», в ст. 6366. ○ Геродот, I (164165):

(164) Гарпаг, когда привел свое войско и начал осаду города, велел сказать фокейцам, что удовольствуется [одним], если горожане разрушат один только бастион на стене и «посвятят» [в знак покорности царю] один дом. Фокейцы же, которые ненавидели рабство, объявили, что просят один день на совещание, и затем дадут ответ, а на время совещания пусть Гарпаг отведет свое войско от города. Гарпаг же велел им ответить, что прекрасно понимает их замысел, но тем не менее дает им время на размышление. Однако, когда Гарпаг отвел войско от города, фокейцы спустили на воду свои пятидесятивесельные корабли, погрузили на них жен и детей и все пожитки, а также изображения богов и прочие посвятительные дары из храмов, кроме мраморных и медных статуй и картин. Погрузив затем и все остальное имущество, они взошли на борт сами и отплыли по направлению на Хиос. Фокею же, оставленную жителями, заняли персы...
(165) Отправляясь на Кирн, фокейцы сначала возвратились в Фокею и перебили там персидскую стражу, оставленную Гарпагом в городе. После этого они изрекли страшные проклятия тем кто отстанет от похода. Затем погрузили в море кусок железа и поклялись, что не вернутся в Фокею прежде чем это железо всплывет [на поверхность]. Во время приготовлений к отплытию на Кирн больше половины граждан охватила мучительная тоска по родному городу и насиженным местам. И вот, нарушив данную клятву, они отплыли назад в Фокею. Те же кто остался верен клятве покинули Энуссы и отплыли [на Кирн].

22. Нот. Notus; Νότος (Нот). Южный ветер; лат. Австр (Auster).

22. Африк. Africus (Африк). Юго-западный ветер; греч. Либус (Λίβυς).

25. Покуда не вынырнет камень. Геродот, I (165):

После этого они изрекли страшные проклятия тем кто отстанет от похода. Затем погрузили в море кусок железа и поклялись, что не вернутся в Фокею прежде чем это железо всплывет [на поверхность]...

28. Когда Матина Пад намочит пик. Между Матином и устьем Пада более 700 км.

28. Матина. Matinus; Мати́н. Мыс в Апулии (совр. м. Пунта Груньо в районе комм. Маттината в регионе Апулия Италии).

28. Пад. Padus; Пад. Река в Италии (совр. р. По).

29. Хребет Апеннинский. Appenninus; Апенни́ны. Горн. система в Италии (совр. горн. система Апеннины).

37. В злополучной постели. В городе зловещих знамений и предсказаний.

40. Этрурии. Etruria; Этру́рия. Область в Италии (на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем и Апеннинами). В VIV вв. до н.э. римляне вели войны за эти земли с этрусками, исконными обитателями. В III в. до н.э. Этрурия была покорена, культура этрусков ассимилирована.

41. Кругом Океан бегущий. Circumvagus. Океан, по представлению древних,  обтекающая всю землю река. ○ Эсхил, «Прометей прикованный» 138140:

...Океану, что воду струит,
извиваясь, и землю потоком своим
омывает бессонно...

41. Океан. Ὠκεανός; Океа́н. Божество греческого пантеона. Персонификация величайшей мировой реки, омывающей землю и дающей начало всем рекам, источникам, морским течениям. Известен миролюбием и добротой. На крайнем западе омывает границу между миром жизни и смерти; там находится вход в подземное царство.

42. Откроем остров изобилия. Возможно, о Канарских островах («Островах блаженных»), римская колония на которых была предложена Кв. Серторием. ○ Гомер, «Одиссея» IV 563568:

Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым
крайним пределам земли, где живет Радамант русокудрый.
В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает.
Нет ни дождя там, ни снега, ни бурь не бывает жестоких.
Вечно там Океан бодрящим дыханьем Зефира
веет с дующим свистом, чтоб людям прохладу доставить...

Плутарх, «Серторий» IX:

...Этих островов два; они разделены совсем узким проливом и отстоят на десять тысяч стадиев от Африки; имя их  Острова блаженных. Там изредка выпадают слабые дожди, постоянно дуют мягкие и влажные ветры; на этих островах не только можно сеять и сажать на доброй и тучной земле  нет, народ там, не обременяя себя ни трудами, ни хлопотами, в изобилии собирает сладкие плоды, которые растут сами по себе. Воздух на островах животворен благодаря мягкости климата и отсутствию резкой разницы между временами года, ибо северные и восточные вихри... из-за дальности расстояния слабеют, рассеиваются на бескрайних просторах и теряют мощь, а дующие с моря южные и западные ветры изредка приносят слабый дождь; чаще же их влажное и прохладное дыхание только смягчает зной и питает землю. Недаром даже среди варваров укрепилось твердое убеждение, что там  Элизийские поля и обиталище блаженных, воспетое Гомером.

54. Евр. Euros; Εὖρος (Евр, Эвр). Юго-восточный ветер; лат. Волтурн (Volturnus, Vulturnus).

5758. О Каникуле (Сириусе). Α Большого Пса; восходит 18 или 25 июля, находится в зените с 22 июля по 23 августа. С появлением Сириуса наступает самое жаркое время года. Метафора палящего летнего зноя. Ср. в Эп. I. ○ Алкей, Bergk 39:

Над широкой землей жар распростерт всеиссушающий.
Колкий сколим зацвел. Жены теперь мерзки от похоти,
а мужчины  без сил; чресла и мозг высушил Сириус...

Гораций, Од. I XVII 1718:

В долине тихой яростный Сириус
тебе не грозен...

Од. III XIII 910:

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...

Эп. I 2528:

Бычков не нужно мне несчетных, в упряжи
мой плуг усердно тянущих;
до зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии...

59. Аргонавты. Ἀργοναύται; Аргона́вты. Участники похода в Колхиду на корабле «Арго». Должны были возвратить в Грецию увезенное в Колхиду золотое руно волшебного барана.

59. Аргонавты не бывали в тех местах и не оскверняли их грабежом.

60. Медея. Μήδεια; Меде́я. Волшебница, колдунья. Помогла Язону овладеть золотым руном и бежала с ним в Грецию. Ср. Эп. III 915.

61. Эта земля не осквернена алчностью и торгашеством. Сидонцы (финикийцы), имевшие репутацию «прожженных торгашей», вели обширную торговлю со II тысячелетия до н.э.

61. Сидонцы. Жители г. Сидон (город на восточном берегу Средиземного моря, совр. г. Сайра в Ливане); в общем  о финикийцах, жителях Финикии (государство на восточном берегу Средиземного моря, на терр. совр. Ливана).

62. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Один из ключевых персонажей «Илиады». Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о скитаниях и возвращении Одиссея на родину. Тж. лат. Улисс (Ulysses, Ulyxes).

62. Улисса войско. Одиссей со своими спутниками прославился помимо прочего мстительностью, жестокостью, воровством.

63. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

66. Пророчу. По традиции предсказаний, которые издревле давались в стихотворной форме, поэты считались также пророками. Основание новых колоний в древности проводилось после получения соответствующих знамений и указаний от богов, совета которых просили и озвучивали оракулы, в роль какого здесь ставит себя Гораций. Ср. ст. 1719.


ep. xvii iam iam efficaci do manus scientiae...


«Сдаюсь, сдаюсь умелых чар могуществу,
молю во имя царства Прозерпины я,
Дианы вечным образом божественным,
молю могучих заклинаний книгами,
5 с небес срывать способны что созвездия, 
заклятий власть умерь, умерь, Канидия,
назад пусти волчок, назад стремительный!
И Телеф внука царь склонил Нереева
к пощаде  хоть стремил, надменный, полчища
10 мизян, в него хоть метил стрелы острые!
Зверям, собакам, птицам позабытое
троянки тело Гектора умастили,
когда Приам, оставив стены города,
к ногам Ахилла пал неумолимого.
15 Гребцы Улисса сбросили усердные
так шкуры с рук и ног лохматых жесткие 
по воле Кирки к ним вернулись прежние
и речь, и разум, лик былой их доблестный.
С тобой сполна и больше расплатился я,
20 любимица матросов и разносчиков, 
сбежала юность, щек румянец розовый,
под кожей кости восковой обтянуты,
твоими весь седой я стал куреньями!
Спасенья нет, от муки нет мне отдыха,
25 несется день за ночью, ночь за днем летит 
груди никак не лечат вздохи скорченной.
Теперь признаю все во что не верил я,
глупец,  изжалят грудь стихи сабелльские,
расколют песни голову марсийские.
30 Куда еще? Земля и море! Жаром я
объят, какой не жег Геракла Нессовой
тягучей кровью, ни в сиканской яростной
не хлещет Этне! Ты, покуда пепел мой
сухой беспечным ветром не развеется,
35 варильней страшной зелий будешь колхийских?
Какой конец, какая дань мне ставлены?
Припишешь  честно выплачу, с процентами.
Готов я грех загладить, хоть потребуешь
бычков ты сотню, хоть на лире гряну я
40 на лживой: “О скромна, о целомудренна,
златым пройдешь по небу ты созвездием!”
Елены Кастор с братом оскорбленные
позором, взор былой, мольбою тронуты,
вернули ведь певцу-поэту отнятый!
45 Избавь же, если можешь, от безумия,
о ты, грехами предков что не порчена,
что не старуха дряхлая  искусница
девятидневный нищих прах развеивать
вокруг могил! Радушно сердце, чистая
50 рука твоя; Пактум  плод чрева верный твой,
твою смывает бабка кровь с лохмотьев  пусть
ты вскочишь с ложа словно отдохнувшая!»
«Зачем мольбы ты в уши льешь закрытые?
Ведь скалы так не глухи к воплям тонущих
55 когда Нептун их в зимнем море мучает.
Невинно над обрядами Котитии
глумиться хочешь, Купидона вольного?
Искусства жрец меня ты эсквилинского
ославишь весь на Город безнаказанно?
60 Зачем старух пелинских умащала я?
Зачем мешала яд я быстродейственный?
Продлится век твой дольше чем ты вымолить
желаешь, доля жалкая назначена 
чтоб к свежим был всегда готов мучениям.
65 Покоя жаждет Пелопа-изменника
отец, оставлен без богатой трапезы,
покоя жаждет Прометей прикованный,
и жаждет Сизиф на вершину горную
скалу воздвигнуть вопреки Юпитеру.
70 С высокой башни хоть желай ты броситься,
петлей напрасной шею ты обматывай,
хоть грудь пронзи мечом себе ты норикским 
тоска, печаль постылая, безумие...
Верхом тогда промчусь на ненавистных я
75 плечах  земля в безудержном расступится
экстазе! Мне ли  как, шпион, ты выведал 
умеет кто из воска двигать куклами,
Луну срывать с небес высот заклятьями,
сожженных мертвых воскрешать из пепельных
80 могил, готовить зелья приворотные 
рыдать когда тебе заклятья попусту?»

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 6569.

К Канидии. Ср. Эп. V.

Ст. 152  Гораций; ст. 5381  Канидия.


2. Прозерпины. Proserpina; Прозерпи́на; в греческом пантеоне соответствует Περσεφόνη; Персефо́на. Богиня подземного царства.

23. Гораций заклинает Канидию божествами которых она наиболее чтит как главных божеств у колдуний.

3. Дианы. Diana; Диа́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἄρτεμις; Артемида. Богиня растительного и животного мира, плодородия и охоты, целомудрия и женственности. Покровительствует всему живому на Земле. Родовспомогательница (как Луцина), персонификация Луны (как Селена), богиня ночных чар (как Геката). Богиня «трех дорог» (как Тривия); ее изображения помещались на перекрестках; имя толковалось как знак тройной власти  на небе, на земле, под землей.

5. Гораций, Эп. V 4546:

Луну с небес заклятьем фессалийским что
сорвет своим со звездами...

7. Назад пусти волчок. Колдуньи использовали специальные волчки, на которые наматывалась пряжа или разноцветные нитки. Считалось, что натянутая и закрученная нить усиливает заклинания. Гораций просит пустить волчок назад, размотать нить и освободить его, таким образом, от магических чар. ○ Марциал, XII LVII 1617:

Скажи-ка  сколько рук по меди бьют в Риме,
когда Луну собьет с небес волчок колхов?..

(По меди бьют. Стучат по медным предметам, чтобы предотвратить или смягчить действие колдовства.)

Овидий, «Любовные элегии» I VIII 78:

Ведает свойства и трав, и ниток, на ромбе верченом
скрученных...

(Ромбе. Волчке (rhombus; ῥόμβος).)

Петроний, CXXXI (1):

[Старуха] достала из-за пазухи жгут, скрученный из разноцветных ниток, и обвязала мне шею. Затем же, воздев средним пальцем смешанную с плевком пыль, [мне, даром] сопротивлявшемуся, запечатлевает лоб....

(С плевком. Слюне приписывалась особенная сила, преимущественно предохранительная от сглаза и порчи.)

Проперций, III VI 2526:

Не нравами, а травами эта коварная победила меня 
им руководит волчок, вращающийся на нитке...

Феокрит, «Идиллии» II 3031:

Как под рукой Афродиты волчок этот быстро вертится,
так же пускай повернется к дверям моим Дельфис тотчас же...

8. Телеф. Τήλεφος; Те́леф, Те́лефос. Когда греки высадились на берегах Мизии, выступил против них в поход, был ранен и впоследствии исцелен Ахиллом, в соответствии с предсказаниями оракула  оружием которое его ранило.

8. Внука... Нереева. Ахилла, сына Фетиды  дочери Нерея. Ср. в Эп. XIII. ○ Гораций, Эп. XIII 1112:

Славный великому рек кентавр однажды питомцу:
«Фетиды сын, что смертным был, непобедимый, рожден!..»

8. Нереева. Νηρεύς; Нере́й. Божество греческого пантеона. Бог водяной стихии. Добрый, мудрый, справедливый старец. Персонификация спокойной морской глубины, обещающей морякам счастливое плавание. Отец пятидесяти нимф-нереид.

10. Мизян. Из Мизии (область в Малой Азии; совр. терр. илов Балыкесир и Бурса Турции; у южн. побережья Мраморного моря).

12. Троянки. Из г. Троя (город в Троаде; у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).

12. Гектора. Ἕκτωρ; Ге́ктор. Участник Троянской войны. Главный троянский герой в «Илиаде»; вождь троянского войска в борьбе с греками.

12. Гомер, «Илиада» XXIV 579583587589:

(579) Со́брали весь многоценный за голову Гектора выкуп;
две лишь оставили ризы и тонкий хитон хитротканый,
с мыслью чтоб тело покрытое в дом отпустить от Пелида.
Он же, вызвав рабынь, повелел и омыть, и мастями
тело намазать...
(587) Тело рабыни омыли, умаслили мастью душистой,
в новый одели хитон и покрыли прекрасною ризой;
сам Ахиллес и поднял, и на одр положил Приамида...

13. Приам. Πρίαμος; Приа́м. Царь г. Троя, шестой и последний.

1314. После смерти Гектора Приам пробрался в палатку Ахилла и вымолил у того обезображенное тело своего сына.

14. Ахилла. Ἀχιλλεύς; Ахи́лл, Ахи́ллес. Участник Троянской войны. Храбрейший из войска Агамемнона.

15. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Один из ключевых персонажей «Илиады». Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о скитаниях и возвращении Одиссея на родину. Лат. Ulysses, Ulixes (Ули́сс).

1516. Спутникам Одиссея, которых Кирка превратила в свиней, по просьбе Одиссея она же возвратила человеческий облик.

1518. Ирония в отношении Канидии; сравнение ее доморощенного колдовства с могуществом Кирки.

17. Кирки. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона. Богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.

20. Разносчиков. Institor. Мелкий торговец, продававший товар разнося его по людным местам в лотках.

28. Стихи сабелльские. Как считалось, сабелльские племена (в частности, пелигны и марсы) обладали особенными магическими умениями. Ср. в Эп. V, ст. 60. ○ Гораций, Эп. V 7577:

Ко мне примчишься, нет же  и марсийскими
вернуть не сможешь чарами
ума...

Сат. I IX 2930:

...Недаром,
жребий в урне встряхнув, предрекла мне старуха-сабеллка...

28. Сабелльские. По названию сабеллов (группа италийских племен; область расселения на смежн. терр. совр. регионов Апулия, Кампания, Лацио).

29. Песни... марсийские. См. к ст. 28.

29. Марсийские. По названию марсов (сабелльское племя; область расселения в районе бывш. оз. Фучино в Италии).

30. Земля и море. O mare et terra. Восклицание выражающее ужас и отчаяние. ○ Теренций, «Братья» 788789:

Ei mihi, quid faciam? Quid agam? Quid clamem aut querar?
O caelum, o terra, o maria Neptuni!..
Ох-ох! Как быть мне? Как кричать и плакаться?
О небо, море и земля!..

3032. Жаром... тягучей кровью. См. к Эп. III 18. ○ Гораций, Эп. III 1518:

...Зной небесный так не буйствовал
в засушливой Апулии;
не жгло Геракла плеч так страшно платье, в дар
кентавром принесенное!..

31. Геракла. Ἡρακλῆς; Гера́кл. Герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены. Неоднократно упомянут в «Илиаде».

31. Нессовой. Νέσσος; Несс. Кентавр. Отравил Геракла своей кровью. Убит Гераклом.

32. Сиканской. Сицилийской.

33. Этне. Aetna; Αἴτνη; Э́тна. Гора на о. Сицилия (совр. гор. Этна в Сицилии). В античное время  действующий вулкан.

35. Зелий... колхийских. Волшебных; по названию Колхиды, родины волшебницы Медеи. ○ Гораций, Эп. V 2124:

...И трав, каких родят Иолк с Иберией,
отравой плодородные,
из пасти суки кость голодной рваную 
возжечь в колхийском пламени...

39. Лире. Lyra; λύρα. В широком смысле  любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).

42. Елены. Ἑλένη; Еле́на Прекра́сная. Прекраснейшая из женщин. Была похищена троянцем Парисом, чем был подан повод к Троянской войне.

42. Кастор с братом. Διόσκοροι; Диоску́ры, Диоску́риды. Участники похода аргонавтов; участники Калидонской охоты. Братья Кастор (Κάστωρ) и Полидевк (Πολυδεύκης); у римлян Кастор (Castor) и Поллукс (Pollux). Покровители моряков.

4244. Подразумевается легенда о поэте Стесихоре, который в одном из своих произведений опозорил Елену, за что был ослеплен ее братьями  Кастором и Поллуксом. После того как Стесихор написал палинодию (отказ от прежних слов, песнь отречения), в которой сообщал, что в Трою была увезена не сама Елена, но только ее призрак, зрение ему было возвращено. Сохранились три первые строки палинодии. ○ Стесихор:

_Все неправда в рассказе этом:
ты на борт кораблей не ступала,
никогда не бывала ты в Трое...

44. Певцу-поэту. Стесихору (греческий поэт-лирик, представитель хоровой мелики; включен в канон Девяти лириков).

48. Девятидневный нищих прах. Тела умерших сохранялись семь дней; на восьмой сжигались, на девятый прах предавался погребению. Прах часто использовался в колдовстве; при этом считалось, что чем «свежее» прах, тем он действеннее, поэтому колдуньи стерегли погребальные процессии и старались заполучить прах сразу после погребения. Склепы богатых в течение девяти суток после погребения праха охранялись специальными сторожами, поэтому колдунам и колдуньям, как правило, приходилось пользоваться прахом нищих.

50. Пактум  плод чрева... твой. Пактум, Пактумей  очевидно, подставной сын Канидии. Ср. в Эп. V (где подразумевается, что Канидия была бесплодна). ○ Гораций, Эп. V 56:

Детьми твоими (будь Луцина призвана
на роды настоящие)...

55. Нептун. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.

56. Обрядами Котитии. Культ Котитто проник из Фракии в Коринф, оттуда распространился по Греции до Сицилии; в Италии был нераспространен и известен только посвященным. С течением времени принял черты «нравственной испорченности» и разврата; часто являлся объектом инвектив со стороны литераторов. ○ Ювенал, II 8992:

«...Убирайтесь,
непосвященные!  слышен их крик,  здесь флейтам не место!»
Так же вот, факелы скрыв, справляли оргии бапты;
чтили они Котитто-афинянку  чтили без меры...

(Бапты. Жрецы Котитто.)

56. Котитии. Κότυς; Ко́тис; в греческом пантеоне соответствует Κυβέλη; Кибе́ла.. Близка фригийской Кибеле, Великой Матери богов. Культ носил оргиастический характер. Лат. Cotytto (Коти́тия, Коти́то, Коти́тто).

57. Купидона. Ἔρως; Э́рос, Эро́с, Эро́т. Божество греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Cupido; Купидо́н. Бог любви. Персонификация любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле.

58. Эсквилинского. По названию Эсквилина; см. к Эп. V 100. ○ Гораций, Эп. V 99100:

Растащат волки руки-ноги-головы,
и птицы эсквилинские...

5859. Канидия иронизирует над Горацием, называя «жрецом эсквилинского искусства» за осведомленность в приемах колдовства над трупами, которые зарывались или оставлялись без погребения на Эсквилинском холме. Из этого, возможно, следует, что Гораций (в вымышленном контексте Эпода?) принимал участие в колдовских ритуалах Канидии, или, как минимум, помогал ей добывать девятидневный прах нищих. Ср. ст. 48, к Эп. V 100.

59. Город. Urbs (Город). Рим.

60. Старух пелинских умащала. Платила за обучение колдовству у старух пелинского племени.

60. Пелинских. По названию пели(г)нов (сабелльское племя; область расселения на терр. совр. центральных Апеннин).

61. Яд... быстродейственный. Подразумеваются «варварские» яды, которыми смазывались наконечники стрел; в частности, у скифских племен.

65. Пелопа. Πέλοψ; Пело́п, Пело́пс. Царь Фригии, затем Пелопоннеса. Будучи мальчиком, был предложен в пищу богам собравшимся на пир у Тантала. Однако боги поняли обман и воскресили Пелопа. По имени Пелопа получил название п-ов Пелопоннес.

66. Отец. Тантал.

67. Прометей. Προμηθεύς; Промете́й. Похитил у богов огонь и принес людям, за что получил наказание: был прикован к скале и обречен на непрекращающиеся мучения (прилетавший орел расклевывал у Прометея печень, которая снова отрастала). Муки длились долгое время, пока Геракл не застрелил орла и не освободил Прометея.

68. Сизиф. Σίσυφος; Си́зиф, Си́сиф. Основатель и царь г. Коринф. После смерти был приговорен богами вкатывать на гору, расположенную в Тартаре, тяжелый камень, который едва достигнув вершины каждый раз скатывался вниз.

69. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

72. Норикским. По названию Норик (провинция Рима; на терр. совр. южной Австрии), которая славилась оружейной сталью и выделкой оружия.

75. Земля... расступится. Не в силах выдержать мощи моего колдовства.

77. Колдуньи изготовляли восковые фигурки, обозначавшие человека на которого насылались заклятья. Существовало поверье, что по мере того как заклятье действовало, фигурки приходили в движение, по которому колдуньи могли судить насколько действенным оказывалось колдовство. Ср. о Канидии и ее помощницах из Сат. I VIII. ○ Вергилий, «Буколики» VIII 8083:

Дафниса мчите сюда, из города мчите, заклятья!
Как размягчается воск, и глина твердеет от жара 
наша любовь пусть для Дафниса будет под стать полыханью...

Гораций, Сат. I VIII 2632:

...Сначала обе ногтями
землю копали; потом зубами терзали на части
черную ярку, чтоб кровь наполнила яму, чтоб тени
вышли умерших на страшные их отвечать заклинанья.
Был у них образ какой-то из шерсти, другой же из воска;
первый, побольше, как будто грозил восковому; а этот
робко стоял перед ним, как раб ожидающий смерти...

(О ведьме Канидии и ее помощницах.)

Овидий, «Героиды» VI 9192:

Может и дальних заклясть; из воска проколет фигурку 
печень несчастному вмиг тонкое жало пронзит...

Феокрит, «Идиллии» II 28:

Так же как воск этот мягкий с мольбой я здесь растопляю...

78. Гораций, Эп. V 4146:

(41) Мужской была здесь страстью одержимая
ариминянка Фолия...
(45) Луну с небес заклятьем фессалийским что
сорвет своим со звездами...


epist. i i prima dicte mihi, summa dicende camena...


Первой Каменой воспет, кого воспою и последней,
просишь меня, Меценат, свое отыгравшего щедро,
свой получившего меч, за старую взяться утеху?
Годы не те уж, и дух уж не тот. Веяний, доспехи
5 в храме Геркала прибив, скрывается тайно в деревне,
милости чтобы опять не просить у кромки арены.
Словно бы голос в ушах я чищенных слышу нередко:
«Вовремя, если умен, коня выпрягай что стареет,
всем чтобы на смех не сбился с ноги, и с духа не сбился».
10 Вот почему я стихи с другими игрушками бросил;
истинно что и достойно ищу, и занят лишь этим,
все запасаю, кладу, что после для пользы достану.
Спросишь, быть может, я школы какой, под чьим наставленьем 
я не давал никакому присяги на верность магистру,
15 бурей куда бы меня ни забросило  гостем останусь.
То становлюсь хлопотлив, в гражданские волны ныряю,
доблести истинной страж, ее непреклонный пособник,
то втихомолку назад к ученью скачусь Аристиппа 
вещи себе подчинять, не вещам подчиняться стараюсь.
20 Долгой как кажется ночь тому кто обманут подругой,
долгим как видится день тому кто обязан работать,
долог как год сироте под матери строгим призором 
также затяжно течет для меня постылое время;
мыслям простора, мечтам не дает о свершеньях, какие
25 будут и нищему в прок, и в пользу богатому будут,
пренебреженье какими юнца обездолит, и старца.
Мне остается такого держаться, таким утешаться 
если тягаться невмочь тебе с остроглазым Линкеем,
мази гнушаться при том для гнойного глаза не станешь;
30 с необоримым Гликоном сравняться хотя и не чаешь,
тело беречь от хирагры узлов по-прежнему будешь.
Можно всегда ведь и дальше пройти, пусть некуда даже.
Жадностью сердце горит, грошовым стяжательством пышет 
есть заклинанья, слова какими страданье умеришь,
35 долю немалую хвори своей какими избудешь.
Будь честолюбием вздут, надежная жертва найдется 
книжка, что искренне трижды прочтя ты на ноги встанешь.
Будь ты завистен, горячен, ленив, пропойца, повеса 
все же не столько-то дик, себя поумерить сумеешь 
40 только лишь ухо склони терпеливое к нравоученью.
То добродетель  порока бежать; и первая мудрость 
глупость отбросить. Смотри по вере твоей что несчастье
есть превеликое  ценз небольшой, отказ препостыдный 
мукой какой ума и души избегнуть стремишься!
45 К крайним пределам купцом стремишься упористо Инда,
бедности морем бежишь, сквозь пламя стремишься и камень;
чтобы не печься о том чего неразумно желаешь,
ввериться боле достойным и внять-научиться не хочешь?
Разве презрел бы борец, по селам-распутьям бродящий,
50 с игр Олимпийских великих венок, когда бы надежду
пальму без пыли возможность стяжать отрадную чаял?
Злато дороже сребра, достоинства злата дороже.
«Граждане, прежде всего за деньгами надо стремиться;
деньги сначала, доблесть затем»,  от края да края
55 Янус так учит, и вторит тому и младость, и старость,
[к левой подвесив руке шкатулки и счетные доски.]
Будь ты умен, благонравен, речист, будь веры достоин,
шесть или семь не хватает добрать четыреста тысяч 
будешь плебеем. Меж тем мальчишки в игре повторяют:
60 «Будешь царем  лишь правильно брось!» Стеной да пребудет
медной  не ведать вины, и бледным не быть согрешая.
Росция лучше закон ли, скажи, ребят ли припевка,
царство дающая тем кто в деле разумность являет,
Куриев в детстве, Камиллов не раз что пелась юнцами?
65 Тот ли советует лучше кто учит: «Ищи состоянье,
можешь  достойно, не можешь  как можешь, стяжай, состоянье»,
чтобы с близи созерцать слезливые Пупия драмы?
Либо кто гордой Фортуне отпор давать вдохновляет 
выпрямить спину как вольный, не раб, дарует способность?
70 Если бы римский народ спросил почему я плодами
общих не пользуюсь дум (как в портиках общих бываю),
ценного всем не ищу, противного не избегаю 
хитрая некогда льву однажды лиса как сказала
так же отвечу и я: «Следы потому что пугают 
75 все обернулись к тебе, и нет никакого обратно».
Многоголовый ты зверь, за кем или чем я направлюсь?
Откуп алкает один получить; другой на охоту
с фруктами, сластью на жадных вдовиц выходит и старцев,
чтобы в садок, залучив, посадить; у многих укромным
80 тихо процентом растет кошелек. Однако же если
всякому должно своих держаться и дел, и стремлений 
сможет ли всякий хоть час терпеть предпочтенье другого?
«Нет побережья милей чем Байи прелестные в мире» 
скажет богач, и хозяина озеро с морем познают
85 нетерпеливого страсть, которому прихоть больная
чуть напророчит чего: «Рабочий, в Теан инструменты
завтра свои понесешь»; коль брачное ложе под кровом,
«Нет холостяцкой,  твердит,  ничего прекраснее жизни»;
если же нет, клянется: «Добро быть только женатым».
90 Петлей какой удержать текучего ликом Протея?
Бедный же  смейся,  меняет постель, каморку под крышей,
баню, цирюльника; тошно ему в наемной лодчонке
так же в своей как путь богачу что держит триреме.
Если корявым тебе подстрижен цирюльником встречусь 
95 будешь смеяться; когда субукула из-под туники
ветхая новой торчит, сидит беспорядочно тога 
будешь смеяться. А то, что разум с собой же мой спорит,
брезгует тем что искал, что брошено заново ищет,
пышет, беснуется, с жизненным всем порядком в разладе,
100 рушит и строит опять, квадратное круглым меняет 
тронулся, скажешь, умом (со всяким бывает); смеяться
так же не будешь, уверен  ни лекаря мне не потребно,
ни попечителя претором данного  даром моих что
дел опекун, и злишься когда подрезан неровно
105 ноготь у друга (который тебя, от тебя всезависим,
честью возносит). Мудрец Юпитера только лишь ниже 
волен, богат, уважаем, прекрасен, царь над царями;
главное  мудрый здоров (пожалуй лишь насморк пристанет).

Меценату.

Послание написано, очевидно, в 20 до н.э., через три года после публикации третьей книги Од. Можно предположить, что Меценат неоднократно предлагал Горацию вернуться к лирической поэзии; Послание представляет собой ответ на это предложение, и на сопутствующий вопрос о причинах «поэтического затворничества».

Автор обозначает желание оставить поэзию и посвятить себя [дальнейшему] изучению философии. Он уже слишком стар чтобы заниматься поэзией, которую теперь рассматривает как «забаву». С возрастом [истинный] дух творчества покинул его; он не должен уступать «посторонним соображениям» и явиться теперь на публике подобно старому «отслужившему свое» коню, возбуждающему смех и жалость своей немощью. Тем более, что он уже завоевал высокую репутацию как лирический поэт, которую таким образом несложно испортить.

Не последнюю роль в его решении играет усталость  от дискомфорта который доставила слава; он испытал много горечи вызванной завистью к своей популярности и репутации «первого лирика Рима». Возможно также у него просто не осталось сил писать лирику  чтобы выразить страсть (которая является определяющим элементом жанра, и которую, в общем, со своей отстраненно-рафинированной поэтической апперцепцией, «от всей души» он никогда не испытывал, и еще менее вероятно, что способен испытать сейчас  Гораций начал писать в двадцать четыре года, сейчас ему уже сорок пять).

Занятие философией, «постижение истины» более соответствует его годам и отвечает стремлениям [в этом возрасте]. Оно приводит к [тому] духовному равновесию которого разумному человеку следует достигать к старости, без которого смысл [прожитой] жизни будет утерян. [Поэтому] теперь его интерес состоит в том чтобы зафиксировать обретенное [за жизнь] понимание добродетели в практике; он считает добродетель «панацеей жизни», единственной мудростью, разрешающей все проблемы.

Тем не менее, как известно, Гораций все же вернулся к лирике, и написал некоторые из своих лучших стихов уже после того как «выпросил свой меч» (ст. 3) у Мецената.

19. Меценат, я заслужил «увольнение» от поэтической деятельности, не зови меня обратно; мои годы, мои склонности, мои возможности уже не те что прежде; позволь/не препятствуй мне «повесить оружие» и удалиться на покой. Всему есть мера; я должен отпустить старого коня, чтобы он не «промахнулся» выполняя работу к которой уже не годен.

1040. Поэзию я оставил, и обратил все мысли к философии, к обретению посредством нее благодатного состояния духа. При этом, [если желаешь знать,] я не придерживаюсь никакой школы  беру понемногу от всякой которая [хоть] чем-то покажется достойной/подходящей. И я настолько увлечен этой работой, что едва могу дождаться как закончится один ее день и начнется другой. Пока же, [пока я не достиг вершин к которым стремлюсь,] я пользуюсь тем [небольшим] знанием которое у меня есть; если мы [пока] не можем достичь совершенства, мы можем/должны к нему [хотя бы] продвинуться. Философия [как забота о душе] дает исцеление от всех болезней; нет такого порока, убивающего твою жизнь, который нельзя исцелить [обращением к такой заботе]..

4169. Первый шаг на пути исцеления  отказ от порока и глупости. Вы, бегущие от «позора бедности» и спешащие обрести богатство,  не научитесь ли вы у мудрых презирать вещи которые так бессмысленно любите, [чтобы обрести независимость от предмета стремлений и соответственно благодатное состояние духа]? Даже самый «низменный/приземленный» боец не откажется вознестись к вершинам олимпийского успеха  имей возможность сделать это [почти] без усилий. Добродетель дает больше того что может дать золото, даром что [весь] форум утверждает обратное. Будь стоек и тверд на своем пути [к подлинному благу], и пусть эти стойкость и твердость будут твоей «крепостью»; следуй «закону мальчиков»  действовать верно [в соответствии со своим пониманием/убеждением],  которого держались Курий и Камилл, образцы доблести и добродетели [всех времен].

7093. Если же меня спросят почему я не придерживаюсь мнения «мира», частью которого являюсь, отвечу как лиса ответила льву  я вижу, что в твое логово ведет много следов, но ни один  обратно; ступивший на путь порока уже не «вернется назад». Кому и чему я должен следовать? Пытаясь достичь [вечно ускользающего] «блага обладания» никто не последователен даже перед самим собой; «метания неудовлетворенности», вызванные неограниченными возможностями,  такое же несчастье как метания бедняка, вынужденного «метаться» в поисках чего-то более и более дешевого; чем лучше/легче, в этом смысле, богачу?

94108. Ты смеешься надо мной когда видишь, что мой внешний вид, по твоему пониманию, не в порядке; когда же сам я переживаю по поводу того, что не в порядке мой внутренний мир, ты считаешь мои переживания [обычным] чудачеством; т.е. даром что опекаешь меня и юридически как патрон, и этически как «арбитр изящества», ты [не понимаешь и] не считаешь что мне требуется помощь по-настоящему. Что ж  я иду по [своему] пути к [подлинной] мудрости, достигнув которой стану превыше всего что имеете вы, уступив только самому божеству; и любое происшествие какое кому-то из вас может показаться бедой окажется для меня лишь «подобным насморку» пустяком.


1. Первой Каменой воспет. В «Одах» и «Эподах», где к Меценату были обращены несколько стихотворений. ○ Феокрит, «Идиллии» XVII 12:

Песню, от Зевса начав, окончим мы Зевсом, о Музы,
если хотим мы прославить того кто бессмертных всех выше...

(Зевса. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний. Главный из богов-олимпийцев; ведал всем миром. Музы. Му́зы; божества греческого пантеона; богини-покровительницы искусств и наук.)

1. Каменой. Camenae; Каме́ны. Божество латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.

1. Последней. Сборником «Посланий»  на момент написания своим последним.

2. Меценат. Мецена́т, Ци́льний Г. (Maecenas, Cilnius C.; 708 до н.э.). Римский государственный деятель; покровитель искусств.

2. Отыгравшего. Spectatus (тот на которого смотрели на арене/сцене). Термин из лексикона зрелищ и театра; имеет коннотацию успеха, успешности. Во многих гладиаторских школах гладиаторам отличившимся во время боя выдавали жетоны (tessera) с буквами «SP» (spectatus)  награда за каждый отличный бой, по количеству которых гладиатор мог быть «ранжирован».

3. Свой получившего меч. Гладиатор проведший много успешных боев, завоевавший за свою карьеру высокую репутацию, в итоге обычно получал от ланисты (lanista; содержатель или владелец гладиаторской школы) увольнение  освобождение от обязательного служения в школе. В знак такого увольнения гладиатор получал rudis. Получив rudis, гладиатор мог покинуть школу, или продолжать сражаться за деньги уже как свободный наемник (даже если при этом продолжал оставаться рабом). Такой вольнонаемный гладиатор (donatus rude; одаренный рудием) назывался рудиарием (rudiarius). Если при увольнении гладиатору также даровалась свобода (т.е. он становился вольноотпущенником), то он именовался эксанкторатом (exsanctoratus; снятый с якоря). Рудиарии и эксанктораты пользовались наибольшим почетом. Гораций оправдывается возрастом и сравнивает себя с таким отставным гладиатором; Меценат, который словно уже «освободил» его от литературных трудов, больше не имеет права просить его выступить в качестве автора. ○ Светоний, «Калигула» XXXII:

Murmillonem e ludo rudibus secum battuentem, et sponte prostratum confodit ferrea sica ac more victorum cum palma discucurrit. Admota altaribus victima succinctus poparum habitu elato alte malleo cultrarium mactavit...
Мирмиллон из гладиаторской школы бился с ним на деревянных мечах, и нарочно упал перед ним, а он прикончил врага железным кинжалом, и с пальмой в руках обежал победный круг..

(Мирмиллон. Mirmillo, murmillo (от μορμύρος, рыба мормир (атлантический землерой; Lithognathus mormyrus); мирмилло́н, мурмилло́н); вид гладиатора; вооружен мечом, большим прямоугольным щитом; имел шлем со стилизованной рыбой на гребне.)

3. Меч. Rudis. Деревянный меч, тж. деревянная палка для фехтования, которые использовались для упражнений солдат и гладиаторов. Вручались гладиатору как знак освобождения, которого потребовал зритель и подтвердил устроитель игр (или император, если присутствовал на играх), либо по желанию ланисты (как правило после долгого успешного служения в школе). Ср. погов. donari rude  получить свободу, освобождение от чего-либо в общем.

3. Взяться утеху. Амбив. Me... includere ludo: 1) «меня... погрузить в утеху»; 1) «меня... заключить в ludus», где ludus  a) школа [гладиаторов], b) место где проводится зрелище.

3. Ты просишь меня, который написал уже так много [успешного], вернуться к старым занятиям; для меня писать [лирику] дальше так же неразумно как для заслуженного гладиатора, который получил увольнение,  возвращаться на арену.

4. Годы не те уж, и дух уж не тот. Non eadem est aetas, non mens (не таков [уже ни] возраст, ни дух). Впоследствии поговорка. Зд. тж. о том, что для искренней лирики необходимы искренние чувства, которых у меня уже нет, которые уже «погасли».

4. Веяний. Вея́ний (Veianius; I в. до н.э.). Прославленный гладиатор.

45. Доспехи в храме Геркала прибив. По древней традиции, всякий покидающий свое поприще посвящал атрибуты своего ремесла богу-покровителю этого ремесла (иногда  своему личному покровителю). Например рыбак посвящал рыболовные сети нимфам, охотник охотничьи сети и колчан  Меркурию (как божеству прибыли, выгоды с полученной добычи), пастух пастушью свирель  Пану (божеству лесов). Подобно этому мальчики вступая в совершеннолетие посвящали ларам (Lares; ла́ры, духи-хранители домашнего очага) своего дома буллу (bulla; амулет, который носили на груди дети полноправных граждан); девушки вступая в брак  Юноне свои детские куклы; ср. Од. III XXVI, где Гораций вешает «оружие любви» в храме Венеры. Получавшие свободу рабы посвящали Сатурну и ларам своего дома цепь (символ неволи), каторжные  свои кандалы (Сатурн считался покровителем всех «закованных»  заключенных, каторжных, так или иначе лишенных свободы: 1) т.к. пострадал от цепей сам  был закован Юпитером, своим сыном; 2) как олицетворение «золотого века», которым должна стать для закованных свобода). Гладиаторы покидая ремесло посвящали свое оружие Гераклу, который, как идеал и олицетворение силы и мужественности, был одним из покровителей гладиаторов и солдат. ○ Гораций, Од. III XXVI 16:

Успех имев когда-то у девушек,
на поле брани был не бесславен я.
Теперь оружье с праздной лирой
здесь на стене, отгремев, хранится 
морской, что слева высится сторожем,
Венеры...

(Морской. По преданию, Венера родилась из морской пены или из раковины. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака.)

Марциал, III XXIX:

В дар цепи тебе парные Зо́ил с ног подносит 
что раньше, Сатурн, крепкие он носил колечки.

Персий, V 3031:

Только лишь пурпур хранить меня, робкого юношу, бросил,
и подпоясанный лар моею украсился буллой...

Тибулл, II V 2930:

Там кочевой пастух, на ветвях свой дар помещая,
богу лесному в обет звонкую вешал свирель...

5. Храме Геркала. Herculi Victori aedes. Храм в г. Рим. Построен ок. 120 до н.э. Самая ранняя из сохранившихся мраморных построек Рима.

5. Геркала. Ἡρακλῆς; Гера́кл. Герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены.

5. Скрывается... в деревне. Куда Гораций всегда стремился и где в итоге старается проводить как можно больше времени. Веяний удалился в деревню чтобы в числе прочего избежать необходимости снова стать просителем народной милости; Горацию, с его репутацией, сейчас тем более неуместно ставить себя в зависимость от расположения/нерасположения «ветреной черни» (ср. Од. III I 1), которой он всегда избегал.

6. Не просить у кромки арены. Подойдя к подиуму (ποδεών; выступ трибуны, или возвышение в ее нижней части), на котором располагались самые знатные зрители. На подиуме находилось лицо которое утверждало либо: 1) желание зрителей помиловать или добить раненого гладиатора, наградить и/или освободить особенно отличившегося; 2) собственную волю на этот счет. Таким лицом был либо устроитель игр, либо высший из присутствующих сановник. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде. Если публика считала, что он сражался достойно, то требовала пощадить его, иначе  добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то качественное, отличное, превосходное); требование добить  кулаком с пальцем опущенным вниз. Когда какой-либо прославленный гладиатор давал, возможно, последний бой (что объявлялось особенно), в конце этого боя он мог подойти к подиуму чтобы просить rudis. ○ Ювенал, II 144148:

Lustravitque fuga mediam gladiator harenam,
et Capitolinis generosior, et Marcellis,
et Catuli Paulique minoribus, et Fabiis, et
omnibus ad podium spectantibus...
Он, гладиатор, пустился бежать посредине арены;
он  родовитее Капитолинов, знатнее Марцеллов,
выше потомков и Павла, и Ка́́тула, Фабиев старше,
зрителей всех на почетных местах у самой арены...

(Капитолинов. Манлии Капитолины  ветвь рода Манлиев. Марцеллов. Клавдии Марцеллы  ветвь рода Клавдиев. Павла. Л. Эмилий Павел Македонский (229/228160 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 182, 168 до н.э.; цензор 164 до н.э.; интеррекс 175/162 до н.э. Катула. Кв. Лутаций Катул (15087 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 102 до н.э.; литератор, историк. Фабиев. Фабии; патрицианский род; один из самых многочисленных и влиятельных.)

6. Арены. Harena (песок). Площадка амфитеатра посыпалась песком и опилками; эта смесь хорошо впитывала кровь и, таким образом, не позволял ноге скользить.

7. Чищенных. 1) «Очищенных» постоянной «практикой добродетели», «занятием душой», «возделыванием ума» (ст. 1112, к ст. 40). ○ Гораций, Посл. I II 5153:

Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же, как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары...

(Кифары. Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)

Персий, V 6264:

At te nocturnis iuvat inpallescere chartis;
cultor enim iuvenum purgatas inseris aures
fruge Cleanthea...
Ты же отраду нашел  бледнеть над полночною книгой;
слух очищаешь юнцов, чтобы зерна Клеанта засеять
в чуткие уши...

(Клеанта. Клеант, Клеанф (331/330230 до н.э.); греческий философ-стоик.)

8. Выпрягай. Solvere [de curru] (выпрягать [из колесницы]). Термин из лексикона скачек. Конь завоевал много призов, но он уже стар; если ты мудр, больше не позволишь ему участвовать, чтобы его поражение не вызывало смех.

89. Энний, «Анналы» CCII:

Так же, как борзый конь, после многих побед олимпийских
бременем лет отягчен, предается ныне покою...

(Олимпийских. К ст. 50.)

9. И с духа не сбился. Ilia ducere (водить боками). Термин из лексикона скачек. Значит сокращение боков у коня от нехватки дыхания.

10. Стихи с другими игрушками. Versus, et cetera ludicra. 1) Стихи (versus)  «Оды», игрушки (ludicra)  «Сатиры» и «Эподы». 2) «Поэтические развлечения» вообще. ○ Гораций, Сат. I X 4547:

...Haec ego ludo,
quae neque in aede sonent certantia iudice Tarpa,
nec redeant iterum atque iterum spectanda theatris...
...Мои же безделки
в храме где Тарпа судьей никогда состязаться не будут,
да и не будут по нескольку раз появляться на сцене...

(Тарпа. Сп. Меций Тарпа (8936/35 до н.э.); римский литератор, драматург, театральный критик; являлся председателем коллегии поэтов (collegium poetarum).)

10. Тем не менее, после 25 до н.э. Гораций продолжил писать; в 24/10 было опубликовано «Послание Пизонам» (Ars poetica); в 17, к празднованию Вековых игр, по просьбе Августа был написан и исполнен «Вековой гимн» (Carmen saeculare); в 14 написана вторая книга Посланий (Epistularum liber secundus), в 13 по просьбе Августа опубликована четвертая книга Од (Carminum liber quartus; некоторые оды из нее были написаны раньше, Август предложил Горацию дополнить их панегириками в честь Тиберия и Друза Старшего).

12. Кладу. Амбив. Componere: 1) класть, располагать; 2) составлять, упорядочивать; 3) сличать, сравнивать.

12. Достану. Амбив. Depromere: 1) вынимать, доставать; 2) заимствовать, перенимать.

13. Школы. Философской.

13. Под чьим наставленьем. Учения какого философа я держусь?

14. Давал... присяги. Iurare in verba (клясться повторяя слова [присяги]). О клятве верности которую давали: 1) солдаты присягая императору; 2) вольнонаемные гладиаторы ланисте, когда заключали служебный контракт (auctoramentum gladiatorium). ○ Гораций, Эп. XV 34:

Cum tu, magnorum numen laesura deorum,
in verba iurabas mea...
Ты, всемогущих богов величье попрать собираясь,
твердила вслед слова мои...

Сат. II VII 5859:

...Uri virgis ferroque necari
auctoratus eas...
Разница в чем  ты «на смерть от огня, от плетей, от железа»
сам, подписавшись, идешь...

(На смерть от огня, от плетей, от железа. Фрагмент стандартной формулировки воинской присяги (sacramentum) и служебного контракта гладиатора (auctoramentum gladiatorium).)

14. Присяги на верность магистру. Iurare in verba magistri. Ср. стандартное iurare in verba imperatoris («клясться в словах императора»; приносить клятву императору повторяя слова за ним когда он оглашает их перед строем); зд. вместо imperator  magister. Смысл: я не связан никаким/ничьим авторитетом; я не обязывался следовать никаким/ничьим догматам.

14. Магистру. Magister scholae. Глава философской школы, либо учебного заведения в рамках этой школы.

15. Гостем останусь. Я не следую никакой конкретной школе, не знаю никакого конкретного учителя; но, подобно путешественнику, который постоянно оказывается «в гостях» у кого-то, могу оказаться «в философской гавани» того или иного учения; при этом из всех догматов буду выбирать те которых, в рамках моего собственного понимания, следует придерживаться, которые подходят мне персонально.

16. Гражданские волны. «Волнение» гражданской, общественной активности; государственные дела.

16. Склоняюсь к стоикам, доктрина которых противостоит всем полагающим, что благо состоит не в деятельности, а в спокойном наслаждении; которые считали, что «вершина жизни» заключается в максимальном развитии ее активности. Доктрина («добродетель») стоиков т.о. считалась «подлинно римской», т.к. заключалась в действии. См. ст. 106.

1619. Стоики и перипатетики предписывают своим ученикам принимать участие в общественных делах, эпикурейцы и киренаики  их избегать; я извлекаю пользу, нахожу мудрость в положении и тех, и тех («гостем останусь» ст. 15); согласовано с aurea mediocritas («золотая середина») Од. II X.

17. Страж. Амбив. Satelles: 1) охранитель, телохранитель; 2) спутник, член свиты. В (2) как член свиты «царицы-доблести».

18. Ученью... Аристиппа. Одна из максим киренской школы: цель и смысл жизни состоят в наслаждении, благо человека заключено в удовольствии; счастье достигается путем разумного сознательного поведения направленного к этой цели. Это понимание исходило из концепции индивидуального ego как «центра Вселенной»  что естественно противостояло стоицизму, который «норму существования», «цель стремления», объективный идеал усматривал в природе, т.е. вне ego.

18. Аристиппа. Аристи́пп (Ἀρίστιππος435355 до н.э.). Греческий философ, основатель киренской (гедонической) школы. Гораций, Сат. II III 99103:

...Он думал, что деньги
и добродетель заменят ему, и прославят в потомстве.
Как с ним несходен был грек Аристипп, рабам приказавший
золото бросить в ливийских песках потому лишь, что тяжесть
их замедляла в пути...

(Ливийских. Ливия; регион в Северной Африке (все северное побережье Африки, за исключением Египта).)

Посл. I XVII 2324:

Всякое шло Аристиппу обличье, место, и дело;
лучшего всюду пытая, согласен был с тем что имелось...

19. Вещи себе подчинять, не вещам подчиняться. Впоследствии поговорка.

21. Тому кто обязан работать. Либо по найму, либо по договоренности которую невозможно нарушить.

22. Сироте. Pupillus. Мальчик потерявший отца и находящийся под опекой матери, родственников, либо третьих лиц.

22. Т.к. он с нетерпением ждет времени когда кончится опека под которой находится. Каждый мальчик потерявший отца находился под опекой (tutela): 1) указанном в завещании совершеннолетнем родственнике мужского пола  в отношении своего имущества; 2) матери или мачехи  в отношении своей личности. Если последней не было, либо она умирала до достижения мальчиком совершеннолетия, «духовная» опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола. Опека, соответственно, длилась до достижения подопечным совершеннолетия в 14 лет. Мать или мачеха могла передать опеку специальному воспитателю, если в завещании отца имелась «опция воспитателя» (optio tutoris), которого могла: 1) менять сколько угодно раз если опция была «полной» (plena); 2) поменять не больше указанного в завещании числа раз если опция была «ограниченной» (angusta). Если отец умирал без завещания, материальная опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола по отцовской линии (agnatus). Независимо от того насколько строгой была опека (в частности в случае «злой мачехи»), мальчиков она стесняла, т.к. опекунство считалось/являлось очень ответственным социальным институтом, и опекуны обычно относились к опекаемым ощутимо строже отца; особенная строгость проявлялась в отношении опекаемых несовершеннолетних девушек, откуда популярный в римской литературе образ «злого дядюшки-опекуна» (ср. Од. III XII). ○ Гораций, Од. III XII 13:

Горе той что сердцу воли дать не может, ни отрадным
разогнать вином тоску, в безумном страхе
хлесткой дядюшки злословья плети сжавшись...

Тацит, «Анналы» XIV (1):

...Aliquando per facetias incusare principem et pupillum vocare, qui iussis alienis obnoxius non modo imperii, sed libertatis etiam indigeret...
...Называя обездоленным сиротой, покорным чужим велениям и лишенным не только власти, но и свободы действий...

2426. Какие... старца. Изучение мудрости и добродетели.

27. Такого... таким. Elementum (категория, основное и всеобщее свойство вещей). Здесь: начало, принцип мудрости; тж. максима.

27. Мне еще далеко до достижения каких-то «вершин» [деятельной] добродетели и мудрости; пока все что я могу делать и делаю  следовать собственным понятиям истины; неотступное следование [этой] своей добродетели рано или поздно приведет меня к этим «вершинам».

28. Тягаться. Амбив. Contendere: 1) состязаться; 2) достигать путем усилий, напрягаться пытаясь достичь чего-л.

28. Остроглазым Линкеем. Аргонавт Линкей был славен остротой зрения. По традиции, был способен различать предметы на расстоянии более девяти римских миль (13,3 км). ○ Гораций, Сат. I II 9091:

...Так и ты не будь на красивое глядя
зорче Линкея...

Элиан, «Пестрые рассказы» XI (13):

Рассказывают, что один сицилиец обладал столь острым зрением, что мог находясь на Лилибее отчетливо видеть Карфаген, и сосчитать, с точностью до одного, выходящие в море корабли...

(Следуя традиции о Линкее. Лилибее. Лилибей (совр. г. Марсала в административном регионе Сицилия Италии). Расстояние от Лилибея до Карфагена (к вост. от совр. г. Тунис в Тунисе)  ок. 210 км.)

28. Линкеем. Λυγκεύς; Линке́й. Участник похода Аргонавтов. На корабле был впередсмотрящим, т.к. отличался остротой зрения.

2831. Хотя ты можешь не обладать таким острым зрением как Линкей, ты не должен [«в отчаянии из-за этого»] пренебрегать заботой о своих глазах, в частности если они нездоровы; хотя ты можешь не обладать такой физической силой как Геракл, ты не должен относиться к пренебрежением к тому что у тебя есть (пусть оно гораздо слабее), и например избегать лечения когда это потребуется. Если ты осознаешь, что тебе пока далеко до величия духа, и ты думаешь, что никогда не сможешь такого достичь,  нельзя оставлять свой дух без заботы и работы (если ты не будешь над ним работать, как тогда сможешь достичь его величия?).

29. Мази. Подразумевается collyrium (κολλύριον мазь или жидкость для промывания глаз на основе сурьмы, которая особенно хорошо помогала при гнойном конъюнктивите, распространенном в Риме. ○ Гораций, Сат. I V 30:

Вот пока мазал больные глаза я коллирием черным...

29. Гнойного глаза. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз. Термин обычно применялся к больному гнойным конъюнктивитом.

30. Гликоном. Глико́н (Γλυκών; III в. до н.э.). Греческий скульптор. Работал в Афинах и Риме.

30. Гликоном. 1) Антономасия; имя мастера вместо его работы (ср. совр. «я вчера видел этого Рембрандта», «сколько стоит этот Тициан?», и т.д.). Гликон не создавал оригинальных работ; по традиции мастеров неоаттической школы, делал копии с классических произведений аттических мастеров; выезжал для выполнения заказов в другие города, бывал тж. в Риме. Здесь о Геркулесе Фарнезском, копии оригинальной работы Лисиппа из Сикиона (ок. 320 до н.э.), которая в Риме называлась Геркулесом Гликонским (Hercules Glyconis), либо кратко Гликоном (без дополнительных уточнений, в силу известности и популярности). Необоримым  работа Лисиппа отличается гипертрофированной мускулатурой, создающей впечатляющее необычайной мускульной силы. 2) По другой версии, Гликон  прославленный атлет из Пергама, который упомянут в ряде греческих эпиграмм, получивший известность в Риме ко времени написания Послания, и таким образом являвшийся «свежей диковиной».

31. Хирагры. Chiragra; χείράγρα (хира́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах рук и ладоней, вызывая опухоли и воспаления.

32. Хотя существует некий «положенный» предел человеческим возможностям, совершенству, к которому я пытаюсь стремиться, предела нет. Ты думаешь, что «высот духа» тебе не достичь, однако это не так, и если пойдешь дальше (в частности будешь обрабатывать, возделывать этот дух философией, т.к. философия  культура ума; к ст. 40), то их достигнешь.

33. Жадностью. К большему богатству.

34. Заклинанья, слова. Verba et voces. Стандартная референция к магическим ритуалам с помощью которых предполагалось изгнать из тела физические и психические расстройства. Слова (verba)  суть и форма ритуала, то что оформляется как просьба; заклинания (voces)  тон и «музыкальное сопровождение», то как оформляется просьба. ○ Еврипид, «Ипполит» 478483:

...К исходу
счастливому несчастье приведет.
Целебных трав и заговоров много 
надейся же, мы вылечим тебя.
Что и на ум мужам не приходило 
то женщины придумали давно!..

36. Жертва. Piaculum. Умилостивительная жертва.

36. Жертва. Т.к. болезни приписывались «гневу богов», выражением и обозначением их неудовольствия; предполагалось, что правильно проведенный piaculum должен являться «надежным» средством устранения болезни, и при болезни в первую очередь считалось необходимым принести такую жертву богу который, по мнению заболевшего и/или его врача, был в данном случае наиболее «ответствен». Здесь  наставления мудрых, почерпнутые из книг (ст. 37); принять эти наставления значит совершить подобное приношение  пожертвовав тем что этим наставлениям противоречит.

37. Книжка. Libellus. Любая книга которая наставляет разум в добродетели. Диминутив  стандартная номинация небольшого текста, собственно «небольшая книга», ср. у Цицерона к ст. 40. ○ Цицерон, «Речь в защиту Авла Лициния Архия» XXVI:

Самые знаменитые философы даже на тех книгах в которых они пишут о презрении к славе ставят, однако, свое имя; они хотят чтобы за те самые сочинения в которых они выражают свое презрение к прославлению и известности их прославляли и восхваляли их имена...

37. Искренне. Книга должна быть прочитана с чистым разумом, как тело должно быть омыто перед жертвоприношением и/или жертвенным возлиянием.

37. Трижды. Ключевое действие религиозных обрядов всегда повторялось трижды; например тройное прочтение ритуального текста, тройное возлияние жертвенного вина, и т.п.; отсюда символизм тройного действия при каких-либо важных действиях в «повседневной жизни». ○ Гораций, Од. I XXVIII 3536:

Пусть ты спешишь, недолга надо мною задержка  три горсти
брось на могилу мою, и в дорогу!..

Од. III III 6568:

Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом  трижды разрушат их
мои ахейцы; трижды жены
пленные мужа, детей оплачут...

(Творимых Фебом. По традиции, Аполлон был строителем Трои. Фебом. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Ахейцы. Achaei, Achivi (Ἀχαιοί; Ахе́йцы, ахея́не); один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.; зд. о греках  противниках Трои.)

Сат. II I 78:

...Натершись,
три раза Тибр переплыть должен крепкого сна восхотевший...

(Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии).)

Петроний, I (2):

Только глаголы оракулов указующих в ответ на чуму приносить в жертву девственниц по трое и больше...

LXXXVIII (1):

И Хрисипп, чтобы сподобить себя открытию, трижды чистил дух чемерицей...

(Хрисипп. Хриси́пп Со́лейский (281/278208/205 до н.э.); греческий философ; стоик.)

CXXXI (2):

Сотворив сие заклинание, старушенция велела мне трижды сплюнуть и трижды бросить за пазуху камушки, которые были у нее заворожены и завернуты в пурпур...

CXXXII (4):

Я трижды потряс грозную сталь, свой нож двуострый,
но трижды ослаб, вялый как прут, мой тирс внезапно...

(Тирс. Thyrsus (θύρσος; тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)

CXXXIII (2):

...В жертвенных чашах
вспенится сок молодой, и, в кличе ликуя трикратном,
храма вокруг обойдет хмельной хоровод молодежи.

(Сок молодой. Урожай (сбор) текущего года, использовавшийся в сакральных мероприятиях.)

CXXXVI (4):

Она сложила огонь, из пустых тростниковых стеблей и набросанных поверху дров, и стала оправдываться за задержку  мол, не отпустила б ее подружка не будь осушена положенная по закону троица чарок...

40. Нравоученью. Амбив. Cultura: 1) [нравственное] воспитание, образование; 2) возделывание, обрабатывание. В (2)  сельскохозяйственный термин; образ окультуривания дикого дерева под заботой рачительного садовника. ○ Вергилий, «Георгики» II 36:

Agricolae, fructusque feros mollite colendo...
О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом...

Цицерон, «Тускуланские беседы» II V (13):

Cultura autem animi philosophia est; haec extrahit vitia radicitus et praeparat animos ad satus accipiendos eaque mandat eis et, ut ita dicam, serit, quae adulta fructus uberrimos ferant...
А возделывание души  это и есть философия; она выпалывает в душе пороки, приготовляет души к приятию посева, и вверяет ей  сеет, так сказать,  только те семена которые вызрев приносят обильнейший урожай...

4142. То добродетель... отбросить. Достичь условного совершенства сразу невозможно; первый шаг на этом [долгом] пути  не что-то делать, а чего-то не делать, именно  не следовать пороку, отбросить его.

43. Ценз. Census (ценз). Имущество, определенное специальной оценкой и внесенное в специальные списки; в общем смысле  состояние, имущественное положение.

43. Отказ препостыдный. При соискательстве магистратуры или почетной должности. ○ Гораций, Од. III II 1718:

Virtus repulsae nescia sordidae...
Отказов жалких доблесть не ведает...

(Добродетель не стремится к стяжанию «власти и славы».)

Саллюстий, «О заговоре Катилины» XX (8):

Поэтому всякое влияние, могущество, магистратуры, богатства находятся у них в руках там где они хотят; нам оставили они неудачи на выборах, судебные преследования, приговоры, нищету...

45. Пределам... Инда. Р. Инд  восточный предел до которого римские купцы-импортеры (mercatores) отправляли свои караваны.

45. Купцом. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики (в отличие от nauta  судовладельца); занимался в основном импортом.

45. Стремишься. Гораций, Сат. I I 2932:

...И моряк, проплывающий смело
бездны сердитых морей, все одним утешаются в мыслях 
тем, что за все злоключенья какие они испытали
будет наградой им полный амбар и спокойная старость...

45. Инда. Indus. Река в Азии (совр. р. Инд).

46. Сквозь пламя... и камень. Погов. Per saxa, per ignes [ire] (сквозь камни/скалы, сквозь огни [идти]). Поговорка, экспликация греческого δῐά πῠρός βαίνειν (сквозь огонь шагать). ○ Гораций, Од. IV XIV 2124:

Exercet Auster Pleiadum choro
scindente nubis, inpiger hostium
vexare turmas et frementem
mittere equum medios per ignis...
...В пору когда Плеяд
созвездье тучи режет, полки врагов
без устали теснил Тиберий,
в самую сечу с конем врываясь...

(Тиберий. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, Кла́вдий I (10 до н.э.  54); император Рима в 4154.)

Сат. II III 5557:

Ut rupes fluviosque in campo obstare queratur;
alterum et huic varum et nihilo sapientius ignis
per medios fluviosque ruentis...
Он об огнях, о скалах, и реках вопиет в чистом поле;
и напротив другой, не разумней нисколько, несется
прямо в огонь, или в реку...

4748. Чтобы перестать заботиться о вещах которыми сейчас так глупо восхищаешься и которых так недостойно жаждешь, стремление к которым отнимает у тебя столько энергии,  не хочешь ли учиться, слушать, и доверять опыту того кого достойно было бы посчитать духовным наставником, хотя бы в силу того, что он, уже проделав этот путь, мудрее тебя?

48. Внять-научиться. Подлинной добродетели.

4951. Разве... венок. Кто из тех [низких] людей  которые в недостойной погоне за богатством, почестями терпели лишения, рисковали многим  отверг бы добродетель (здесь как победный венок Великих Олимпийских игр) когда понял бы преимущества которые она дает, выгод для своего ума/души которых она позволит добиться без напряжения (без которого ему никогда не удавалось стяжать свои прежние «лавры»)?

49. Борец. Pugnax. «Уличный гладиатор»; участник уличных боев, часто театрализованных, и получающий за это оплату подобно странствующим уличным актерам и музыкантам.

50. Игр Олимпийских. Olympia; Ὀλύμπια (Оли́мпии, Олимпи́йские игры). Самые значительные из эллинских национальных празднеств; в частности спортивные соревнования, которые проходили в святилище Олимпия на полуострове Пелопоннес, с 776 до н.э. по 393.

50. Олимпийских. По названию «Олимпия» (на терр. совр. периферийной единицы Элида периферии Западная Греция Греции); одно из крупнейших святилищ Греции, где возникли и на протяжении многих веков проводились Олимпийские игры.

50. Великих. Magnus. Следуя Пиндару; как важнейшее и масштабнейшее явление в жизни Греции.

51. Пальму. Метонимия: победу. Пальма  основной троп для обозначения победы, успеха, т.к. ветвями финиковой пальмы венчались военачальники-завоеватели, в частности триумфаторы. Победители собственно спортивных соревнований венчались ветвями дикой оливы. Здесь подчеркивает идею, что речь идет больше чем о победе в узком смысле, победе в спортивном состязании.

51. Без пыли. Погов. Sine pulvere. Без соревнования, без состязания, без усилий, «даром». Пыль  которую поднимают участники борясь в состязаниях. Калька с греческого ἀκονῑτί (не поднимая пыли). ○ Гораций, Од. I I 35:

Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
колесом обогнув...

(Мету. Meta; νύσσα (мета); поворотный столб на конских бегах, в виде конуса или пирамиды.)

55. Янус. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.

55. Янус. Двойной троп: антономасия (имя бога вместо посвященного ему сооружения) на метафоре (сооружение вместо находящихся в нем/при нем института/организации). Здесь об арке Януса (Ianus Quirinus) на Бычьем форуме (Forum Boarium), древнейшей торговой площади Рима; по фасадам арки располагались меняльные столы (mensa); это была римская «валютная биржа». Т.е. от края да края Янус так учит  так учит вся активность «биржи», от первого до последнего меняльного стола; это является идеалом и смыслом жизни всех кто причастен к этой активности. ○ Гораций, Сат. II III 1920:

С той поры как попал я у среднего Януса на́ мель,
я, оставив свои все дела, занимаюсь чужими...

(Среднего. У среднего, центрального фасада арки Януса.)

56. К левой подвесив руке. Стих дублирует Сат. I VI 74, где применительно к школьникам. С иронией: «взрослые», увлеченно подсчитывающие на счетных досках свои доходы,  словно мальчишки, которые во многом еще не в состоянии понять подлинной ценности вещей.

56. Шкатулки. Loculus. Ящичек с перегородками для раздельного хранения монет и мелких вещей.

56. Счетные доски. Tabula. Дощечка, табличка для письма. Здесь в качестве «бухгалтерской книги».

5759. Будь... плебеем. Как бы ни были велики твои интеллектуальные способности, твои моральные достоинства, твое красноречие, твоя честь, если у тебя не хватает всего «пары-тройки» тысяч для того чтобы купить себе достоинство «аристократа», [в глазах публики] ты будешь оставаться чернью.

58. Шесть или семь. Sex septem. Фразеологизм; = совр. русск. «пара-тройка». ○ Лукреций Кар, «О природе вещей» IV 577578:

Sex etiam aut septem loca vidi reddere vocis,
unam cum iaceres...
Видеть пришлось мне места где раз шесть или семь отдается
изданный звук...

Теренций, «Евнух» 331332:

Illum liquet mihi deierare his mensibus
sex septem prorsum non vidisse proxumis...
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я
в глаза его не видывал...

58. Шесть... семь... четыреста тысяч. Сестерциев (sestertius; серебряная монета; с начала 80-х до н.э.  основная единица денежного счета в древнеримской монетной системе). 6000 сестерциев = 30 945 USD по стоимости металлического содержания в 2018 г., 7000  36 103, 400 000  2 063 000.

58. Четыреста тысяч. 400 000 сестерциев  имущественный ценз всадников (eques; в царскую эпоху и в раннереспубликанский период  сражавшаяся верхом патрицианская знать; позже превратились во второе после сенаторов сословие). С развитием торговли и ростовщичества в сословие всадников стали вкупаться ростовщики, торговцы, владельцы крупных мастерских, прочие «новые капиталисты».

59. Плебеем. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально не имевший никаких политических и гражданских прав. Впоследствии, в общем смысле,  представитель «черни».

60. Будешь царем  лишь правильно брось. В детских соревновательных играх (например игре в мяч, в орехи, в «камушки») победителя (или того кто в общем превосходил остальных в мастерстве и умении вести игру) дети называли царем (rex), проигравшего  ослом (asinus). Если будешь «хорошо играть» (recte facere; делать искусно)  делать все правильно, как следует  сможешь «вознестись к вершинам».

60. Стеной... медной. Погов. Murus aeneus. Фундаментальный закон, «оплот бытия».

6061. Стеной... согрешая. Этим «правильным броском» будет жизнь максимально лишенная порока, [и соответственно осознания своей порочности (одной из самых деструктивных эмоций)]; тж. это будет главной и надежнейшей защитой от злосчастий которые следуют из пороков. ○ Гораций, Од. III III 65:

Ter si resurgat murus aeneus
auctore Phoebo...
Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом...

62. Росция. Ото́н, Ро́сций Л. (Otho, Roscius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Народный трибун 67 до н.э.

62. Росция... закон. Lex Roscia theatralis (закон Росция театральный), по которому в театре 14 рядов следующих за орхестрой (orchestra; несколько первых рядов для сенаторов) резервировались для всадников (эта зона получала название quattuordecim gradus; четырнадцать ступеней; впоследствии тж. в амфитеатрах). Дополнительно, ценз всадников (census equestrium) устанавливался в размере 400 000 сестерциев (ст. 58). Закон имел целью отличить римских всадников по рождению, наследственных аристократов, от тех кто получал это звание за заслуги, или мог претендовать на него по богатству; поэтому изначально quattuordecim gradus могли занимать только внесенные в списки наследственные аристократы имущество которых удовлетворяло новому цензу. Эти места охранялись специальным рабом, который следил чтобы они занимались только имеющими на это право. Позже строгость закона была утрачена; места могли занимать лица получившие всадничество «по заслугам», в итоге  любым образом. Ср. у Марциала, который получил должность военного трибуна и звание всадника от Домициана. ○ Гораций, Эп. IV 1516:

И в первых (гордый всадник, мол) рядах сидит 
плевать ему на Росция...

Марциал, III XCV 910:

Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном 
гонит тебя Океан с мест на которых сижу...

(Трибуном. Марциал получил от Домициана всадническое достоинство, посредством почетной должности воинского трибуна (tribunus militum/militaris), к которой оно прилагалось. Океан. Имя раба надзиравшего за всадническими местами.)

V XXIII 34:

После того же как вновь возродил его благостный цензор,
и Океан защищать всадников может права...

(Благостный цензор. О Домициане; не сколько о его деятельности в должности цензора, сколько о его «благонравной» политике. Цензор. Censor (цензо́р); должностное лицо, одна из высших магистратур; осуществлял проведение ценза.)

V XXVII:

И по уму, и по знаньям твоим, и по нравам, и роду 
всадник доподлинный ты, но в остальном ты  плебей.
Право, не стоят того четырнадцать первых скамеек,
чтобы, бледнея, сидеть там коль войдет Океан...

Петроний, CXXVI (2):

А что выдаешь себя за раба и простого  только разжигаешь желание жаждущей. Есть женщины которые загораются от подонков, и даже возбудиться не могут пока не увидят или раба, или подпоясанного посыльного. Других возбуждает песок, или покрытый пылью погонщик мулов, или мим, который позорится в постановках. Этой породы моя госпожа  четырнадцать с самой орхестры рядов перескочит, и на самом краю найдет себе что по сердцу...

(Песок. Арена амфитеатра; т.е., метонимически, гладиатор. Мим, который позорится в постановках. Об отношении благородных (и членов их фамилий) к занятию актера, мима, и т. п. как к низкому, недостойному для представителей средних и высших классов. Актеры часто сравнивались с проститутками, т. к. считалось, что они так же «продавались» за деньги, а любое денежное занятие (любая «коммерция») считалось недостойным родовой земельной аристократии, из которой происходил нобилитет; вдобавок талант артиста, музыканта, поэта считался даром богов, продавать который было недостойно. В то же время театр как собственно зрелище низким не считался, всегда был популярен, и посещение его высшими классами считалось почти обязательным.)

Ювенал, III 155159:

Пускай уж в театре сидят хоть сводников дети,
что рождены где-нибудь в непотребном доме; пускай там
хлипает модного сын глашатая вместе с юнцами
коих учил борец, или вождь гладиаторской школы.
Так нас Росций Отон разместил с его глупым законом...

(Модного. Нарядного, одетого красиво, «по последней моде».)

132133:

Если какой-нибудь бог, человек ли богоподобный,
тот что щедрее Судьбы подарил бы четыреста тысяч...

6264. Что значит «действовать» действительно «искусно» (recte facere; ст. 60)? Добиваться «добродетели по богатству»  или истинной добродетели по духу и нравственности? Заниматься такими «взрослыми» делами как стяжательство богатства, славы, власти  или быть «неразумным мальчишкой», считая, что лучший  тот кто стал «царем» посредством умения, понимания, верного действия; добиваясь лидерства не стяженным цензом, а этим умением, пониманием, верным действием  что было нормой для юных Куриев и Камиллов, которые выросши стали для своего общества и государства наивысшей честью?

63. Царство дающая тем. Будешь «царем»; ст. 60.

64. Куриев... Камиллов. Добродетельных предков; обобщение ассоциированное с М. Курием Дентатом (321270 до н.э.) и М. Фурием Камиллом (447365 до н.э.), одними из наиболее значительных римских государственных и военных деятелей. Первый наибольшую славу обрел победой над Пирром в Битве при Беневенте в 275 до н.э., второй  изгнанием галлов из Рима в 387 до н.э. (за что получил титул «второго основателя Рима»). Оба стали героями нравоучительных историй, одними из символов староримской добродетели. ○ Гораций, Од. I XII 4144:

Как служить войне и косматый Курий
должен был, равно и Камилл, суровой
бедностью тесним и именьем скудным,
дедов наследством...

(Косматый. Как «суровый предок», которые, ставя во главу угла доблесть и строгость нравов, внешнему виду не придавали значения.)

Марциал, I XXIV 13:

Видишь того, Дециан, который, в растрепанных патлах, 
чьих ты боишься и сам сдвинутых строго бровей, 
держит о Куриях речь, спасителях наших Камиллах?..

(Дециан. Л. Силий Дециан; римский государственный деятель, консул-суффект 94; философ-стоик; сын поэта Силия Италика. Друг Марциала, адресат эпиграммы.)

Ювенал, II 13:

Лучше отсюда бежать  к холодному пусть океану,
за савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах
те что себя выдают за Куриев, сами  вакханты...

(Савроматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен. Область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря). Вакханты. Участники оргий в честь Вакха, бога виноделия; т.е. пьяницы и распутники.)

64. Куриев. Ку́рий Кв. (Curius Q.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Квестор 71 до н.э.

64. Камиллов. Ками́лл, Фу́рий М. (Camillus, Furius M.; 447365 до н.э.). Римский государственный и военный деятель. Цензор 403 до н.э.; диктатор 396, 390, 389, 368, 367 до н.э.

64. Юнцами. Maris. Совершеннолетний юноша уже вступивший в совершеннолетие (14 лет), ставший гражданином и т.о. отвечающий за свои поступки.

66. Ювенал, XIV 115119:

Мнение ходит, что он  превосходный мастер наживы;
ведь у таких кузнецов заметно растут состоянья,
всяческим родом растут все больше, при вечной работе
их наковальни, при горне, пылающем беспрерывно...

67. С близи. Ст. 62.

67. Пупия. Пу́пий (Pupius; I в. до н.э.). Римский поэт-трагик.

68. Фортуне. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.

6869. Не будучи рабом принятого понятия о «денежной добродетели», и т.о. оставаясь независимым от уничтожающих забот, тревог, злосчастий следующих из стремления к ней.

7071. Почему... бываю. Почему я, будучи «членом общества», ведя в общем такую же [публичную] жизнь, не занимаюсь всеми [теми] «взрослыми делами» (ст. 56) которыми должен заниматься «каждый уважающий себя» человек?

71. В портиках. Гораций, Сат. I IV 133134:

Ибо, ложусь ли в постель, иль гуляю под портиком, всюду
я размышляю всегда о себе...

Марциал, XI XLVII 3:

Шагом неспешным под сень Помпея не ходит шататься?..

(Помпея. Портика Помпея у театра Помпея, построенного Гн. Помпеем в 55 до н. э. на Марсовом поле. В портике 15 марта 44 до н. э. был убит Юлий Цезарь. Место публичных прогулок, где, в частности, «снимались» женщины.)

Овидий, «Искусство любви» I 6572:

(65) Если же ближе тебе красота умелых и зрелых,
то и таких ты найдешь полную меру на вкус.
Ты лишь пройдись, не спеша, под Помпеевой свежею тенью...
(71) Не обойди колоннад, мановением Ливии вставших,
где привлекают глаза краски старинных картин...

(Помпеевой. Портика Помпея. Ливии. Портик Ливии; построен Октавианом Августом в честь своей жены Ливии Друзиллы; включал сады, места для прогулок, собрание произведений искусства.)

Петроний, VI (2):

Пока, в пылу этой беседы, я разгуливал по парку, в портике появилась огромная толпа студентов-риторов  очевидно, с импровизированной речи кого-то не знаю кого...

LXXXII (1):

Высказавшись, препоясываюсь мечом, и, дабы телесная немощь не погубила воинственный пыл, подкрепляю силы пищей плотнее обычного. Затем выскакиваю на улицу, и как сумасшедший облетаю все портики...

(Портики  излюбленное место прогулок влюбленных.)

71. Портиках. Porticus (по́ртик). ). Крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны. Портики, дававшие укрытие от жары, были обязательным элементом архитектуры южного города; обычно пристраивались к храмам. Являлись местом прогулок, бесед, встреч (тж. деловых); использовались для публичных декламаций и чтений. В Риме многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.

73. Эзоп, «Лев и лисица»:

Лев состарился, не мог уже добывать себе еду силой, и решил это делать хитростью  он забрался в пещеру и залег там, притворяясь больным; звери стали приходить его проведать, а он хватал их и пожирал. Много зверей уже погибло; наконец лисица догадалась о его хитрости, подошла и, встав поодаль от пещеры, спросила как он поживает. «Плохо!»  ответил лев и спросил почему же она не входит. А лисица в ответ: «И вошла бы, кабы не видела, что в пещеру следов ведет много, а из пещеры  ни одного». Так разумные люди по приметам догадываются об опасности и умеют ее избежать.

7475. Следы... обратно. Из тех кто оставил добродетель и последовал за пороком ни один «не вернулся назад».

76. Многоголовый ты зверь. 1) Народ (ст. 70); 2) народ в своей жадности, которая подобна многоголовой Лернейской гидре, у которой, каждый раз когда Геракл отсекал ей одну голову, отрастала другая. Если сдержать эту жадность в одной форме, она проявляется в другой; она неугасима и подавляюще всевластна; каждый раз когда ты добиваешься чего алкал, тебе уже неспокойно в стремлении добиться еще и еще большего.

77. Откуп. Publicum. Государственные доходы; преим. взимаемые налоги.

77. Откуп... получить. Publica conducere. Подразумевается vectigalia (непрямой сбор налога, в отличие от tributum и stipendium). В Риме большая часть налогов отдавалась на откуп с торгов. Откуп требовал значительных средств, поэтому требовал как минимум всаднического ценза. Откупом в основном занимались всадники  либо «исконные», либо вкупившиеся в сословие по цензу (особенно после того как сенаторам было воспрещено заниматься денежными делами). Когда капитала одного лица было недостаточно (обычно в случаях больших богатых провинций), составлялась компания (societas). Некоторые такие компании (societas publicanorum; товарищество откупщиков) имели многолетнюю историю, насчитывали сотни участников (в основном вольноотпущенников и рабов), и приносили большой доход; условия откупа от лица компании заключало специальное должностное лицо  manceps. Некоторые societas publicanorum были зафиксированы еще в 217 до н.э.

7780. Откуп... кошелек. О трех «классических римских» способах большого дохода  частный откупщик налогов (publicanus; тж. vectigalium redemptor), «охотник за наследствами» (heredipeta), ростовщик (fenerator). Heredipeta (от heredium + petere; наследство + домогаться) со временем превратился практически в профессию, почти не уступающую publicanus и fenerator по прибыльности и статусу; охота за наследствами (captatio) в Риме приобрела особый размах в конце I в., была популярной темой римской сатиры этого времени; таких охотников также называли captator (от captatio [testamenti]; погоня за наследством/домогательство наследства). Captatio заключалась в демонстрации привязанности, в подобострастии богатому человеку в возрасте и без наследников (например бездетный старик, вдовая старуха), с целью «попасть в завещание»; captator добивался этой цели посредством богатых подарков, комплиментов, и прочих officia (любезности, почтение, услуги)..

7980. Другой... посадить. Тж. ср. у Марциала к https://www.martialis.ru/index.xps?3.1.4 ○ Аммиан Марцеллин, XIV VI (22):

Теперь же многие в своем надутом чванстве считают низким всякого кто родился за пределами городских стен  за исключением бездетных и холостых; просто невероятно  с какой изобретательностью ухаживают в Риме за людьми бездетными!..

XXVIII IV (22):

Некоторые заискивают перед богатыми людьми, старыми или молодыми, бездетными или холостыми, или даже такими у кого есть и жена, и дети  в этом отношении не делается никакого различия,  и на удивление изворотливо склоняют их к составлению завещания. Когда же те формулируют свою последнюю волю, и свое имущество оставляют тем кому написано завещание, тогда тут же умирают, как будто судьба ожидала от них именно этого...

Гораций, Сат. II V 1017:

Слушай как можешь богатство нажить. Например не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую 
с нею беги к старику кряхтит что над грудою денег.
Сладких ли яблок, иных ли плодов огорода и сада
пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде чем лары.
Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
братнею кровью, будь беглый он раб  но если захочет
чтоб ты шел в провожатых его  не смей отказаться...

(Лары. Lares (ла́ры); духи-хранители домашнего очага. Получали в жертву первые плоды урожая.)

Сат. II V 2388:

(23) Что я сказал  то скажу и опять! Лови завещанья
и обирай стариков! А если иной и сорвется
с удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
ты надежд не теряй, и готовься на промысел снова...
(51) Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
ты откажись, и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
сам потихоньку взгляни между тем  что́ на первой табличке
в строчке второй, и один ты там наследник иль много.
Зорче смотри  чтоб тебя писец из уличной стражи
так не провел как ворону лиса! И Коран этот ловкий
будет потом хохотать над ловцом завещаний Назикой!..
(84) В дни моей старости в Фивах одна старушка лукаво
так завещала  чтоб тело ее, умащенное маслом,
сам наследник на голых плечах отнес на кладби́ще 
ускользнуть от него и по смерти хотела, затем, что
слишком к живой приступал он...

(Коран... Назикой. Персонажи Сатиры; жители г. Рим. Фивах. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).)

Петроний, CXVI (2):

Потому как в городе этом ни науки грамотные не обилуют, ни красноречье не находит места, ни воздержность и благочестные нравы не принесли добродетелью пользы, а все люди кого только увидите в этом городе, да будет вам ведомо, поделены на две части  либо кто ловится, либо кто ловит... А те же кто никогда ни супруги не брал, ни близких родственников не имеет  те добиваются высших почестей, ибо только таких держат здесь за бойцов, только таких  за сильнейших и безупречных. Войдете... в город  будто на чумное поле, где нет ничего кроме терзаемых трупов или терзающих воронов.

Плиний Младший, «Письма» II XX (2):

(2) Тяжело хворала Верания, жена Пизона, того самого которого усыновил Гальба. Приходит к ней Регул. Во-первых, что за бесстыдство прийти к больной которая его ненавидела, и мужу которой он был заклятым врагом. Хорошо если бы только пришел! Он усаживается у самой постели, и начинает расспрашивать в какой день и какой час она родилась. Узнав, нахмурился, уставился в одну точку; шевелит губами, играет пальцами  что-то высчитывает. Долго мучил он ожиданием несчастную; наконец заговорил: «Ты переживаешь критическое время, но выживешь. Чтобы тебе это стало понятнее, я поговорю с гаруспиком; я часто с ним советовался». Тут же приносит жертву и заявляет, что внутренности подтверждают указания светил. Она, доверчивая, как и естественно для опасно больной, требует таблички и отписывает Регулу легат. Скоро ей стало хуже; умирая, она воскликнула: «Негодяй! Вероломный клятвопреступник  нет, больше чем клятвопреступник!»  он клялся ей жизнью сына. Для Регула это преступление частое; он привык призывать гнев богов (которых ежедневно обманывает) на голову несчастного мальчика.
(7) Веллей Блез, богатый консуляр, находясь уже при смерти пожелал изменить завещание. Регул надеялся что-нибудь по этим новым табличкам получить  с недавних пор он принялся обхаживать старика. И вот он уговаривает, умоляет врачей каким угодно способом продлить жизнь Блеза. Когда завещание было подписано, он снял маску, и с теми же врачами заговорил по-другому: «До каких пор вы будете мучить несчастного? Вы не можете продлить ему жизнь; почему не даете умереть спокойно?» Блез умирает, и, будто он все это слышал, не оставив ему ни асса...
(10) Аврелия, женщина почтенная, собираясь составить завещание надела очень красивые туники; Регул пришел подписать завещание. «Завещай мне, пожалуйста, эти туники». Аврелия подумала, что он шутит; нет, он настаивал всерьез. Одним словом, он заставил ее открыть таблички и завещать ему туники на ней надетые; следил за пишущей, проверил написала ли. Аврелия жива, а он принуждал ее словно она уже умирала. И этот человек получает наследства и легаты словно он их стоил.
(12) ...В том государстве где уже давно низость и бесчестность награждены не меньше  нет, больше  чем высокие качества? Посмотри на Регула; жалкий бедняк, какого богатства достиг он подлостью. Он сам рассказывал мне, что, желая узнать скоро ли будет у него полных шестьдесят миллионов, он обнаружил в жертве двойные внутренности. Это знаменье обещало ему и сто двадцать. Они у него и будут, если он будет диктовать завещателям их завещания. Гнуснейшая форма обмана!..

(Пизона. Л. Пизо́н Фруги́ Лициниа́н; римский государственный деятель. Гальба. Серв. Сульпи́ций Га́льба; император Рима в 6869. Регул. М. Акви́лий Ре́гул; римский государственный деятель, квестор 70. Адвокат, оратор. Что-то высчитывает. Регул как будто пытается составить гороскоп Верании. Астрология была запрещена; однако искоренить веру в значение положения светил в час рождения, во влияние звезд на жизнь не удавалось ни в какое время. Гаруспиком. Haruspicium (гаруспи́ций); жертвенное гадание, предсказывание по внутренностям жертвенных животных. Древнейший способ гадания в Риме, восходящий к доримской этрусской эпохе. Гаруспиции велись по особым правилам, занесенным в книги (libri haruspicini). Гаруспиции велись гаруспиками (haruspici)  специальными жрецами-гадателями. Легат. Legatum (лега́т); добавленное имущество оставляемое по завещанию к основному. Постоянным вниманием и заботами об одиноком старом человеке «ловец наследства» (captator) заслуживал имя «друга»; обычай требовал чтобы в завещании были упомянуты и одарены хотя бы небольшим легатом все кто считался друзьями завещателя; пропустить кого-то значило нанести обиду.)

Тацит, «Анналы» XIII (42):

В Риме он, словно ищейка, выслеживает завещания и бездетных граждан; Италию и провинции обирает непомерной ставкой роста; а у него, Суиллия, скромное, приобретенное личным трудом состояние...

(Суиллия. П. Суи́ллий Руф; римский государственный деятель, консул-суффект 41. Известен доносительством.)

Ювенал, IV 1519:

...Он купил за шесть тысяч барвену 
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций.
Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвены
первое место схватил в завещанье бездетного старца...

(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н. э.  основная денежная единица в римской монетной системе.)

79. В садок, залучив, посадить. Держать престарелых вдов и стариков в своих «садках» пока не «созреют»  умрут и оставят в завещаниях средства. ○ Гораций, Сат. II V 44:

Тут-то к садку твоему и потянутся жирные рыбы...

79. Садок. Vivarium. Садок для разведения живности  животных, птиц, или рыбы; загон (как отгороженный участок леса, или специально устроенный загон), пруд (как огороженный участок акватории, или отдельный искусственный водоем).

79. Залучив. Excipere. Термин из лексикона военных/охотников; брать/встречать/захватывать выждав в засаде, к которой жертва целенаправленно загоняется. ○ Гораций, Од. III XII 1012:

Catus idem per apertum fugientis agitato
grege cervos iaculari, et celer arto
latitantem fruticeto excipere aprum.
И в летящих на просторе стадом бешеным оленей
ловкой дротик он рукой метнет, и вепря 
что в густой крадется чаще  встретит смело.

79. Укромным... кошелек. О двух наиболее распространенных нарушениях законов регулирующих ростовщичество: 1) взимание процента более чем centesima usura (однопроцентная ссуда; 1% в месяц, т.е. 12% годовых); суммы нарушений обычно составляли 24% и 48%; 2) уклонение от закона Плотия, который запрещал давать деньги в долг молодым людям моложе двадцати пяти лет. ○ Сат. I II 1315:

Он, у кого за душой и поместий, и денег немало,
пять процентов на месяц берет с должников, и чем больше
кто нуждою стеснен, тех более он притесняет...

8385. Нет побережья... страсть. Очевидно так же о строительстве Меценатом виллы на отсыпанном участке берега в районе Бай как в Од. II XVIII 2022; к ст. 8485.

83. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.

83. Марциал, XI LXXX 14:

Благой Венеры берег золотой, Байи, 
о Байи, вы природы гордой дар милый!
Пусть тысячью стихов хвалил бы я Байи 
достойно, Флакк, не восхвалить бы мне Байи...

8390. Богатство «распускает», вселяет беспокойство, лишает спокойствия; люди разбогатев становятся капризны и постоянно меняют свои взгляды. Согласовано с ст. 8081.

84. Озеро. Лукринское озеро.

8485. Хозяина... познают... страсть. Гораций, Од. II XVIII 1722:

Ты резного мрамора,
ногой в могиле скорой, новый лепишь
дом, забыв про памятник,
и в Байях берег все успеть стремишься
сдвинуть в море бурное 
не так богата рядом, видно, суша...

Од. III I 3337:

Уж рыбы чуют  водный простор стеснен,
камней громады ввергнуты в моря глубь;
и вновь рабы спускают глыбы 
смотрит подрядчик и сам хозяин,
земли гнушаясь...

Од. III XXIV 34:

Хоть займешь ты строеньями
оба моря что бьют в берег Италии...

86. Напророчит. Auspicium fecere (совершать ауспиции). Ирон.; об ауспициях, гаданию по полету птиц, без положительного результата которых не начиналось никакое дело; прихоть больная (ст. 85), руководствуясь собственными «ауспициями», заставила богатого хозяина изменить решение, и теперь строительная активность переносится из Бай (с побережья) в Теан («на материк»).

86. Теан. Teanum (Teanum Sidicinum; Теан Сидици́нский). Город в Италии (совр. г. Теано в административном регионе Кампания Италии).

87. Коль брачное ложе под кровом. Если он женат.

87. Ложе. Lectus. Спальная кровать; один из главных предметов обстановки римского жилища. Тж., в общем значении,  кровать, ложе, постель; в частности застольное ложе.

87. Кровом. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (1), в обобщенном значении «жилище».

90. Текучего ликом Протея. О вечной неуспокоенности, которой обуреваем человек «со средствами» без ограничений. ○ Гораций, Сат. II III 7072:

Пишешь хоть десять раз на иного у Нерия вексель,
хоть сто раз у Цикуты; опутай его хоть цепями 
все ни во что, из любой западни ускользнет он Протеем...

(Нерия... Цикуты Персонажи Сатиры, жители г. Рим.)

90. Протея. Πρωτεύς; Проте́й. Бог моря. Обладал необыкновенной способностью к перевоплощению, принимал любые обличья; образ вечной изменчивости, непостоянности, текучести.

91. Меняет постель, каморку под крышей. Для арендаторов дешевого жилья было обычным менять его раз в год (договоры заключались на год, в июльские календы; 1 июля). Ироническое сравнение бедных, меняющих жилье каждый год в поисках еще более дешевого (т.к. их материальное положение ухудшается от года к году), с богатыми, которые, не зная куда потратить деньги, регулярно «изощряются» затевая новое строительство. ○ Марциал, I CVIII 3:

At mea Vipsanas spectant cenacula laurus...
Мой же на рощу глядит чердак у Випсания лавров...

(Випсания. М. Випса́ний Агри́ппа (6312 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; друг и зять Октавиана Августа. Випсания лавров. О роще лавров и платанов у Портика Випсания (который начал его строительство в 27/17 до н.э.).)

I CXVII 7:

Трех я лестниц живу вверху, высоких...

II LIII 8:

Сможешь в жилище к себе спину пригнув заходить...

(О самом дешевом жилье, располагавшемся на верхних этажах; как правило, на чердаке под скатами крыши, с низким потолком и дверями.)

XII 15:

Позор календ июльских  я тебя видел,
Вакерра, видел я и всю твою рухлядь.
Весь скарб, в уплату за два года не взятый,
тащила мать седая и сестра-дылда
с женой твоею рыжей о семи космах...

Светоний, «О грамматиках и риторах» 9:

Преподаванием своим <Пупилл> добился скорее славы нежели выгоды  судя по тому, что уже глубоким стариком он пишет в одном сочинении, что живет в нищете под самой крышей...

(Пупилл. Л. Орбилий Пупилл (11313 до н.э.); римский грамматик, преподаватель.)

Ювенал, III 200202:

Если с самых низов поднялась тревога у лестниц 
после всех погорит живущий под самою крышей,
где черепицы одни, где мирно несутся голубки...

9192. Меняет... баню, цирюльника. Стремясь найти дешевле и дешевле. Богач же переустраивает собственные balnea, меняет своих личных парикмахеров  из «прихоти вседозволенности».

91. Постель. Кровать (вместе с обеденным столом) являлась главнейшим предметом обстановки (как «имиджевая» принадлежность хозяйства, кровать и обеденный стол могут быть приравнены к автомобилю сегодня); имела символическое значение  вместе с очагом как центром домашнего круга. При этом рассматривалась как неотъемлемая часть домохозяйства, приравнивалась к недвижимому имуществу. (Эта античная практика сохранялась до конца XIX в.; как одно из следствий, в викторианской Англии домовладелец сдающий немеблированные комнаты не мог наложить арест ни на кровать, принадлежащую задолжавшему жильцу, ни на постельные принадлежности.) Римлянин проводил в кровати гораздо больше времени чем современный человек; на кровати не только спали, но и принимали пищу, и занимались (читали и писали). При этом богатый человек мог позволить себе несколько разных лож, предназначенных для своих целей; ср. lectula lucubratoria («маленькое ложе для умственной ночной работы») у Светония. ○ Овидий, «Скорбные элегии» I XI 3538:

Тем снисходительней нам ты простишь, справедливый читатель,
если твоих надежд не оправдали стихи.
Я их писал, увы, не в садах моих, как любил я,
не по привычке былой, нежась на ложе, слагал...

Светоний, «Божественный Август» LXXVIII:

Post cibum meridianum, ita ut vestitus calciatusque erat, retectis pedibus paulisper conquiescebat opposita ad oculos manu. A cena in lecticulam se lucubratoriam recipiebat; ibi, donec residua diurni actus aut omnia aut ex maxima parte conficeret, ad multam noctem permanebat...
После дневного завтрака он, как был, одетый и обутый, ложился ненадолго отдохнуть, закутав ноги и заслонив рукой глаза. А после обеда он отправлялся на ложе для ночной работы и там оставался до поздней ночи, пока не заканчивал все или почти все дневные дела...

91. Каморку. Cenaculum. Верхний этаж в доходном доме (insula), на которых располагалось самое дешевое, самое низкокачественное жилье.

92. Баню. Balnea. Бани; в отличие от thermae приватные, либо публичные лечебные на курортах. Здесь с иронией; т.к. balnea обычно были приватные, устроенные богачами в своих домах, а бедные ходили в публичные недорогие thermae.

9293. Тошно... триреме. И бедняк, и богач неудовлетворены жизнью  бедный из-за нехватки средств, богатый  из-за «неудовлетворимой вседозволенности», неуспокоенности вызванной отсутствием ограничений. ○ Гораций, Од. III XVI 17:

Сrescentem sequitur cura pecuniam...
Рой несется забот вслед за богатствами...

93. Триреме. Triremis. Парусно-гребной корабль с тремя рядами весел.

95, 97. Будешь смеяться... будешь смеяться. Т.к. «так нельзя».

95. Субукула. Subucula. Одежда в форме «конверта» с рукавами с отверстием для головы. Покрывала тело от плеч до бедер. Субукулу обычно носили под верхней туникой (indusium; то же что tunica, только плотнее и больше размером), поверх которой мужчины надевали тогу (toga), женщины  столу (stola). В теплое время года субукулу носили тж. под обычной туникой.

9598. Субукула... торчит. У субукулы были рукава, у индузия/туники их не было, поэтому разница в ткани была бы сразу заметна. На улице тога могла скрыть рукава субукулы, но в помещении тогу не носили.

95. Туники. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины  под столой.

96. Беспорядочно. Impar (несбалансированный, неуравновешенный). Правильное, «уравновешенное» расположение складок тоги  одно из обязательных условий ее «правильного», «подлинно римского» ношения.

96. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.

97100. А то... меняет. Ты придаешь большое значение внешне значимым мелочам, которые у «достойного человека» должны быть выдержаны должным образом, недопустимости «непричесанности/неотутюженности» такого «достоинства» (ст. 9497); а подлинная проблема, «непричесанность/неотутюженность» духа, отсутствие какой-либо базы, «стержня», выражающееся в т.ч. в вечной неуспокоенности (ст. 97100), проходит мимо тебя.

100. Квадратное круглым меняет. Погов. Quadrata rotundis mutare (квадратное круглым менять). Постоянно переделывать все заново; находиться в состоянии вечной встревоженности, неуспокоенности, «метаний», и т.п.

101. Тронулся, скажешь, умом (со всяким бывает). Т.к. не придаю значения этим «важным мелочам»; ст. 9496), в первую очередь стремлюсь избавиться от неуравновешенности духа, а не тоги.

101102. Смеяться так же не будешь. Т.к. не посчитаешь, что «так нельзя», ст. 95, 97.

102103. Ни лекаря... претором данного. Т.к. все это (ст. 97100 обычная «рефлективная фантазия» чудаков, каких (и фантазий, и чудаков) немало, заботы о моем [духовном] здоровье и о моих делах на самом деле не требуется.

103. Попечителя. Curator. Опекун, назначавшийся недееспособным гражданам  например сиротам, до достижения ими определенного возраста; страдающим умственными или определенными физическими расстройствами.

103. Претором. Praetor. Praetor (пре́тор). 1) Первоначально титул консулов и диктаторов; затем высшая судебная должность. С 242 до н.э. избирались два рода преторов  городской (praetor urbanus), ведавший процессами между римскими гражданами, и «иностранный» (praetor peregrinus), ведавший процессами между римскими гражданами и чужестранцами, или между собственно чужестранцами. 2) С сер. I в. до н.э.  общее название высших городских магистратур. Здесь в (2); претор ведавший делами наследования, опекунства, и т.п.

103105. Даром... у друга. Хотя опекаешь меня юридически (следишь за моими делами [и общественным статусом] как своего избранного клиента), и «этически» (следишь за моим внешним видом, который должен быть «на высоте» в соответствии с твоей парадигмой).

104. Опекун. Tutela. Защитник, покровитель, опекун в общем; не в юридическом значении (как например опекун имущества сироты, ст. 22, 103). Зд. о благодеяниях вообще оказанных Меценатом Горацию. ○ Гораций, Сат. II III 214220:

Если б кто вздумал носить на покойных носилках овечку,
шить ей, как дочери, платье, дарить ожерелья, служанок,
куколкой, девочкой ласково звать и готовить для брака 
верно бы, претор ему запретил управленье именьем
и передал бы его хозяйство родным под опеку.
Ну, а если кто дочь настоящую вместо овечки
в жертву приносит богам  ужели он в здравом рассудке?..

(Претор ему запретил управленье именьем. Ст. 103.)

104106. Злишься... возносит. Как прочие тексты Горация адресованные Меценату, Послание также адресовано тому как близкому другу, поэтому многие образы, идеи, словоупотребления, будучи естественным образом привязаны к отдельным моментам их дружбы, до конца понять сложно; в частности учитывая известную резкость, которую в адрес Мецената Гораций нередко себе позволяет.

106. Мудрец Юпитера только лишь ниже.... Гораций, Сат. I III 125126:

Ты ведь твердишь, что мудрец уж тем самым богач, и сапожник,
и красавец, и царь  так чего желать все имея?..

106. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

107. Царь над царями. Rex regum (царь царей). Титул персидских царей.

107108. 1) Истинная свобода, богатство [во всем], уважение, физическая привлекательность, которые так [тщетно] пытаются стяжать деньгами, достигается только добродетелями. 2) Царь над царями  т.к. управляет своими страстями. Он свободен благодаря отстраненности, одной из высших добродетелей; он богат, т.к. ему не требуется ничего больше необходимого для жизни которую ведет; он прекрасен, т.к. добродетелен (в соответствии с замечанием Демокрита «совершенство души исправляет недостатки тела»); он равен Юпитеру, т.к., в своей отстраненности, возвышается над миром. Тж., как следствие последнего, он выше всех человеческих законов (доктрина которую поздние стоики считали естественной, «заслуженно» вытекающей из совершенства разума и чистоты побуждений). Зд. с определенной иронией, т.к. попытки воплотить эти идеалы в человеческой природе за редким исключением приводили к практической непоследовательности. ○ Гораций, Сат. II III 4447:

Но ведь Хрисипп и Хрисиппова школа зовет сумасшедшим
всякого кто ослеплен неведеньем глупым о благе
истинном. Этим грешат и цари, и большие народы,
и не грешит один лишь мудрец...

108. Мудрый здоров. Референция к одной из «излюбленных» тем дискуссий  состояние духа при образе жизни мудреца в общем исключает серьезные заболевания; заболевание приходит как предупреждение о том, что ты живешь неправильно.

108. Пожалуй лишь насморк пристанет. Тж.: с которым я смогу справиться сам, т.к. избавление от болезни  это не то о чем следует просить богов; в болезни всегда виноват ты сам, и она всегда значит, что ты делаешь что-то «не так». ○ Эпиктет, «Беседы» II XVI:

Глупец, разве нет у тебя рук? Разве не сделал их тебе бог? Сиди теперь и молись, чтобы у тебя не текли сопли! Ты лучше высморкнись и не вини. Что же, здесь он тебе ничего не дал? Разве не дал он тебе стойкости, не дал тебе величия духа, не дал мужества? С такими руками, ты еще ищешь кого-то, кто высморкал бы тебе нос?..


epist. i ii troiani belli scriptorem, maxime lolli...


Лоллий, пока ты войны троянской певца оглашаешь
в Риме, его перечел я заново строки в Пренесте;
что превосходно, что нет, что выгодно, что неудачно 
правильней он и ясней Хрисиппа и Крантора учит.
5 Если досуж, почему я так полагаю  послушай.
Повесть о том как любви Парисовой ради когда-то
Греция в долгую с варваром брань себя погрузила 
вся неразумных царей, народов полна треволненья.
Вот Антенор упразднить войны предлагает причину;
10 что же Парис? Вещает  никто его не заставит
счастливо жить и спокойно царить. А Нестор Пелида
ссоре конец положить меж собой торопит с Атридом.
Первый любовью горит, и оба сгорают от гнева;
как ни сходили с ума бы цари, в расплате ахейцы.
15 Ярость и гнев, произвол, злодейство, раздор, вероломство 
много за стенами Трои греха и в стенах творится.
Силой владеют какой, однако, и доблесть, и мудрость 
тот же поэт показал полезным Улисса примером;
кто, покорив Илион, прозорливый, многих изведал
20 градов уклад и людей, безбрежной скитаясь пучиной,
спутникам путь и себе обратный покуда готовил,
много невзгод претерпел не сгибнув в глуби их враждебной.
Ведаешь глас ты сирен, и Кирки ты ведаешь кубок 
если бы, жадный глупец, с друзьями его он отведал,
25 жизнь волочил бы, презренный безумец, под властью блудницы
псом окаянным, в грязи со свиньей валяясь подругой.
Мы ведь пустышки, плоды рожденные тратить земные, 
мы Пенелопы мужья, бездельники мы Алкиноя 
кожей что заняты были своей без меры холеньем
30 юноши, спать до обеда которым порядочно было,
сон неспешащий себе навевать бряцаньем кифары.
С ночи бандит на ногах, стремясь человека зарезать 
чтобы спастись, не встанешь ли ты? Не станешь ли бегать,
если здоровым того не хотел, теперь от водянки?
35 До свету если огня ты с книгой просить не захочешь,
душу не станешь стремить к ученью и честному делу,
злобность тебя иль порыв измучат бессонницей. Спрятать
с глаз почему норовишь что глазу досадно, а душу
что-нибудь если грызет  относишь лечение на год?
40 Начал кто дело  полдела свершил; осмелься быть мудрым,
только начни! Кто жизни прямой часы отлагает 
словно мужик тот реки что ждет пока воды иссякнут;
только струится река и будет во век вековечный.
Ищут сребра, и с богатством жену, потомства желая,
45 лемехом девственный лес укрощают, пашню готовя;
если хватает всего  чего же еще возжелать-то?
Только ни дом, ни земля, ни золота груды и денег
выгнать горячку из тела владельца больного не смогут,
гнет извести из души; здоров быть обязан владелец
50 если желает извлечь добра из нажитого пользу.
Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары.
Если нечистый сосуд, что хочешь налей  закисает.
55 Неги, услад избегай  те куплены болью, и губят;
алчный всечасно в нужде  предел полагай приношеньям.
Сохнет завистник у ближнего видит когда изобилье;
пытки другой не нашли сикульские даже тираны
зависти мучила чтобы сильней. Кто гнев не умерит 
60 тщетно захочет вернуть свершил что от злости и чувства,
без отомщенья насильем спеша вражду не оставить.
Ярость  безумье на миг; свой дух подчиняй, не подвластен 
властвует сам он; его укрощай цепями, уздами.
Учит наездник коня пока молода его шея
65 путь по указу держать; охотничья службу собака
лаять на шкуру оленя щенком в загоне привыкнув
в чаще справляет лесной. Впивай же нетронутым сердцем,
мальчик, премудрое слово теперь, и лучшим откройся 
долго сосуд сохранит тот запах каким пропитался
70 будучи нов. И пусть ты отстал, вперед ты умчался,
ревностный,  ждать никого и гнать ни за кем я не буду.

Лоллию Максиму.

Послание адресовано П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I XVI. Написано очевидно в 24/23 до н.э., когда Максим вернулся после Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн 2919 до н.э.) в Рим, и собирался заняться обязательной для молодежи своего круга и класса карьерой государственного/политического деятеля (cursus honorum).

Идея Послания: необходимо стремиться к добродетели и мудрости «с младых лет», чтобы укрепить их в себе пока еще молод и «неиспорчен». В качестве образца мысли которому должно следовать на этом пути Гораций в первую очередь рекомендует тексты Гомера  как более полезные для обучения этике и формирования положительных, конструктивных нравственных привычек чем работы «умных» философов.

Главная ценность произведений Гомера заключается в живых картинах, которые они представляют уму; они учат мудрости на примерах, а не на абстрактных умозрительных образах, присущих большинству философских школ (которые в итоге отошли от ясности и «наглядности» Гомера, являющегося, так или иначе, первоисточником современных Горацию умозрительных философий); в них заключается намного больше практической мудрости чем в работах философов. Разумеется пренебрегать «плодами» современных философий не следует; в числе прочих добродетелей, необходимо развивать критическое мышление, и использовать его как основной инструмент при «занятиях ума».

Лоллию, ступающему на путь государственного/публичного служения, как раз следует задуматься об этом «серьезно». При этом следует обратить внимание в первую очередь на следующий «отрицательный пример»  эгоизм вождей и их безразличие к страданию простого человека, которое они причиняют ему своими дрязгами (в «Илиаде»); для своей будущей деятельности следует воспитывать в себе терпеливую мудрую стойкость Улисса (в «Одиссее»), которую следует считать примером для «будущих поколений».

131. Лоллий, пока ты тренируешь навыки которые потребуются тебе в твоих государственных/политических занятиях, я перечитываю Гомера  учителя выше самого Хрисиппа и Крантора. Он дает нам [наглядные] примеры подлинной доблести и мудрости, которым должен следовать человек такого положения к которому ты стремишься. Особое внимание следует обратить на мудрость Улисса, который избежал многих несчастий тем, что не поддался [своей] животной природе человека.

3254. Разбойник встает затемно чтобы убить, совершить черное дело, а ты  не встанешь ли затемно ради светлого, чтобы спасти свой дух от болезни  от жадности, стяжательства  «природных» пороков человека? Начни лечиться сейчас, иначе потом будет поздно; никакой [материальный] достаток, никакое [общественное] положение к которому ты стремишься не помогут тебе исцелиться; больше того, они не принесут тебе ожидаемых преимуществ если твой дух будет болен.

5571. Сдерживай страсти, эмоции, особенно вожделения  стремление которому не поставлен предел в итоге принесет мучения и может лишить разума; если его не контролировать, оно будет побуждать делать противное себе самому  не позволяй ему овладеть твоей жизнью. И начинай «заниматься духом» как можно раньше, уже сейчас  чем раньше начнешь, тем большего результата добьешься; при этом не переусердствуй, умеренность  одна из высших добродетелей.


1. Лоллий. Ма́ксим, Ло́ллий П. (Maximus, Lollius P.; I в. до н.э.). Римский военный деятель. Участник Испанской и Кантабрийской кампаний Октавиана Августа.

1. Войны троянской певца. Гомера.

1. Троянской. Троя; город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).

1. Оглашаешь. Declamare. Гомер считался «универсальным источником», с которого следовало и начинать образование, и которым его развивать; поэтому был первым и главным автором с которого начиналось обучение. Когда мальчик оканчивал школу, практика декламации Гомера продолжалась  даже когда юноша, в частности следуя cursus honorum, начинал самостоятельные публичные выступления, в числе авторов на которых он развивал и оттачивал навык декламации Гомер присутствовал обязательно. ○ Гораций, Сат. I VI 7678:

Нет, решился он мальчика в Рим отвезти, чтобы там он
тем же учился наукам которым сенатор и всадник
каждый своих обучают детей...

(О своем отце. Отец Горация был вольноотпущенником; когда будущий поэт был ребенком, отец оставил имение, спокойную экономную жизнь в провинции, и переехал в Рим, чтобы дать сыну хорошее, «столичное» образование.)

Посл. II II 4142:

В Риме воспитан я был, и мне довелось научиться
сколько наделал вреда ахейцам Ахилл рассердившись...

(Ахилл. Ахи́лл, Ахи́ллес; участник Троянской войны; храбрейший из войска греков.)

Квинтилиан, «Риторические наставления» I VIII (4):

Посему весьма благоразумно заведено чтобы чтение начинать с Гомера и Вергилия, хотя к усмотрению истинных красот в них потребен рассудок гораздо зрелейший...

(Вергилия. П. Верги́лий Ма́ро́н (7021/19 до н.э.); римский поэт; один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).)

Плиний Младший, «Письма» II XIV (2):

Аттилий, по-моему, метко сказал, что мальчишки начинают свои выступления на форуме с этого суда как в школе с Гомера  и здесь, и там в основу кладут самое важное...

(Аттилий. Земляк и близкий друг Плиния.)

2. Пренесте. Praeneste; Прене́сте. Город в Италии (совр. коммуна Палестрина в регионе Лацио Италии).

2. Пренесте. Благодаря мягкому более прохладному климату, Пренесте был одним из популярнейших мест летнего отдыха. ○ Гораций, Од. III IV 2124:

...На вершины ль гор
взойду Сабинских, хладной Пренесты ль высь
меня приманит, Тибур горный,
Бай ли прозрачный и чистый воздух...

(Гор... Сабинских. В которых находилась вилла Горация; часть Апеннинских гор в р-не совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии. Тибур. Тибур; город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии). Бай. Байи; город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии); популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.)

Страбон, V III (11):

По этой равнине текут так называемые воды Альбулы  холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...

(Альбулы. Альбула, река в Италии, приток р. Аниен (на терр. совр. фракции Виллальба коммуны Гуидония-Монтечельо в регионе Лацио Италии).)

Ювенал, II 190:

Тот кто в Пренесте холодной живет...

4. Правильней. Melius. С бо́льшим эффектом от практики, т.е. лучше для «применения в жизни».

4. Ясней. По чтению planius (яснее, более доступно) vs. plenius (полнее, более обстоятельно).

4. Ясней. Planius. С большей внятностью, доходчивостью, ясностью. С иронией в отношении и стоиков, и академиков (Хрисипп и Крантор), диспуты которых отличались «заумным» стилем.

4. Хрисиппа. Хриси́пп Со́лейский (Χρύσιππος ὁ Σολεύς; 281/278208/205 до н.э.). Греческий философ; стоик.

4. Крантора. Кра́нтор Со́лейский (Κράντωρ ὁ Σολεύς; 340/35275 до н.э.). Греческий философ; академик

67. Повесть... погрузила. Как похищение Елены Парисом вызвало экспедицию греков против Трои и в итоге Троянскую войну.

6. Парисовой. Πάρις; Па́ри́с. Персонаж «Илиады». Будучи гостем Менелая, царя Спарты, наделенный Афродитой всеми чарами красоты, прельстил жену Менелая Елену, прекраснейшую из женщин. Воспользовавшись отсутствием Менелая и братьев Елены Диоскуров, убедил Елену бросить дом супруга и отплыл с ней в Азию, присвоив при этом много сокровищ Менелая. Этот поступок Париса послужил поводом к Троянской войне.

7. Греция. Graecia; Гре́ция. Регион на юге Балканского полуострова (терр. совр. Греции). Как группа городов-государств, существовавших с III тысячелетия до н.э.

7. Варваром. Греки называли все народы, кроме своего собственного, варварами (βάρβᾰρος); по их примеру  римляне (barbarus), их страны  «варвариями» (barbaria); т.е. термин «варвар» в первую очередь значил «иностранец». Здесь о Фригии (область в Малой Азии, на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть), где находилась Троя.

8. Треволненья. Амбив. Aestus: 1) кипение, волнение; 2) смущение, тревога. Образ бушующего моря в традиционном поэтическом «применении» к волнениям в обществе.

9. Антенор. Ἀντήνωρ; Антено́р. Персонаж «Илиады»; друг и советник Приама, царя Трои, самый благоразумный из старейшин Трои.

9. Упразднить. Амбив. Praecidere: 1) обрезать; 2) упразднять. В (2)  метафора по значению термина в практике моряков: перерезать снасти крепящие паруса, чтобы спасти корабль при внезапном слишком сильном ветре.

9. Упразднить войны предлагает причину. «Илиада» VII 348 и сл.

11. Счастливо жить и спокойно царить. Что он мог бы сделать если бы последовал совету Антенора и вернул Елену.

1112. А Нестор... Атридом. О попытке старейшего из греков-участников Троянской войны, царя о. Пилос Нестора, примирить Агамемнона и Ахилла  «Илиада» I 254284.

11. Нестор. Νέστωρ; Не́стор. Персонаж «Илиады» и «Одиссеи»; царь г. Пилос; несмотря на глубокую старость, отличался храбростью и неутомимостью, пользовался всеобщей любовью и уважением, превосходя всех опытностью и рассудительностью.

11. Пелида. Ἀχιλλεύς; Ахи́лл, Ахи́ллес. Участник Троянской войны. Храбрейший из войска Агамемнона.

12. Атридом. Ἀγαμέμνων; Агаме́мнон. Царь Микен; участник Троянской войны. Один из главнейших героев древнегреческого национального эпоса  «Илиады». Предводитель войска греков в Троянской войне.

13. Первый любовью горит. Агамемнон к Хризеиде; «Илиада» I 106 и сл.

14. Ахейцы. Achaei, Achivi; Ἀχαιοί (Ахе́йцы, ахея́не). Один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.

14. Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Народ страдает из-за безумия своих правителей. Впоследствии поговорка.

16. Трои. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.

18. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».

19. Покорив. Амбив. Domitor: 1) завоеватель; 2) разрушитель. У Гомера Улисс часто называется πτολίπορθος (разрушающий города).

1922. Многих изведал градов уклад и людей. Гомер, «Одиссея» I 13:

Муза, скажи мне о том многоопытном муже который
долго скитался с тех пор как разрушил священную Трою,
многих людей города посетил и обычаи видел...

(Муза. Му́зы; богини-покровительницы искусств и наук; зд. о Каллиопе, музе эпической поэзии.)

Гораций, Иск. П. 140144:

Право, разумнее тот кто слов не бросает на ветер:
«Муза, поведай о муже который по взятии Трои
многих людей города посетил и обычаи видел» 
он не из пламени дым, а из дыма светлую ясность
хочет извлечь...

19. Прозорливый. Providus. Как человек наблюдающий за нравами людей и поэтому готовый к «неожиданностям».

21. Путь... обратный. В Итаку.

22. Не сгибнув в глуби их. Амбив. Immersabilis: 1) нетонущий; 2) непобедимый. (1)  нетонущий в пучине моря; (2)  «нетонущий» в «пучине невзгод», которая постоянно грозит его захлестнуть.

23. Ведаешь глас ты сирен. Улисс заткнул уши своих спутников воском, себя распорядился привязать к мачте, чтобы глас сирен не заставил команду остановиться, вслушаться в их пение, и т.о. погибнуть; «Одиссея» XII 3754165200.

23. Сирен. Sirenes; Σειρῆνες (сире́ны). Баснословные существа с телами птиц и головами дев, обитавшие у южного побережья Италии; завлекали своим пением мореходов и убивали их.

23. Кирки. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона. Богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.

23. Кирки ты ведаешь кубок. Кирка отравила спутников Улисса и превратила их в свиней; «Одиссея» X 135 и сл.; 230243.

23. Кубок. Pocula. Застольная чаша, из которой пили приготовленное для питья вино (разбавленное в требуемой пропорции с теплой водой).

23. Кубок. В котором Кирка приготовила волшебное зелье для команды Улисса.

26. Со свиньей валяясь подругой. Ст. 23.

28. Пенелопы. Πηνελόπη; Пенело́па. Персонаж «Одиссеи»; супруга царя о. Итака Одиссея; классический образец супружеской верности.

28. Пенелопы мужья. Когда Улисс, муж Пенелопы, слишком долго отсутствовал на Троянской войне, отчего возникли слухи о его смерти, руки Пенелопы добивалось больше сотни молодых «аристократов-бездельников» с самого о. Итака и многих соседних.

28. Бездельники... Алкиноя. Двор Алкиноя отличался роскошью, леностью, женоподобностью; молодые люди при дворе Алкиноя  предмет поговорок об изнеженных юношах привыкших к «безмятежной жирной жизни». ○ Гомер, «Одиссея» VIII 246249:

Мы ни в кулачном бою, ни в борьбе далеко не отличны.
На ноги быстры зато, мореходцы же  первые в мире.
Любим всем сердцем пиры, хороводные пляски, кифару,
ванны горячие, смену одежды, и мягкое ложе...

(Кифару. Cithara (κῐθάρᾱ, кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)

Гораций, Посл. I XV 2225:

Больше который предел родит кабанов, или зайцев,
больше в которых водах таится эхинов и рыбы 
чтобы оттуда вернулся домой я жирным феаком,
должен ты мне написать, а тебе  я равно поверить...

(Эхинов. Echinus (ἐχῖνος; э́хи́н); морской еж (Echinus esculentus).)

28. Алкиноя. Ἀλκίνοος; Алкино́й. Персонаж «Одиссеи»; царь феаков  народа богатых мореходов, живших на о. Схерия.

31. Кифары. Cithara; κῐθάρᾱ (кифа́ра). Струнный щипковый музыкальный инструмент. Самая распространенная разновидность лиры (λύρα).

3233. С ночи... ли ты. Бандиты проявляют активность в дурном деле, чтобы отнять жизнь; почему бы тебе не проявить такое же усердие и ее сохранить? Они губят других  почему бы тебе не сохранить себя? Они встают в ранний час ради денег  почему бы тебе не встать так же ради мудрости?

3334. Не станешь... от водянки. Если будешь лениться, не будешь заниматься профилактикой заболевания, позже, когда это заболевание случится, тебе потребуется намного больше усилий чтобы от него избавиться; так же, если ты не будешь заниматься «профилактикой ума», не будешь заниматься «ученьем и честным делом» (ст. 36), позже, когда осознаешь к каким бедам тебя привел порок невежественности, тебе потребуется неизмеримо больше усилий чтобы от этих бед избавиться; далее ст. 35, 6470. ○ Персий, III 6364:

Helleborum frustra cum iam cutis aegra tumebit
poscentis videas – venienti occurrite morbo...
Ты посмотри-ка на тех что просят себе чемерицы
только как вспухнут уже  спешите навстречу болезни...

3334. Бегать... от водянки. Активные физические упражнения, в частности бег, были обязательны для больных водянкой. ○ Цельс, «О медицине» III XXI:

(1) Пациент должен много ходить, немного бегать, и особенно следует растирать верхние части тела при задержке дыхания...
(6) Потоотделение также должно обеспечиваться  не только физическими упражнениями, но и нагретым песком...
(14) Пациента следует постепенно подвергать физическим упражнениям, растираниям, солнечному теплу, потению, морскому путешествию, наряду с соответствующей диетой, пока он полностью не выздоровеет...

34. Водянки. Hydropicus; ὑδρωπικός. Страдающий водянкой.

3547. До свету... бессонницей. Если не будешь стремиться «ученью и честному делу» (ст. 36) в молодости (до свету), впоследствии столкнешься с серьезными проблемами которые лишат тебя жизненного покоя, отравят жизнь; формирование привычки к добродетели приносит меньше страданий чем борьба с пороками, возникающими из-за ее отсутствия (из-за праздности отвращающей от ее обретения); ст. 6470. Вообще, добродетель  это способ жить без тягот, «легко», т.к. таковы законы «устройства души».

35. Гораций, Посл. II I 111113:

Сам я, хотя и твержу: «Стихов никаких не пишу я» 
хуже парфян уж лгуном оказался; до солнца восхода
встану лишь, требую тотчас перо, и бумагу, и ларчик...

(Парфян. Жители Парфии (область в Азии; на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств). Ларчик. Scrinia; круглый ящик для хранения книг; зд. с чистыми свитками для письма.)

Ювенал, XIV 189193:

...Ныне ж
осень едва миновала, как юношу спящего ночью
будит крикливый отец: «Возьми, попиши-ка таблички;
мальчик, не спи; ну-ка, тяжбой займись, поучайся законам
предков...»

37. Порыв. Amor. Той или иной «нечестивой страсти».

37. Измучат бессонницей. Лишат жизненного спокойствия.

3743. Спрятать... вековечный. Если что-то попадет тебе в глаз и будет его раздражать, ты не станешь терять времени чтобы скорее удалить помеху; почему мешкаешь когда что-то «попало тебе в ум» и досаждает аналогичным образом? Не откладывай [такое] дело на будущее («будущее»  которое, возможно, никогда не наступит). Не уподобляйся распространенным «откладывателям»-проволочникам; дело идет о здоровье твоей души и соответственно жизни; ты ведь стремишься к счастью?

39. На год. Амбив. In annum: Часто имеет коннотацию «навсегда».

40. Начал кто дело  полдела свершил. Dimidium facti qui coepit habet. Впоследствии поговорка. Экспликация греческой ἀρχή δέ τοί ἥμισυ παντός, которую приписывают, по разным версиям, Гесиоду и Пифагору.

40. Осмелься быть мудрым. Sapere aude. Впоследствии поговорка. Рискни начать дело  чтобы впоследствии получить результат достойный мудреца.

4143. Кто жизни... вековечный. Гораций, Посл. I XI 2225:

...И что бы тебе ни отмерил
бог  благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни  «я вволю пожил», повсюду бывая
чтобы ты мог говорить...

Марциал, I XV 512:

Плохо откладывать то в чем можешь отказ ты изведать,
и за свое почитать только что было-прошло.
Нас ожидают трудов, забот непрерывные цепи;
радости долго не ждут  прочь убегая, летят.
Их ты руками хватай; храни, сберегая, в объятьях 
даже из самой глуби часто они ускользнут.
«Буду я жить»  мудрецу, поверь мне, сказать не пристало;
поздно окажется жить завтра. Сегодня живи.

V VIII:

Завтра, как говоришь, поживешь ты, Постум, все завтра.
«Завтра»-то это когда ж, Постум, наступит, скажи?
Как далеко это завтра? Откуда нам взять его надо?
Может быть скрыто оно в землях парфян и армян?
Завтра ведь это  уже Приама иль Нестора сверстник.
Сколько же стоит, скажи, «завтра»-то это твое?
Завтра ты поживешь? И сегодня-то поздно жить, Постум;
истинно мудр только тот, Постум, кто пожил вчера.

(Армян. Жители Армении (государство в Малой Азии; на терр. совр. Армении и смежных приграничных областей Азербайджана, Грузии, Ирака, Ирана). Приама. Приа́м; царь г. Троя, шестой и последний.)

Персий, V 6769:

...Но для нас с наступлением утра
«завтра» уж стало «вчера» и пропало; и вот это «завтра»
наши съедает года, и его никогда не поймаешь...

41. Прямой. Recte. Характерный для Горация узус: правильно, надлежаще; достойно в такой своей правильности, надлежащести. ○ Гораций, Од. II X 14:

Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo, neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum...
Жил бы ты верней не стремясь, Лициний,
ни в морскую даль, ни свирепых штормов
в страхе к берегам тесным и коварным
не прижимаясь...

42. Референция к истории о деревенском жителе, который решил ждать на берегу реки пока текущая вода не закончится, чтобы таким образом переправиться когда русло высохнет. Отложение «прямой» жизни  такая же глупость и в общем, и в частности; пока будешь отлагать эту жизнь, она никогда не наступит.

44. Сребра. Argentum. Смысл более широк чем «серебряные деньги»; под собирательным «серебро» у римлян понималось всякое серебро имеющееся в доме/хозяйстве  в частности столовое серебро в доме. Столовое серебро являлось одним из важнейших роскошеств (lautitia) «правильного» богатого дома; статус его в домовладении был так высок, что оно продавалось на вес. ○ Марциал, III LXII 4:

Стоил что фунт серебра пять тебе тысяч монет...

(Фунт. Libra; мера веса (327,45 г). Серебра. Столового серебра. Пять... тысяч. Сестерциев; 5000 сестерциев  25 787,5 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018.)

Цицерон, «Филиппика II» XXVII (66):

Совершенно невероятно и чудовищно то как он в течение немногих  не скажу месяцев, а дней  пустил на ветер такое большое имущество. Были огромные запасы вина, очень много прекрасного чеканного серебра, ценные ткани, повсюду много превосходной и великолепной утвари, принадлежавшей человеку, жившему если и не в роскоши, то все же в полном достатке...

(Чеканного серебра. Серебряной посуды.)

44. С богатством. С большим приданым; (pecunia) деньги, или (fundi) земельные владения.

44. Потомства желая. От формулы uxor beata creandis pueris (супруга способная на производство [обильного] потомства); использовалась в юридических ситуациях связанных с браком.

45. Ради прибылей тратят огромные силы (вырубка леса и подготовка вырубленных площадей под поля требуют значительных усилий и затрат).

46. Возжелать. От богов. ○ Ювенал, X 346349:

«Значит нельзя и желаний иметь?» Если хочешь совета,
лучше самим божествам предоставь на решение выбор 
что подходяще для нас и полезно для нашего дела;
ибо взамен удовольствий дадут нам полезное боги...

46. Луцилий, V II:

Nam si quod satis est homini id satis esse potesset, hoc sat erat...
Поистине, если бы то чего человеку достаточно ему достаточно [и] оказалось, он был бы вполне обеспечен...

47. Земля. Fundus. Поместье, земельное владение в любой части страны.

50. Нажитого. Амбив. Comportare: 1) свозить/сносить в одно место; 2) наживать. Коннотация в (1)  натаскивать как муравей в муравейник различный мусор.

50. Пользу. Аристотель, «Риторика» I V:

Составными частями богатства являются обилие монеты, обладание землей и недвижимой собственностью, а также множеством стад и рабов, рослых и красивых; все эти объекты владения должны быть неоспоримы, сообразны с достоинством свободного человека, и полезны. Полезные объекты владения  это преимущественно те которые приносят плоды сообразные с достоинством свободного человека  те которые доставляют наслаждение...

51. Жадности, страха. Жадности  желания стяжать еще больше и больше; страха  потерять стяженное «натасканное» (ст. 50).

5153. Богатство не может доставить человеку [находящемуся под влиянием этой жадности и страха] пользы ни практической, ни «эстетической». Он не в состоянии ни правильно воспользоваться/распорядиться своим «натасканным», ни получить от владения этим никакого удовольствия; для этого необходима адекватная оценка вещей, которой [как гной в глазу  хорошему зрению, грязь в ухе  хорошему слуху] мешает порок, стремящий человека к этому «натаскиванию» в ущерб какой-либо подлинной пользе.

52. Гнойному глазу. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз.

52. Припарка. Fomentum. Компресс (как правило теплый).

52. Припарка подагре. Теплые припарки, будучи популярным средством при подагре, только на некоторое время уменьшают боль, не давая реального исцеления.

52. Подагре. Podagra; ποδάγρα (пода́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах ног и ступней, вызывая опухоли и воспаления.

54. Если нечистый сосуд, что хочешь налей  закисает. Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis acescit (Если сосуд не чистый/отмытый, что [в него] ни наливаешь  прокисает). Впоследствии поговорка.

54. Нечистый ум заражает нечистотой все чего касается. Здесь в смысле, что достаток/богатство при «грязном» недобродетельном духе/душе будет скорее проклятием чем благословением/счастьем; они превратят процветание в бедствие, и в итоге способны сделать объект желания источником боли, несчастья; ср. ст. 55.

54. Нечистый. Амбив. Sincerus: 1) чистый, не тронутый грязью; 2) непорочный, целомудренный. В (2)  причастный добродетели.

55. Куплены болью. Которая последует за этой негой и усладой как больное похмелье и прочие возможные неприятные последствия после куража пьяной пирушки. Идея согласована со ст. 5154; чтобы этого не случилось, необходимо обладать указанной чистотой/целомудренностью духа и души.

56. Алчный всечасно в нужде. Чем больше имеешь, тем больше хочешь; только мудрый и добродетельный способен жить на самом деле счастливо, будучи в состоянии соблюсти непременное для подлинного счастья условие  обозначить границы своих стремлений.

56. Предел полагай приношеньям. Знай меру в своих желаниях/стремлениях; не требуй от богов слишком многого; во-первых, обретя некий максимум, ты можешь не справиться со всеми «побочными эффектами» которые последуют из обладания им; во-вторых, просто не гневи богов, которые видят все как есть, и которые соответственно дают тебе все что, по их разумению, тебе нужно; не требуй более этого. ○ Гораций, Сат. I I 92107:

(92) Полно копить! Ты довольно богат; не страшна уже бедность!
Время тебе отдохнуть от забот; что желал  ты имеешь!..
(106) Мера должна быть во всем, и всему есть такие пределы
дальше и ближе которых не может добра быть на свете!..

56. Приношеньям. Votum. 1) Жертва приносимая божеству в случае исполнения им просьбы. 2) Обязательство в отношении божества берущееся в случае исполнения им просьбы.

57. Гораций, Сат. I I 110111:

Если чужая коза нагуляет полней себе вымя,
то уж и тут человек от зависти сохнет и чахнет...

58. Сикульские. Сицилийские; Sicilia, Siculia (остров в Средиземном море; совр. о. Сицилия).

5859. Сикульские даже тираны. Подразумеваются Фаларис, тиран г. Аркагант в 570554 до н.э., Дионисий Старший, тиран г. Сиракузы в 405367 до н.э., Агафокл, тиран г. Сиракузы в 317289 до н.э. Приводились как пример чрезмерной жестокости, неразборчивости в средствах достижения цели.

58. Тираны. Tyrannus; τύραννος (тира́н). В Греции VIIVI вв. до н.э.  лицо насильственно захватившее власть.

62. Ярость  безумье на миг. Ira furor brevis est. Впоследствии поговорка.

6264. Не подвластен  властвует сам. [Animus] nisi paret, imperat ([дух] если не подчиняется, то властвует). Впоследствии поговорка.

63. Цепями. Catenas. Ручные и/или ножные кандалы которыми сковывали преступников и беглых рабов при перевозке.

6467. Учит... лесной. Лошадей и собак дрессируют с молодости, когда они послушны и более поддаются дрессировке. Точно так же люди должны впитывать/воспринимать мудрость и добродетель с молодости.

66. На шкуру оленя. О распространенной практике дрессировки охотничьих собак с помощью чучел животных  шкур набитых опилками, песком, соломой.

66. Загоне. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (2).

67. Нетронутым. Амбив. Purus: 1) беспримесный, чистый; 2) девственный, нетронутый. Еще не «зараженным» пороком, не «испорченным» смешением с миром.

68. Лучшим. Лучшим как «лучшей части» человечества, не лучшим тебя лично; к «избранным философам», в противоположность толпе. ○ Гораций, Посл. I I 4748:

А почему бы тебе не поверить тому кто умнее,
и не отвергнуть всего к чему ты так глупо стремился?..

6970. Долго сосуд сохранит тот запах каким пропитался будучи нов. Diu testa servabit odorem quo semel est imbuta recens (горшок будет долго сохранять запах того чем пропитался первый раз [будучи] новым). Трансформация поговорки quod nova testa capit  in vetera sapit (что новый горшок принимает  [тем] в старости пахнет).

7071. И пусть... не буду. 1) Я сообщил свои размышления/наставления, «дал совет»; следовать/не следовать ему, и если следовать, то насколько усердно  дело твое. 2) Можешь следовать моим наставлениям «с ленцой», можешь наоборот приступить к их воплощению с «кипучим» рвением; во всем нужно соблюдать меру, в том числе в овладении добродетелями  в частности потому, что умеренность, золотая середина (Од. II X),  одна из главных добродетелей.


epist. i iii iuli flore, quibus terrarum militet oris...


Юлий, в которых теперь солдатскую службу пределах
Августа пасынок Клавдий несет  узнать я стараюсь.
Фракии край ли, Гебра ли воды, смиренные льдами?
Быстрый пролив ли, соседних меж башен стремящий теченье?
5 Тучные вас азиатские держат равнины и горы?
Что за труды замышляет когорта ученая? Дело
мне и до этого. Кто соберется описывать бранный
Августа подвиг? Далеким векам сообщит о сраженьях,
о примиреньях? Что Тиций, который у всякого в Риме
10 будет теперь на устах,  глотнувший, не ведая страха,
Пиндара вод ключевых? Дерзает озер он гнушаться,
рек вседоступных  здоров ли? А нас не забыл ли? К латинским
струнам фиванские, Музой ведомый, лады приспособить
силится? Или бушует пузатым трагедии стилем?
15 Чем занимается Цельс? Твердил, и твердить ему буду 
ищет пусть собственных средств, и трогать не думает свитков
тех на храненье что взял себе Аполлон Палатинский 
чтобы, случайно за перьями если когда-то слетится
стая назад, не поднял бы кто-нибудь на смех ворону
20 краденой что лишена пестроты. Что сам-то пытаешь?
Нынче тимьяна какой, легкокрылый, цветок облетаешь?
Дар твой  не мелочь, возделан, не встрепан беспутно; что в тяжбу
будешь язык заострять, что в деле готовить гражданском
будешь ответ, что писать затеешь приятную песню 
25 первый победным листом плющевым главу увенчаешь.
Если пустые бы смог забыть от забот ты примочки,
той бы дорогой пошел что неба премудрость укажет.
К этому, мал и велик, должны мы стремиться усердью,
если отечеству, если себе любезны быть жаждем.
30 Должен еще ты сообщить заботит ли нынче Мунаций
сколько достоин тебя? А может, залатана плохо,
дружба никак не срастется, и в стороны лезет? Но только
кровь ли горячая вас, незнание жизни ли мучит,
неукрощенных как будто зверей,  в каком ни пришлось бы
35 про́жить краю, союз разрывать постыдно вам братский 
к вашему телка обетная дню возвращенья пасется.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 59, 61.

Юлию Флору.

Тацит («Анналы» II (3)) сообщает, что в 20 до н.э. из Армении в Рим прибыло посольство, целью которого было выразить недовольство народа своим царем Артаксием II, и просить Августа посадить на трон младшего брата Артаксия, Тиграна, который в тот момент находился в изгнании в Риме. Август согласился и послал с Тиграном Тиберия, чтобы тот низложил Артаксия. Тиберий прибыл в Армению, нашел, что Артаксий уже убит кем-то из родственников, и короновал Тиграна как царя Тиграна III. Событие вызвало в Риме большой резонанс. Несмотря на почти полное отсутствие сопротивления, была, тем не менее, выбита медаль с надписью «Armenia capta» («Армения покорена»). Маршрут кампании указанный Горацием (Фракия, Геллеспонт, Малая Азия) частично совпадает со свидетельством Светония («Тиберий» XIV (3)), который сообщает, что Тиберий вел армию через Македонию и Сирию.

В поход Тиберий взял группу молодых людей, которую Гораций называет studiosa cohors. В число этой «когорты» входили собственно Юлий Флор, и упоминаемые в Послании Мунаций, Тиций, Цельс.

О самом Флоре Порфирион замечает: «Он был сочинителем сатир, которые собраны из Энния, Луцилия, Варрона». По ст. 2224 можно сделать вывод, что Флор собирался стать оратором или юрисконсультом; по ст. 24  сочинял лирические стихотворения (это можно предположить также по Посл. II II 59). Квинтилиан («Наставления оратору» X (3)) приводит историю о неком Юлии Флоре, дяде своего близкого друга Юлия Секунда; об этом Флоре он отзывается: «В красноречии галльском (ибо занимался именно там) он первый». Если Флор Квинтилиана и Флор Горация  одно и то же лицо, то очевидно, что в начинаниях описанных Горацием в Послании он преуспел.

Известны некоторые факты о спутниках Флора. Альбинован Цельс, которому также адресовано Посл. I VIII, был секретарем (scriba) Тиберия (см. Посл. I VIII 13). Тиций был трагическим и лирическим поэтом. Акрон считает, что Гораций высмеивает стремление Тиция подражать Пиндару, и что поэзия самого Тиция ничего не стоит. Порфирион, наоборот, сообщает, что Тиций был человеком большой учености и таланта. Тиция называют также Тицием Септимием; считается, что он и Септимий к которому обращена Од. II VI, а также Септимий которого Гораций рекомендует Тиберию в Посл. I IX  одно и то же лицо. Возможно, об этом Тиции упоминает Тибулл (I IV (73)).

О Мунации известно, что он был сыном Л. Мунация Планка, консула 42 до н.э., к которому обращена Од. I VII, и что он сам был консулом в 13 н.э. Тацит («Анналы» I (39)) сообщает, что он был одним из представителей Сената посланных для усмирения мятежных германских легионов. Мунаций необязательно был собственно братом Флора; «братским союзом» Гораций мог назвать близкую дружбу. Стремление примерить Флора и Мунация легло, возможно, в основу Послания.


1. Юлий. Флор, Ю́лий (Iulius, Florus). Римский поэт-сатирик.

2. Августа. Фури́н Октавиа́н, Окта́вий Г. А́вгуст (Thurinus Octavianus, Octavius C. Augustus; 63 до н.э.  14). Римский государственный деятель. Основатель Римской империи.

2. Клавдий. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э.  54). Император Рима в 4154.

3. Фракии. Thracia; Θρᾴκη; Фра́кия. Область на востоке Балканского п-ова (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).

3. Гебра. Hebrus; Εβρος; Гебр, Эвр. Река во Фракии (совр. р. Марица на Балканском п-ове).

3. Гебра ли воды, смиренные льдами. Гебр  одна из северных рек Римской империи замерзающих каждый год.

4. Пролив ли, соседних меж башен. Пролив Геллеспонт между городами Абидос и Сест, где он поворачивает к северо-востоку. О собственно «башнях» упоминает Порфирион; это были крепости Леандр и Геро, первая на азиатском берегу Геллеспонта, вторая на европейском. Очевидно крепости получили название по именам из предания о Леандре и Геро; Леандр, юноша из Абидоса, каждую ночь переплывал к своей возлюбленной Геро, жрице Афродиты в Сесте, и в одну бурную ночь утонул. Предание хорошо известно по изложению у Овидия («Героиды» XVIIIXIX), многим упоминаниям (самое известное у Вергилия; «Георгики» III 258263). Города расположены в самом узком месте Геллеспонта; по Геродоту (VII (34)), расстояние между ними составляет 7 стадиев (1243,21612,8 м; возможно, именно здесь Ксеркс устроил свой знаменитый мост летом 480 до н.э.). Отмечена скорость течения в этом узком месте (currentis; спешащий).

5. Азиатские. По названию «Азия Малая» (регион на западе Азии; совр. западная половина совр. Турции).

6. Когорта. Cohors (когорта). 1) Тактическое подразделение в римской армии, часть легиона. 2) Свита, сопровождающие претора в провинции. Зд. в (2); звучит иронически; т.к. cohors имеет смежные значения «сборище, толпа», «свора, стая» (например, cohors Socratica (толпа сократиков) у Авла Геллия, cohors canorum (стая собак) у Плиния Старшего), что подчеркивается ощутимой насмешкой в отношении Тиция, Цельса, самого Флора далее в ст. 721, как «явно недостойных воспевать подвиг Августа». Ср. Посл. I VIII 15.

914. Что Тиций... пузатым трагедии стилем. О Тиции с явной иронией, в частности о его стремлении, «отрешившись» от старой латинской традиции, стать «латинским Пиндаром». Тиций, очевидно, пытался создать латинскую дифирамбическую поэзию по образцу Пиндара, как в свое время Гораций создал мелическую по образцу Алкея и Сапфо («А нас не забыл ли?» в ст. 12); тж. пытался подражать классикам эпоса и трагедии (ст. 14). Результаты «экспериментов» Тиция, как видно, Гораций воспринимал с неодобрением.

9. Тиций. Септи́мий, Ти́ций (Septimius, Titius; I в. до н.э.). Римский поэт-лирик и трагик.

1013. Глотнувший... Пиндара вод ключевых... к латинским струнам фиванские лады.... О подражании фиванцу Пиндару («фиванские лады» в ст. 13) ср. в Од. IV II. Подчеркивается статус и качество работ Пиндара как источника истинной поэзии, к которому должен обращаться каждый (fons; источник, ключ, родник). ○ Гораций, Од. IV II 14:

Кто дерзает, Юлл, возомнить: «Я  Пиндар» 
тот взлетает ввысь на вощаных крыльях,
позабыв, что воск их креплений каплет
в море Икара...

11. Пиндара. Пи́ндар (Πίνδαρος; 522/518448/438 до н.э.). Греческий поэт-лирик. Один из ведущих лирических поэтов, включен в канон Девяти лириков.

1112. Озер... рек вседоступных. Поэзии «обычной», в противовес возвышенной и величественной поэзии Пиндара, доступной для истинного понимания избранным, и никому  для подражания. Шутливый намек на бесполезность усилий уподобиться Пиндару, и на необходимость искать собственную идею и содержание. Характерный для Горация фрагмент; синтез иронии в связи с каким-либо явлением обыденной жизни и общего отвлеченного рассуждения.

12. Латинским. По названию «латины» (народ италийской группы; область расселения  терр. совр. региона Лацио Италии). Здесь тж. в общем смысле  являющийся частью римской культуры как сформировавшейся из латинской.

13. Фиванские. По названию «Фивы» (город в Греции; совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция). Область Фив  место рождения Пиндара и обитания рода из которого он происходил.

13. Музой. Μοῦσαι; Му́зы. Божество греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια, Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия.

14. Бушует пузатым трагедии стилем. Ampullare. Неологизм Горация. Производится от ampulla (пузатая бутылка с двумя ручками), т.е. значит «выражаться раздутым, „пузатым” высокопарным стилем». Использовался впоследствии применительно к высокопарному, напыщенному изложению. Употребляя «бушует» (desaevit) Гораций иронизирует по поводу нелогичных бесконтрольных страстей, составляющих основу большинства трагических произведений.

15. Цельс. Цельс, Альбинова́н (Celsus, Albinovanus). Персонаж у Горация. Предп. секретарь при Тиберии во время похода того в Армению.

17. На храненье что взял... Аполлон Палатинский. В храме Аполлона Палатинского (расположенного на Палатинском холме) Августом была открыта публичная библиотека. Статус библиотеки был таков, что наличие в ней работы считалось для автора высшим почетом.

17. Аполлон. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

1820. Чтобы... простоты. Референция к известной басне Эзопа о вороне одевшейся в брошенные павлиньи перья, и оказавшейся нагой когда павлины вернулись за своими перьями и забрали их. Цельсу не следует заимствовать из чужих книг «дело и речи», но добывать себе славу собственными трудами.

21. Тимьяна какой цветок... облетаешь. Ср. сравнение с пчелой себя самого в Од. IV II. Мудрый человек должен прилежно изучать достойные книги. Собирая от каждой мысли, как пчела собирает от цветов пыльцу и готовит «нектар богов» мед, и добавляя к ним собственный труд, он будет воплощать их своими стараниями в новую мудрость. Какой цветок. С референцией к положению эпикурейцев «цветы нужно собрать до того как они увянут»; ср. к Од. I XI 8, Од. IV VII 14. ○ Гораций, Од. IV II 2732:

...Я же пчеле подобен
склонов Матина 
как она, с трудом величайшим, сладкий
мед с цветов берет ароматных, так же
средь тибурских рощ я слагаю скромно
трудные песни...

2324. В деле готовить гражданском будешь ответ. От «de iure respondere», давать юридическое заключение как юрисконсульт (которым, очевидно, готовился быть Флор).

25. Победным листом плющевым. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща, т.к. плющ был посвящен музе поэзии Талии, с венком из которого она традиционно изображалась. ○ Гораций, Од. I I 2930:

Просвещенных плюща к лику знамением
вышних я приобщен...

27. Неба премудрость. Премудрость которая дается человеку свыше, которую необходимо слушать как проявление божественного в человеке. Единственный «рецепт» способный, в отличие от «пустых от забот примочек», избавить человека от неудовлетворенности жизнью.

30. Мунаций. Планк, Муна́ций Л. (Plancus, Munatius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник, консул 13. Сын Л. Мунация Планка, консула 42 до н.э.

3132. Залатана плохо... в стороны лезет. По образу раны которая никак не может зажить оттого, что ее постоянно трогают. Об этой ране нужно забыть, и таким образом дать ей зажить.

36. Телка обетная. Которая будет принесена в жертву в случае благополучного окончания миссии и возвращения ее участников, в частн. Юлия Флора. ○ Гораций, Од. I XXXVI 15:

Фимиамом, и струнами,
и закланьем тельца, жертвою должною,
ублажим мы богов за то,
что Нумиду они к нам из Испании
невредимым доставили...

(Нумиду. Плотий Нумида, друг Горация, возвратившийся из Испании в 24 до н.э.)

36. Возвращенья. Амбив. Reditus: 1) возвращение откуда-либо; 2) возобновление чего-либо, какого-либо прежнего состояния. Помимо обычного жертвоприношения по случаю благополучного возвращения друзей, подразумевается благополучное примирение, «возвращение друг к другу» после размолвки.


epist. i iv albi, nostrorum sermonum candide iudex...


Альбий, ты наших бесед судья безупречный! Не знаю
что бы теперь расспросить делах о твоих о педанских?
Пишешь сильнее вещиц Парменского Кассия вещи?
или целебных под сенью лесов в молчанье блуждаешь,
5 тем озабочен что мудрым и благочестивым пригоже?
Телом ты не был без сердца, тебе красоту даровали
боги, богатство, и даром таким талант наслаждаться.
Больше каких пожелать кормилице благ для питомца 
здраво который судить, высказывать чувства умеет,
10 именем добрым богат, здоровьем отличен, изыскан
бытом-житьем, у кого кошелек обилен монетой?
Между забот и надежд, разгневанный, в страхе, подумай 
каждый что день расцвел для тебя  быть может последний.
Радостен будет тот час который придет неожидан.
15 Хочешь быть весел  взгляни на меня; Эпикурова стада
я поросенок, жирком холеная шкура лоснится.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 63.

Альбию Тибуллу.

Тибуллу, известному поэту-элегику эпохи Августа, адресована также ода Од. I XXXIII. Гораций пишет Тибуллу в его поместье в Педе. Порфирион замечает, что в его собственное время (сер. II в.) поместья уже не существовало, а на его предположительном месте находится поселение, в наши дни известное как Дзагароло (в регионе Лацио Италии).

Предполагается, что Послание написано Горацием Тибуллу в утешение и в упрек его меланхолии по поводу растраты поместья  это усматривалось в ст. 1213 (хотя эти строки представляются больше обычным замечанием-рассуждением на «общие темы жизни»). Поместье Тибулл унаследовал от отца; очевидно, позже часть владений была конфискована при разделе земель в пользу ветеранов Августа. Тибулл, называя в элегии I I поместье «бедным полем», очевидно, сравнивает каким оно было в «лучшие времена» и каким досталось ему.

Образ Тибулла у Горация подтверждается одной из старых биографий, где Тибулл представлен как «римский всадник замечательный жизнью и внешностью, недюжинный телом». Тибулл жил главным образом у себя в поместье, проводя время в «домашних учениях» (что в Послании подтверждается в ст. 35). В 31 до н.э., сразу после битвы при Акции, Тибулл отправился в Галлию и находился там около года, сопровождая Мессалу Корвина. В объем этого года, насколько известно, уложилась собственно вся общественная деятельность Тибулла .

Тибулл был младше Горация на 11 или 15 лет. Гораций, в числе прочих благ, приписывает Тибуллу хорошее здоровье; однако тот умер в молодом возрасте (31 или 35 лет), в один год с Вергилием (19 до н.э.). Овидий упоминает, что Тибулла заметили когда Август уже был принцепсом (т.е. после 31 до н.э.); отсюда Послание помещается между этими двумя датами  31 и 19 до н.э. По ст. 7 можно предположить, что поместье было урезано после того как Послание было написано. Конфискация земель не заняла много времени, поэтому Послание, очевидно, можно датировать второй половиной 20-х до н.э. ○ Овидий, «Скорбные элегии» II 463464:

...Его читают и ценят;
стал знаменитым Тибулл, принцепс, уже при тебе...

Тибулл, I I 1920:

Также и вы  сторожа когда-то счастливого, ныне
бедного поля,  свои, лары, примите дары...


1. Бесед. Термин sermones мог подразумевать равным образом и «Сатиры», и «Послания», неважно под каким конкретным названием сборники были опубликованы  «Sermones» или «Epistulae». «Сатиры» к этому времени были опубликованы, некоторые «Послания»  написаны и показаны близким друзьям.

1. Судья безупречный. Очевидно? в то время как многие недооценивали (и, возможно, чернили) работы Горация, Тибулл отзывался о них доброжелательно и ценил по достоинству.

3. Парменского Кассия. Парме́нский (Па́рмский) Этрусский, Ка́ссий Г. (Parmensis, Cassius C.; ум. 31/30 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник; литератор. Кассий Парменский  один из убийц Цезаря, позже военный трибун в армии Брута и Кассия (как сам Гораций, который, возможно, таким образом знал его лично). Попытав успеха у С. Помпея, Кассий присоединился к М. Антонию, на чьей стороне принял участие в битве у м. Акций; затем вернулся в Афины, где по приказанию Августа был схвачен и казнен. Республиканец Гораций, предлагая Тибуллу в качестве образца работы Кассия, возможно, таким образом превозносит своего бывшего соратника, погибшего по велению принцепса. Порфирион и Акрон, однако, указывают, что Кассий Парменский был тот Кассий Этрусский, которого Гораций упоминает в Сат. I X 6970 (Акрон подчеркивает, что Парма  этрусский город). Об этом Кассии Этрусском известно только то, что он был плодовитым графоманом, гордился обилием своих сочинений, отмечал не их качество, а количество. Тибулл был хорошим поэтом, и мог оценить шутку Горация, который предлагает ему работы Кассия в качестве образца. В таком случае фрагмент Послания, очевидно, отсылает к какой-то беседе оставшейся за контекстом. Порфирион и Акрон также указывают, что Кассий Парменский может быть подлинным автором известной и признанной трагедии «Тиест», автором которой считается Л. Варий (друг Горация, которого тот упоминает в восьми текстах), в каком случае мог считаться образцовым автором. ○ Гораций, Сат. I X 6971:

...Что ж, говорят, ведь писал же так Кассий Этрусский 
словно река он стихами кипел, и по смерти сожжен был
с кипой стихов  их одних на костер погребальный достало!..

8. Ср. у Персия и Ювенала молитвы кормилиц о благе своих питомцев. ○ Персий, II 3738:

Пусть пожелают в зятья себе царь и царица младенца,
девушки жаждут, и где б ни ступил он  вырастет роза...

Ювенал, X 289291:

Видя Венеры алтарь, озабоченно матери молят
о красоте своих чад; о сынах они шепчут, о дочках
громче гласят, доходя до смешного в обетах...

1314. Одна из максим эпикуреизма  воспринимай каждый день так будто он последний. Тогда: 1) пустая, на первый взгляд «значимая» ежедневная суета отойдет и перестанет потреблять силы и время; 2) каждый следующий день будет восприниматься как [новый] дар, и будет еще благостнее сегодняшнего. Если Альбий наверняка будет знать, что завтра умрет, его мысли приобретут отличное от привычного направление; в числе прочего, в них не останется места грусти и меланхолии по поводу, например, утраченного имущества.

15. Эпикурова.  Эпику́р (Επίκουρος; 342/341271/270 до н.э.). Греческий философ. Основатель школы эпикуреизма.

1516. После предыдущих стихов таким образом подчеркивается, что этот эпикурейский принцип  залог собственного здоровья Горация, душевного и телесного. Эпикурейцев называли «поросятами» так же, как киников «собаками»; автор шутит каким достойным «поросенком» он стал следуя принципам Эпикура. Фрагмент, очевидно, отсылает к беседе оставшейся за контекстом.

16. Поросенок, жирком. Согласуется с замечанием о внешнем виде Горация у Светония. ○ Светоний, «Жизнь Горация»:

Внешностью он был невысок и упитан, каким описан и в собственных своих «Сатирах», и в таком письме от Августа: «Принес мне Онисий твою книжку, которая словно сама извиняется, что так мала, но принимаю с радостью. Боишься, кажется мне, как бы твои книжки не оказались больше тебя самого. Но если роста тебе не достает, то утробы достанет. Так что тебе можно писать бы и по секстарию, чтобы свитки у тебя были такие же кругленькие как и брюшко...»

(Секстарию. Мера жидкостей и сыпучих тел; 0,547 л.)


epist. i v si potes archiacis conviva recumbere lectis...


Если к застолью возлечь сумеешь на Архия ложах,
если обед овощной с тарелки простой не пугает 
буду я дома, Торкват, тебя ожидать на закате.
Вин ты отведаешь в срок повторный разлитые Тавра
5 между болотом Минтурн и близ Синуэссы Петрином
(лучше что есть  присылай, иначе будь власти покорен).
Блещет давно уж очаг, начищена утварь для гостя;
выбрось пустые надежды, оставь состязанье в богатстве,
Мосха процесс позабудь  назавтра подарит рожденья
10 Цезаря праздничный день нам милость и сон; бестревожно
летнюю сможем приятной мы ночь беседой продолжить.
Что мне фортуна, фортуной когда нельзя наслаждаться?
Скряга наследника ради скупой, суровый без меры, 
тот же безумец, считай; я пить же и сыпать цветами
15 буду  пускай посчитают за то меня сумасбродом.
Хмель  он способен на все; раскроет сокрытое, сбыться
всяким надеждам велит, несмелого в битву погонит,
снимет обузу с мятежной души, обучит искусству.
Полные кубки кого не сделали красноречивым?
20 В бедности крайней кому свободы от тягот не дали?
Я же успешно устроить возьмусь, и так же охотно,
чтобы не морщило нос ковров от чумазых, салфеток
мерзостных, чтобы и кубок, и чаша тебя отражали,
чтобы среди надежных друзей не вынес из дома
25 кто-нибудь слова, собрались бы равные, с равными вместе
встретившись. Бутру тебе, Септиция, если не занят
где-то обедом первее, желаннее девой Сабина
я приглашу; и незваным найдется пристанище теням
(тесные, впрочем, не в меру козой противны застолья).
30 Быть пожелаешь которым  пиши, да, дело забросив,
задним двором от клиента, что в атрии днюет, скрывайся.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 65.

Торквату. К Торквату тж. Од. IV VII; о Торквате см. примечания к Од. IV VII.

Гораций приглашает Торквата к обеду.


1. На Архия ложах. Ложа мастера Архия у древних комментаторов упоминаются как предметы дешевого класса, не украшенные золотом и слоновой костью (что было обязательно для дорогих «статусных» изделий), изготовленные в старой манере (короткие, то есть обедающим на них было теснее).

2. Обед овощной. Скромное меню, в противовес «богатым» застольям с преобладанием сложных мясных блюд. Подразумевается (и подчеркивается), что хозяин живет в основном продуктами которые выращивает у себя сам.

3. На закате. В это время года  в конце 12-го часа (ок. шести часов вечера); для обеда время необычно позднее (обед обычно начинался в 910 часу; в это время года  14:0516:06). Гораций, очевидно, собирается ждать пока Торкват закончит дела и приедет. В то же время поздние обеды в некоторых домах могли быть обычаем. ○ Гораций, Сат. II VII 3334:

Если же на́ вечер звать пришлет Меценат: «Наливайте
масло скорее в фонарь!..

(О поздних обедах у Мецената.)

4. В срок повторный разлитые Тавра. Вина предлагаемые Горацием  не старые, разлитые во второе консульство Тавра (в 26 до н.э., за шесть лет до выхода «Посланий»), тогда как дорогие «элитные» вина выдерживались 820 лет. Ср. к ст. 5; к Од. I IX 7.

4. Тавра. Тавр, Стати́лий Т. (Taurus, Statilius T.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник; консул-суффект 37 до н.э.

5. Болотом Минтурн. Минтурнские болота  часть Помптинских болот, около г. Минтурны.

5. Минтурн. Minturnae; Минту́рны. Город в Италии (совр. коммуна Минтурно в регионе Лацио Италии).

5. Синуэссы. Sinuessa; Синуэ́сса. Город в Италии (совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии).

5. Петрином. Petra, Petrinus; Пе́тра, Петри́н. Гора в Италии (в районе совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии).

5. Хотя Петрин находился в Фалерне, где выделывались лучшие сорта вина из винограда росшего на южных склонах г. Массик, Гораций указывает вино из винограда росшего на северных склонах этой горы, т.е. на более низкий сорт, очевидно синуэсский. Этот сорт не входил в число двенадцати наиболее распространенных, считался «средним» или «ниже среднего». Гораций всегда подчеркивает свое нестремление к дорогим «изысканным статусным» винам, которые пристало употреблять либо тому кто действительно ценит вино, либо тому кто демонстрирует свой статус. Не будучи ни первым, ни вторым, Гораций удовлетворен простыми винами, которые дают все что от вина требуется, и среди которых есть достойные образцы. Ср. с сабином в Од. I XX 13Од. I IX 68 (который, не будучи «дорогим изысканным» вином, долго не выдерживался). О винах, выдержке, отношении к «вопросу вин» самого Горация  см. к Од. I XXОд. I IX. О винах см. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Марциал, XIII CXI:

Из синуэсских точил появилось массикское это.
Просишь сказать при каких консулах? Ни при каких.

(Ни при каких. Это вино такое простое, что о годах выдержки, обозначаемых консулом года когда вино было заложено, говорить не приходится.)

6. Иначе будь власти покорен. 1) Подчинись «власти» консула Тавра, и пей вино разлитое в его консульство; 2) подчинись моей власти как хозяину и устроителю обеда.

7. Очаг. Focus. Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов. Гораций, очевидно, как по любому торжественному и праздничному случаю, возжигает жертвенник к визиту Торквата. ○ Гораций, Эп. II 4344:

Sacrum vetustis exstruat lignis focum
lassi sub adventum viri...
Она на встречу мужу утомленному
в очаг подбросит хвороста...

9. Мосха. Мосх (Moschus; Μόσχος; I в. до н.э.). Пергамский ритор. Во время Горация привлекался к ответственности за отравление.

9. Мосха процесс. Мосх судился по обвинению в отравлении, по закону «Lex Cornelia de sicariis et veneficiis» («Закон Корнелия об убийствах и отравлениях»), принятому Суллой в 82 до н.э. во время его диктаторства; закон применялся к тем кто совершил или подозревался в убийстве отравлением. Мосха защищал также Г. Азиний Поллион.

910. Рожденья Цезаря праздничный день. Очевидно зд. не собственно когномен «Цезарь», а титул, т.е. подразумевается Октавиан Август, день рождения которого был 23 сентября (а не например Г. Юлий Цезарь, день рождения которого был 12 июля; такое как минимум не согласовалось бы с республиканской максимой Горация).

12. Фортуна. Амбив. Fortuna: 1) удача, счастливый жребий; 2) богатство, состояние; 3) успешный исход какого-либо дела. Зд. как (1) и (2), счастливо обретенное богатство  вечер в компании любимых друзей.

12. Фортуной когда нельзя наслаждаться. Если не забыть, хотя бы на это время, о [пустых] заботах, стремлениях, тревогах (ст. 89).

14. Сыпать цветами. На званом обеде вокруг стола рассыпались свежие цветы; пирующие надевали венки и умащали волосы ароматическим маслом. ○ Гораций, Од. III XIX 722:

(7) В чьем дому попируем мы...
(9) Дай же, мальчик, вина скорей...
(22) Сыпь же розы щедрей!..

Марциал, III LXVIII 56:

После вина и цветов отбросила стыд Терпсихора;
пьяная, то говорит что не приметит сама...

(Терпсихора. Муза танцев.)

15. Посчитают за то меня сумасбродом. От веселья и радости по поводу визита любимых друзей. ○ Гораций, Од. II VII 2527:

...Буду безумствовать
я как фракиец... Нынче сладко,
друга встречая, забыть мне разум.

Од. III XIX 1319:

(13) Тот кто любит нечетных Муз,
тот, как буйный поэт, требует девять влить...
(18) Рад безумствовать я  что ж берекинтских флейт
не слышны дуновения?..

(Девять влить. Девять частей вина на одну часть воды; крепость вина больше «положенного», позволительная людям «творческих профессий».)

18. Обучит искусству. Красноречию, о котором в следующей строке.

21. Устроить. Procurare (обеспечивать, совершать; заведовать, управлять). Procurator  одна из высших должностей раба в доме; раб-прокуратор распоряжался домашним имуществом, отвечал за устройство приемов, обедов, и т.п. Употребление этого слова намекает, что господину не зазорно самому заняться хозяйственными мелочами, чтобы доставить другу удовольствие от превосходно устроенного обеда.

22. Морщило нос. Погов. Corruget naris. Квинтилиан замечает («Наставления оратору» XI III (80)), что автор этой фразы, ставшей поговоркой,  Гораций.

22. Ковров. Toral. Ковер, покрывало которым накрывался torus (тюфяк, матрас на котором возлежали на ложах пирующие).

22. Салфеток. Mappa. 1) Платок. 2) Салфетка-полотенце подаваемая за столом. 3) Салфетка в которую гости заворачивали застольные гостинцы (apophoreta) чтобы унести их с собой. Зд. в (2).

22. Гораций, Сат. II IV 8184:

Дорого ль стоит простая метелка, салфетка, опилки?
Самую малость! А вот нераденье  бесчестье большое!
Пол разноцветный из камней, а веником грязным запачкан.
Ложа под пурпуром тирским; глядишь  а подушки нечисты...

23. Кубок. Cantharus; κανθάριον (кубок). Большой кубок-чаша, в которых неразбавленное вино (merum) выносилось к столу.

23. Чаша. Lanx. Плоская чаша для пищи.

23. Отражали. Будучи такими чистыми, отполированными.

2425. Не вынес из дома кто-нибудь слова. Ср. у Сенеки правило Эпикура (школа которого определяла максиму Горация). ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XIX (10):

Прежде смотри с кем ешь и пьешь, только потом что ешь и пьешь...

26. Бутру. Бу́тра (Butra). Персонаж у Горация. Ближе неизвестен.

26. Септиция. Септи́ций (Septicius). Пероснаж у Горация. Возможно, Т. Септимий, о котором в Посл. I III.

27. Первее. Амбив. Prior: 1) более значительный, более важный; 2) предшествующий, более ранний. Если уже не согласился на приглашение на некий более важный обед поступившее раньше моего.

27. Сабина. Саби́н, А́льбий (Sabinus, Albius; I в. до н.э.). Предп. римский всадник, литератор.

28. Незваным найдется пристанище теням. В порядке любезности, которую оказывали приглашенному на званый обед, любой незваный гость приходящий с приглашенным (umbra; тень) получал такое же гостеприимство. Плутарх замечает, что так делалось по традиции общей жертвы божеству и всем прочим обитающим в храме этого божества, без упоминания имени прочих. У Горация должно оставаться четыре места для таких незваных гостей; триклиний обычно вмещал три ложа по три человека. ○ Гораций, Сат. II VIII 2122:

...Потом, с Балатроном Сервилием рядом,
был и Вибидий  обоих привез Меценат их с собою!..

2930. Тесные... не в меру... козой. Не сколько о жаркой погоде и тесноте на коротких ложах Архия, сколько о «лишних» людях, присутствие которых помешало бы раскрепощенности компании «своих» (ст. 2426). «Козой» ([olida] capra; [зловонная] коза) называли запах потных подмышек; запах козла в итоге стал «поэтическим символом» неприятных запахов, в частности потного [немытого] тела. ○ Гораций, Эп. XII 45:

Метче я чую полипа в подмышках
вонь волосатых  козла погано смердящего словно...

Марциал, XIV CXLI:

Это не шерсти продукт, а брадищи вонючего мужа;
в этом укрыться нога сможет кинифском гнезде.

(Удоны (плотные носки, «мокасины», «тонкие валенки» из войлока или меха). Вонючего мужа. Частая «поэтическая апелляция» к козлу  муж/супруг стада (maritus/vir gregis). Вонючего  здесь о потном запахе, который накапливает обувь такого рода. Кинифском. Cinyps; Ки́ни́ф; река в Северной Африке (совр. р. Вади-Каам в Ливии). Сами удоны здесь происходят либо из района Кинифа, который славился тонкорунными козами; либо собственно из Италии, изготовленные из шерсти «импортных» кинифских коз, которых успешно разводили на юге Италии.)

30. Быть пожелаешь которым. Которым  по счету за столом. Сколько приглашенных ты собираешься привести и/или сколько приглашенных ты вообще желаешь видеть.

31. Клиента. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.

31. В атрии. В котором с раннего утра собирались клиенты и просители, дожидаясь приема.

31. Атрии. Atrium (атриум). В древнеиталийском доме  центральное помещение, где был устроен очаг(focus); позднее, в римском доме  центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей (vestibulum).


epist. i vi nil admirari prope res est una, numici...


Невозмутимость  одно лишь средство, Нумиций, пожалуй,
сделать что может счастливым тебя, и в счастье оставить.
Люди такие ведь есть, что трепета в сердце не зная
могут на солнце взирать, на звезды, на круговращенье
5 года сезонов  а ты дары как земные расценишь?
С дальних морей урожай что индус и араб собирают;
зрелища, рукоплесканья, и друга подарок квирита 
с чувством и ликом какими на них, полагаешь, взирать нам?
Этих вещей кто изнанки боится  стремится к тому же
10 что и желающий этих вещей; того и другого
страх угнетает, нежданное всяко пугает обоих.
Рад или скорбен, алкает, напуган  не все ли едино,
если стремлений своих повстречав он выше иль ниже
что-нибудь, вперит глаза, душой обомлевший и телом?
15 Мудрый безумного имя стяжает, неверного правый 
если в самой добродетели в крайности будет вдаваться.
Ну же, ступай подивись серебру и мраморам древним,
бронзе, твореньям искусства, в тирийской окраске каменьям;
радуйся тысяче глаз твое созерцающих слово;
20 утром пораньше на Форум спеши, домой припоздняйся 
только бы Муту не снять с приданых полей урожая
больше чем твой,  то будет позор, он хуже породой, 
чтобы не он был на зависть тебе, а ты был на зависть.
Что б ни скрывала земля  под солнце все вынесет время,
25 что б ни сверкало под солнцем  сокроет. Пусть ты Агриппы
портику ведом, дорога тебя пусть Аппия видит 
все же придется уйти за Нумой, за Анком спуститься.
Если страдают тяжелой болезнью грудь или почки 
хворь исцеляй. Жить верно желаешь? (А кто не желает?)
30 Если к тому лишь одна добродетель ведет, наслажденья
смело оставь. Ты думаешь доблесть  одно лишь названье,
роща священная  только дрова? Спеши чтобы в гавань
раньше никто не вошел, чтоб дел киберийских, вифинских
не потерять, чтоб тыщу талантов скруглить, и другую,
35 третью за ней, и четвертая чтобы досыпала кучу.
Дарит царица Деньга с приданым жену и с кредитом,
дарит друзей, красоту, родовитость; который имеет
добрую кучу монет  Сваделой украшен, Венерой.
Много рабов у царя каппадоков, да денег нехватка;
40 будь же, смотри, не таков. Лукулла, как молвят, спросили
может ли сотню для нужд он сцены хламид предоставить?
«Где же я столько возьму?» говорит; «Однако поищем,
что обнаружу  пришлю»; и пишет чуть позже, что в доме
пять их он тысяч нашел, отдаст целиком или частью.
45 Мизерен дом где вещей немного в ненужном избытке,
что, избегая хозяина глаз, ворам лишь полезны.
Значит коль вещи одни осчастливят, и счастье преде́ржат,
этим ты делом всех раньше займись, всех позже закончи.
Если удачу несут помпезность и милость народа,
50 купим раба имена называть, толкать нас под левый
бок, и указывать правую руку кому над весами
надо подать: «У Фабиев тот, а этот в велинской
много силен; а этот кому пожелает протянет
связки, и кресло из кости слоновой отнимет»; зови их
55 «батюшкой», «братцем»  чтоб каждого возраст приветить радушно.
Если «кто ест хорошо  живет хорошо», то пойдемте
глотка куда поведет, чуть свет, на рыбалку, охоту
(точно Гаргилий, когда-то рабов с утра посылавший
Форум кишащий толпой перейти с рогатками, с сетью 
60 чтобы на муле у всех на глазах домой возвратиться
с купленным вепрем); пойдем с набитым и вздутым желудком
мыться  о том что прилично забыв, что плохо, достойны
воска керийского, гнусных гребцов итакийца Улисса,
сладость запретная стала кому милее отчизны.
65 Если, как судит Мимнерм, без любви и веселья на свете
радости нет никакой  живи и в любви, и в веселье.
Будь же здоров, и  живи! Коль знаешь чего поумнее 
милостив будь, поведай; коль нет  со мною знай это.

Нумицию.

Об этом Нумиции ничего не известно; встречается только здесь как адресат Послания. По тексту Послания представляется человеком стремившимся к богатству и карьере «сверх меры». Возможно искусственный персонаж, «стандартный» в этом отношении образ, которого Гораций использует чтобы сформулировать Посланием ряд замечаний «общефилософского» характера. Собственно о номене, родовом имени «Нумиций» (Numicius) известно, что это был патрицианский род, ничем особенно не отличившийся.

Счастье  одно из главнейших стремлений человеческой натуры; однако добиться и удержать его можно только в отрыве от эмоций, сохраняя рассудок в «собранном состоянии», нетронутом эмоциями вызванными как благоденствием, так и бедствованием. Посредством следования «частной» добродетели  отстраненности, абстрагированного взвешенного отношения к окружающему, в частности к факторам возбуждающим «горячие» эмоции  можно и следует добиваться добродетели «общей», т.е. собственно добродетельной жизни и исходящего из таковой счастья.


1. Невозмутимость. Nil admirari (ничего не почитать, ничему не восторженно поражаться). Уравновешенность души как основа счастья и благоденствия  фундаментальная доктрина Демокрита Абдерского, одного из основателей атомистики и материалистической философии. Известна под многими названиями: εὐεστώ (благополучие), ἀθαύμαστια (неудивленность), ἀθαμβία (бесстрашие, неустрашимость), ἁρμονία (слаженность, соразмерность), ἀθαύμαστια (не подверженность удивлению), συμμετρία (соразмерность, правильное соотношение), ἀτᾰραξία (невозмутимость, спокойствие, хладнокровие); получила большую популярность, и впоследствии была принята почти каждой философской школой. В частности стала важной частью «теории чувственного» Аристиппа (Посл. I XVII 13; основатель Киренской, или гедонической школы), Аристотеля (основателя школы перипатетиков); Зенон Китийский (основатель стоической школы), Эпикур (основатель эпикурейской школы) также считали ее очень важной в плане своего понимания блага. Доктрина полагает «самоконтроль души»  «не давать волю чувствам»; в частности избегать легкомысленного восхищения, чрезвычайных ожиданий и опасений несбыточного, эмоциональной привязанности к чему-л. (что в частности приводит к некорректному восприятию действительности, неправомерным суждениям, и т.п.). В то же время, в плане обязательного в античности «отсутствия крайностей»,  никакой «глупой» апатии (бесчувственности, безучастности), никакого бравирования своим «самоконтролем» (тем более доходящего до «пижонства»). Т.о. nil admirari значит  ни о чем не думать слишком «приподнято», ничему не поражаться, не вступать ни с чем в эмоциональную реакцию; относиться ко всему сдержанно, безэмоционально (как к доброму, так и к злому); с безразличием смотреть на то что обычно возбуждает страх, желание, ажитацию, и т.п.; сохранять уравновешенное состояние души и в процветании, и в бедствовании. ○ Диоген Лаэртский, IX XLV:

Конечная цель есть душевное благосостояние; и оно не тождественно с наслаждением, как ошибочно понимали некоторые,  это состояние при котором душа пребывает в спокойствии и равновесии, не смущаемая ни страхом, ни суеверием, ни иною какою-нибудь страстью...

35. Люди такие... года сезонов. Подразумеваются скорее люди такого качества, чем кто-либо в частности; хотя, возможно, подразумеваются собственно Пифагор, Демокрит, Эпикур  которые считали, что мир произошел в результате случайности, и т.о. ничего достойного «удивленного восхищения/преклонения» в нем нет. Так или иначе  такие кто в состоянии равнодушно взирать даже не чудеса небес, не говоря о «дарах земли, морей» (ст. 56); ср. у Вергилия. ○ Вергилий, «Георгики» II 490492:

Счастливы те кто вещей познать сумел основы,
те кто всяческий страх и Рок, непреклонный к моленьям,
смело повергли к ногам...

(Счастливы те... Философы.)

5. Земные дары. Золото, серебро, драгоценные камни.

6. С... морей урожай. «Урожай морей»  жемчуг, кораллы, пурпур.

6. Индус. Indi (инди́йцы, инду́сы). Обитатели региона Индия. Во время Горация  область включавшая территории совр. Бангладеш, Индии, Пакистана, прилегающие острова и пограничные территории соседних стран.

6. Араб. Arabes (ара́бы). Обитатели региона Аравия. Во время Горация  область включавшая центр и север Аравийского полуострова, территории совр. Ирака, Сирии, северо-восточного Египта.

6. «Сокровища моря» привозимые с востока  жемчуг и кораллы. ○ Гораций, Од. III XXIV 12:

Хоть казною своей затмишь
ты Аравию всю с Индией пышною...

7. Зрелища, рукоплесканья. Аплодисменты зрителей как организатору этих зрелищ (гладиаторских игр, травли зверей).

7. Рукоплесканья. Ср. Од. I I. Отношение «правильного» римлянина к славе, выражаемой в т.ч. рукоплесканиями, сформулировано у Цицерона («Филиппика I» XV (3739). ○ Гораций, Од. I I 36:

Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
колесом обогнув,  пальма победная
их возносит к богам, мира властителям...

Цицерон, «Филиппика I» XV (37):

Я всегда относился к таким рукоплесканиям с презрением  когда ими встречали граждан заискивающих перед народом, и в то же время если они исходят от людей занимающих и наивысшее, и среднее, и низшее положение (словом, от всех граждан); и если те кто ранее обычно пользовался успехом у народа от него бегут, я считаю эти рукоплескания приговором...

7. Друга подарок квирита. Одобрение гражданами как кандидата на какую-л. должность. Здесь «воля народа» подчеркивается «в угоду» Августу, который приложил много усилий для восстановления института гражданских выборов, почти угасшего во время борьбы за власть в гражданских войнах. ○ Светоний, «Божественный Август» XL:

Если на выборах в трибуны недоставало кандидатов сенаторского звания, <Август> назначал их из всадников  с тем чтобы по истечении должностного срока они сами выбирали в каком сословии оставаться... В народном собрании он восстановил древний порядок выборов, сурово наказывая за подкуп... В дни выборов он раздавал из собственных средств по тысяче сестерциев каждому избирателю, чтобы они ничего уже не требовали от кандидатов...

(Древний порядок выборов должностных лиц нарушился при Цезаре и триумвирах Первого триумвирата, когда консулы часто назначались на несколько лет вперед без участия народного собрания. Трибуны. Tribunus (трибу́н); в древнейший период  глава каждой из трех римских триб; во время Горация  военная, общественная, или государственная должность, функциональная или почетная.)

Ювенал, X 45467781:

(45) И под уздцы проводящих коней белоснежных квиритов 
их превратила в друзей подачка пустому карману...
(77) Этот народ уж давно, с той поры как свои голоса мы
не продаем, все заботы забыл; и Рим, что когда-то
все раздавал  легионы, и власть, и ликторов связки, 
сдержан теперь, и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:
«Хлеба и зрелищ!..»

7. Квирита. Quirites (квири́ты). Граждане Рима. Считается, что термин произошел от имени Квирина, древнего сабинского бога войны. Употреблялся обычно в официальных, торжественных обращениях.

8. Думаешь их следует превозносить и их домогаться?

9. Этих вещей... изнанки. Бедности, непопулярности, неудачи в домогательстве магистратуры. Бедность тж. как неспособность купить себе расположение избирателей.

911. «Эпитома» понимания этой максимы (ст. 12), «принятой» античными философскими школами: опасение антитезы вещи, как отступление от «невозмутимости»,  то же самое, что стремление к этой вещи, как [такое же] отступление от «невозмутимости». Это «две стороны» одного страха  потерять то к чему стремишься, «недополучить» это, получить не [вполне] то к чему стремишься. Опасаться антитезы вещи  значит страдать таким же образом как не получая самой вещи. Чтобы не нарушать «гармонию души», не следует ни стремиться к вещам, ни опасаться их отсутствия.

11. Нежданное. Improvisum (нежданное, непредвиденное, непредусмотренное). Когда не стремишься к вещи и/или не опасаешься ее антитезы, соответственно не провоцируешь никаких опасений не получить ее и/или получить не то к чему стремился; эти опасения, со своей стороны, нарушают «невозмутимость», создавая опасный замкнутый круг.

12. Возбуждаться или богатством, или бедственностью  одно и то же; нужно оставаться одинаково спокойным «перед лицом» и того, и другого; ст. 1.

1516. Возбуждения следует избегать в погоне как за [мелкими] «порочными» радостями, так и за самой добродетелью  т.к. возбуждение приводит к некорректному восприятию действительности, неправомерным суждениям, и т.п.; ст. 1. «Невозмутимость» следует сохранять тем более когда объект стремления  сама добродетель (иначе как минимум появляется риск «сотворить себе кумира»).

16. О концепции знаменитой «золотой середины» у Горация (aurea mediocritas) ср. к Од. II X 5. ○ Гораций, Од. II X 58:

Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть...

17. Ну же, ступай. I nunc (давай же теперь). Адресация с оттенком неуважительности, пренебрежения; «штамп», выражающий ироническое, насмешливое, саркастическое отношение; «маркер неодобрения» автором действий адресата. ○ Вергилий, «Энеида» VII 425426:

I nunc, ingratis offer te, inrise, periclis;
Tyrrhenas, i, sterne acies, tege pace Latinos...
Что ж, на посмешище всем истребляй тирренские рати,
даром иди хоть на смерть, покой охраняя латинян...

(Тирренские. Этрусские; по альтернативному названию Этрурии (область в Италии; на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем, Апеннинами). Латинян. Римлян.)

Гораций, «Послания» Посл. II II 7276:

(75) I nunc et versus tecum meditare canoros...
Тут поставщик, горячась, и погонщиков гонит, и мулов;
то поднимает, крутясь, тут ворот бревно или камень;
вьется средь грузных телег похоронное шествие мрачно;
мчится там бешеный пес, там свинья вся в грязи пробегает 
вот и шагай и слагай про себя сладкозвучные песни...

Марциал, I LXII 6:

I nunc et ferrum, turba molesta, nega!
Вот и поди откажи в стали, назойливый сброд!

II VI 1:

I nunc edere me iube libellos!
Вот поди и вели издать мне книжки!

«Книга зрелищ» XXVI 6:

I nunc et lentas corripe, turba, moras!
Вот и поди негодуй на промедленье, толпа!

Ювенал, XII 5758:

I nunc et ventis animam committe dolato
confisus ligno...
Ну же, доверь свою жизнь ветрам, полагаясь на парус
и на бревно...

17. Серебру. Серебряным изделиям; старинной греческой чеканке по серебру, в Риме дорогой и престижной (toreuma; τόρευμα (торе́вма); изделие покрытое выпуклой резьбой или чеканкой). Ср. у Марциала. ○ Марциал, III XXXV:

Видишь Фидия рыб чеканки славной?
Влей воды, восхищайся  станут плавать!

(Здесь об особенных чашах с «двойной» чеканкой  по наружным и внутренним стенкам. На внутренних были изображены рыбы; когда внутрь наливалась прозрачная жидкость, и сосуд немного раскачивался, казалось, что рыбы передвигались вдоль стенок. Фидия. Греческий скульптор и архитектор. Один из величайших мастеров периода высокой классики.)

III XL:

Руки чекан работа Ментора, змейка,
живет на чаше  серебро теперь страшно.

(Ментора. Ме́нтор (IV в. до н.э.); греческий скульптор; гравировщик, резчик, чеканщик.)

Плиний, XXXIII LIII:

У оратора Луция Красса <было> два кубка чеканенных рукой художника Ментора, купленные им за 100 000 сестерциев; однако, по его признанию, он никогда не осмеливался ими пользоваться из благоговения перед ними...

(Луция Красса. Римский государственный деятель; консул 95 до н.э., цензор 92 до н.э; оратор. 100 000 сестерциев. 515 750 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э.  основная денежная единица в римской монетной системе.)

17. Мраморам. Мраморным статуям.

1718. Гораций, Сат. I IV 2829:

Этого блеск серебра восхищает, а Альбия  бронза;
этот меняет товары от стран восходящего солнца...

18. Бронзе. Греческим бронзовым статуям.

18. В тирийской окраске каменьям. Украшенные драгоценными камнями пурпурные одежды; обычно торжественные «официальные» лацерны (lacerna). Окрашенная в пурпур лацерна стоила до 10 000 сестерциев (51 575 USD на 2018 г. по стоимости металлического содержания монеты); в некоторых источниках упоминается, что убивая Г. Юлия Цезаря один из заговорщиков воскликнул: «Осторожно, не запачкайте лацерну кровью!»

18. Тирийской. По названию «Тир» (город в Финикии; на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана); самого известного в античности центра производства пурпурной краски и пурпурных тканей.

20. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.

20. Проводи весь день в деловой, общественной, политической активности, не трать «впустую» ни часа. Форум как центр деловой активности  где заключались сделки, располагались главные лавки менял и ростовщиков; как центр общественной  где проводились суды, выступали ораторы; как центр политической  где кандидатам на магистратуры нужно было общаться с важнейшими из своих избирателей (т.к. «виднейшие» из таких занимались на форумах своими делами).

24. Что б ни скрывала земля. Софокл, «Аякс» 645649:

Бег времени в несметных дней теченье
на свет выводит крошечный зародыш
и света детища хоронит в тьме.
Зароков нет для смертных; время точит
и клятвы страшной, и упорства силу...

2425. Время «расставит все по своим местам»; в своем «стремлении к счастью» ты можешь стать популярным и богатым, но: 1) могила сравняет все такие обретенные «достоинства» с достоинствами самого нищего и убогого; 2) рано или поздно станет ясно насколько ты был достоин этих «достоинств».

25. Агриппы. Агри́ппа, Випса́ний М. (Agrippa, Vipsanius M.; 6312 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Удачными военными действиями утвердил единовластие Октавиана.

2526. Агриппы портику. Agrippae porticus. Портик в г. Рим. Портик у Пантеона (храма всем богам), по имени построившего его М. Випсания Агриппы, между 27 до н.э. и 17, в память о битве при м. Акций. Эта постройка Пантеона была заменена новой в 126 при Адриане. ○ Дион Кассий, LV VIII (3):

Поле Агриппы и Дирибиторий были переданы в общественное пользование самим Августом...

(Поле Агриппы. Часть Марсова поля и смежная с ней часть города в районе Большого цирка, устроенная М. Випсанием Агриппой как парк и место прогулок; одно из популярнейших мест публичных прогулок. Дирибиторий. Здание для проведения голосований; располагалось на Марсовом поле в г. Рим.)

Марциал, I CVIII 34:

Мой же на рощу глядит чердак у Випсания лавров;
в этом до старости я дожил квартале уже...

(У Випсания лавров. О роще лавров и платанов у Портика Агриппы.)

II XIV 9:

Дальше на Сотне колонн под кров он висящий стремится...

(На сотне колонн... кров... висящий. О портике Агриппы.)

III XIX 12:

Около Сотни колонн медведицу можно увидеть,
где изваянья зверей красят платанов лесок...

(Платанов лесок. О роще лавров и платанов у Портика Агриппы. В роще были установлены бронзовые скульптуры-фигуры животных.)

IX XVIII 12:

Где, от Випсаньевых близко колонн, сочатся ворота,
где, отсырев от дождя, скользки каменья всегда...

(Випсаньевых... колонн. Портика Агриппы.)

X LXXXVII 910:

От Агриппы пускай торговец важный
преподносит родимый Кадму пурпур...

(От Агриппы. В пышном портике Агриппы торгующий дорогими товарами. Кадму. Кадм; основатель г. Фивы и первый царь города.)

2526. Агриппы портику ведом. Портики были популярнейшим местом прогулок и «тусовок»; портик Агриппы в г. Рим  самым популярным, где собирались «провести досуг» (обменяться новостями, побеседовать на последние «актуальные» темы, просто пообщаться, и т.п.) гости и жители Рима «от первого до последнего». «Быть на устах у Агриппы» значило быть популярным, пользоваться вниманием народа.

2527. Одна из последовательно проводимых Горацием тем, встречается в его текстах неоднократно,  сколько «материальных ценностей» ты бы ни стяжал, взять их с собой в подземный мир не сможешь; перед Аидом (властителем подземного царства) все равны  что царь, что последний бедняк; ср. ст. 24. ○ Гораций, Од. IV VII 1316:

Пусть в небесах без конца растут угасавшие луны 
мы же, когда отойдем
к Туллу обильному с Анком, высокому благом Энею, 
в тень обратимся и в прах...

26. Дорога... Аппия. Appia; А́ппиева дорога. Дорога в Италии. Первая стратегическая дорога римлян. Проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора Аппия Клавдия Слепого. Изначально доходила до Капуи, при Траяне была доведена до Брундизия. Посредством нее через порт Брундизия было налажено сообщение Рима с Грецией, Египтом и Малой Азией.

26. Дорога пусть Аппия видит. Об участке Аппиевой дороги от Рима до г. Капуя, который проходил через престижную зону пригородных вилл (suburbana); здесь во множестве находились резиденции богатых и знатных. «Тебя видит дорога Аппия»  люди часто видят здесь твой богатый экипаж, как ты добираешься из города на свою «дачу» и обратно. ○ Гораций, Эп. IV 14:

Теперь в Фалерне пашет тыщу югеров,
копытом топчет Аппия...

(Фалерне. Falernus ager; Фале́рн. Область в Италии (на терр. совр. региона Кампания Италии; в районе г. Монте Массико). Место производства фалерна, одного из лучших вин Италии. Тыщу югеров. Намного больше положенного; существовал древний закон, по которому римскому гражданину дозволялось иметь не более семи югеров виноградников.)

Сат. I V 47:

Дальше был  Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
да и плутов корчмарей. Мы в два перехода покрыли
этот путь, но кто не ленив, те и в день проезжают;
мы не спешили  без спешки на этой дороге приятней...

(Аппиев форум. Forum Appii; А́ппиев фо́рум; город в Италии (совр. г. Борго-Фаити в регионе Лацио Италии).)

26. Аппия. Слепой, Кла́вдий Ап. (362/343280 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Цензор 312/310 до н.э., консул 307, 296 до н.э.

27. Нумой. Помпи́лий Ну́ма (Pompilius Numa; 753673/672 до н.э.). Царь Рима в 715673/672 до н.э. (2-й).

27. Анком. Ма́рций Анк (Marcius Ancus; 675616 до н.э.). Царь Рима в 640616 до н.э. (4-й).

27. Гораций, Од. IV VII 1516:

К Туллу обильному с Анком, высокому благом Энею, 
в тень обратимся и в прах...

28. Грудь. Latus. Легкие или сердце. ○ Сат. II III 2829, 163:

(28) ...Только иная
старую странно сменила, как это бывает, что к сердцу
из головы иль груди болезнь перейдет...
(163) Так как в боку или в почках недуг проявляется острый...

2931Сат. II III 9597:

Доблесть, слава, почет, все небесное или людское
дивным богатствам покорно; и кто их стяжал  тот пребудет
славен, могуч, справедлив...

3132. Доблесть  одно лишь названье. Можно ли стяжать доблесть только желанием добиться великого, обещаниями самому себе добиться этого, стремлением к ней  вместо конкретных действий? Счастья невозможно добиться только речами и позами, без конкретных действий. Если существует понятие «доблесть», оно применимо в первую очередь к тому кто не стал «сидеть» опасаясь, а предпринял какие-то действия, и не только/не в первую очередь к тому кто чего-то реально добился.  ○ Посл. I XVII 4142:

Этот же взял и несет; иль доблесть  пустое лишь слово,
или решительный муж награды достоин и славы...

3235. Спеши... кучу. Если счастье в твоем представлении  это деньги, не сиди сложа руки, займись делом  стань либо купцом (mercator; зарабатывали на ввозе товаров, преимущественно из-за границы), либо предпринимателем (negociator; зарабатывали на заключении сделок, преимущественно перепродавая производимый или ввозимый товар). ○ Персий, V 134136:

Не болтай, привези вот понтийской рыбешки и шелка
косского, пакли и смол, бобровой струи и эбена,
тотчас же перец с верблюдов сгрузи, измученных жаждой...

(Понтийской. По названию «Понт [Эвсксинский]» (море в Евразии; совр. Черное море). Косского. По названию «Кой, Кос» (остров в Эгейском море; совр. о. Кос).)

33. Киберийских. По названию «Кибира» (город в Малой Азии, в районе совр. г. Гёльхисар в иле Бурур в Турции). Важный центр торговли и производства; располагался на удобном пересечении торговых путей, в соседних горах велись разработки полезных ископаемых.

33. Вифинских. По названию «Вифиния» (область в Малой Азии; север Мраморноморского и запад Черноморского регионов совр. Турции). Один из богатейших географических регионов античности.

34. Талантов. Talentum; τάλαντον (тала́нт). 1) Единица массы; в Риме  масса воды по объему равной стандартной амфоре (1 куб. римскому футу; 26,027 литра).2) Денежная единица; серебряный (аттический) талант со времени Александра Великого  25,902 кг серебра. Здесь в (2).

34. Скруглить. Rotundare (закруглять, скруглять). Термин характерный для лексикона предпринимателей. ○ Петроний, LXXVI (3):

Uno cursu centies sestertium corrotundavi...
Одним ходом [сделал] круглый десяток сестерций!..

(Десяток сестерций. Здесь 10 000 000 сестерциев; 51 575 000 USD по стоимости металлического содержания монеты на 2018 г. Сестерций. Серебряная монета; с начала 80-х до н.э.  основная денежная единица в римской монетной системе.)

3637. Дарит... красоту. Лукиан, «Сновидение, или Петух» XIV:

А главное, женщины уже влюбляются в него, а он ломается перед ними и глядит свысока; одних допускает до себя и оказывает им милости, другие же, отвергнутые им, грозят повеситься с отчаяния. Вот видишь скольких благ является источником золото, раз даже уродов оно превращает в красавцев и достойными любви их делает, словно воспетый в поэмах пояс Афродиты...

(Пояс Афродиты. «Илиада» XIV 214215: «Так отвечала она, и у гру́ди своей отвязала пестроузорный ремень, всевозможные чары вмещавший; в нем и любовь, и желанье, в нем также слова обольщенья  те которые ум отнимают у самых разумных...»)

36. Царица Деньга. Ювенал, I 113114:

Etsi funesta Pecunia templo
nondum habitat, nullas nummorum ereximus aras...
Правда, еще роковая Деньга обитает не в храме,
мы не воздвигли еще алтарей...

36. Кредитом. Fides. 1) Постоянная возможность получения кредита (предоставлялась, как правило, ростовщиками).

38. Украшен. Амбив. Decorare: В узком значении термин использовался в отношении свиты клиентов патрона, которая «украшает» его своей многочисленностью и «гражданским качеством» состава; т.е. Свадела и Венера идут в твоей свите как патрона, принося тем самым «дар убеждения» и обретая для тебя симпатию общества [независимо от того каков ты на самом деле].

38. Сваделой. Suada, Suadela; Сва́да, Сваде́ла, Суа́да, Суаде́ла. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Πειθώ; Пейто́. Богиня красноречия и убеждения.

38. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

39. Много рабов у царя каппадоков. Правители Каппадокии I в. до н.э.  I в. неоднократно упоминаются как «бедные деньгами», но «богатые рабами». Каппадокия являлась ведущим экспортером дешевых «низкосортных» рабов; при «оптовой закупке» раба можно было купить не дороже 4-х драхм (драхма  от 2,89 до 17,28 г серебра по Греции, наиболее распространенная стоимость  4,3 г). Дешевые рабы составляли основной предмет экспорта и источник дохода, т.к. развитием экономики региона правители этого времени не занимались, предпочитая «выжимать» средства из торговли населением этого немалого региона и альянсов с сильнейшими на данный момент «игроками». Дополнительно недостаток живых средств вызывала необходимость платить дань Персии; причем часто каппадокийцы выплачивали ее не деньгами, а другим «живым товаром»  конями и мулами.  ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VI I (3):

Во-первых, я добился чтобы Ариобарзан уплатил <Бруту> таланты которые обещал мне. Пока царь был со мной, дело обстояло прекрасно, но затем шестьсот управителей Помпея начали на него наседать... И вот ему теперь выплачивают следующим образом: каждый тридцатый день по тридцать три аттических таланта  и это из налогов; но для покрытия месячного роста этого недостаточно... Никому другому царь не платит и не может платить; ведь у него нет казны, нет доходов... Двое или трое из друзей царя очень богаты, но они держатся за свое так же заботливо как я или ты...

(Ариобарзан. Ариобарзан II Филопатор; царь Каппадокии в 63/6251 до н.э. Бруту. М. Ю́ний Брут Цепио́н; римский государственный деятель; известен как один из убийц Г. Юлия Цезаря. Помпея. Гн. Помпе́й Великий; римский государственный деятель и военачальник; консул 70, 55, 52 до н.э.; участник первого триумвирата.)

39. Каппадоков. Cappadoces. Народ; область расселения  северо-восточная часть п-ова Малая Азия.

3940. Много... таков. Если ты все-таки домогаешься богатства, считая, что счастье таки в нем, занимайся этим эффективно, разумея; в частности не позволяй довести себя до такого состояния как правители Каппадокии, когда обладая большими возможностями ты не способен извлечь из них процветание. Подчеркивает иронический акцент второй части Послания (ст. 31 и далее).

40. Лукулла. Луку́лл, Лици́ний Л. (Lucullus, Licinius L.; 11756 до н.э.). Римский государственный и военный деятель. Консул 74 до н.э.

4044. Лукулла... частью. Римляне стали носить хламиду только во время Империи, в частности при Нероне, в свете его влияния своей «восточной экстравагантностью». До этого времени хламида, как основная одежда восточного греческого мира, у римлян была в той или иной степени «случайной», поэтому найти в Риме сотню хламид (очевидно для представления «на греческую тему») было проблематично. Поэтому римляне обратились к Лукуллу, который отличался богатством и щедростью, даже расточительством, справедливо рассчитывая, что тот привез из своих азиатских кампаний много «восточных вещей» (Лукулл был наместником Киликии, вел военные действия в Вифинии против Митридата; из Азии он привез большие богатства, в частности полученные победой над Митридатом, которые вошли в пословицу).

41. Хламид. Chlamys, chlamyda; χλαμύς. Греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани. Продолговатая мантия, которая накидывалась на плечо короткой стороной, обматывалась вокруг шеи, и укреплялась застежкой или на груди, или на правом плече.

48. Персий, V 132133:

Утром, ленивец, храпишь, но Жадность кричит: «Поднимайся!
Ну-ка, вставай!» «Ни за что». «Ну, вставай!» «Не могу...» «Да вставай же!..»

49. Помпезность. Species (важность, величие, внушительность, представительность, пышность). Здесь об атрибутах высших магистратур: курульное кресло (sella curulis), на котором магистрат исполнял свои обязанности; тога-претекста (toga praetexta), тога с пурпурной полосой, которую носили сенаторы и высшие магистраты; ликторы (lictores), которые сопровождали магистрата «в рабочее время», следя в числе прочего за тем чтобы ему воздавались должные почести.

49. Милость народа. Популярность у избирателей, их благосклонность.

50. Раба имена называть. Номенклатор (nomenclator, от nomen «имя» и calare «называть»)  специальный раб, вольноотпущенник, реже слуга, в обязанности которого входило подсказывать своему господину-аристократу имена приветствовавших его на улице/в гостях «важных людей», напоминать стоящие за ними обстоятельства. Как кандидат, господин должен быть особенно вежлив и обходителен, поэтому должность номенклатора была очень важной; такие рабы (как минимум обладавшие превосходной памятью) стоили дорого и пользовались привилегиями. Номенклаторы часто имели дополнительные обязанности  отбирали из толпы пришедших «на поклон» клиентов (salutatio; посещение для засвидетельствования почтения, традиционный «стандартный» визит клиентов патрону; обычно происходил рано утром) тех кто будет приглашен на обед к господину; на званых обедах оглашали названия и особенности поданных блюд; в больших домовладениях «вели учет» рабов и подсказывали господину их имена. Здесь с иронией  если ты считаешь, что счастье  это популярность, обзаведись хорошим номенклатором; т.е. заручись помощью того без кого ты ничего не добьешься.

5051. Толкать... бок. Незаметный толчок номенклатора под левый бок, чтобы привлечь внимание господина к «важному» избирателю, которого нужно поприветствовать по имени, поздороваться за руку, побеседовать, проявить какое-л. участие, и т.д.  как обязательный элемент поддержания и усиления своей популярности и влияния.

5152. Правую... подать. Торговцу за прилавком с весами и грузами, которого господин включает в число важных, влиятельных избирателей.

52. У Фабиев... в велинской. О трибах. Триба (tribus, от tribuere; делить, разделять, распределять)  территориальный и избирательный округ. Введение триб приписывается царю Сервию Туллию (VI век до н.э.), который разделил территорию Рима на 4 городские и 26 сельских трибы; впоследствии в процессе завоевания Римом Италии их число возросло до 35 (к 241 до н.э.). У Фабиев  в трибе называющейся по имени рода Фабиев.

52. Фабиев. Фа́бии (Fabia). Римский патрицианский род; один из старейших и наиболее прославленных. ○ Светоний, «Божественный Август» XL:

В народном собрании <Август> восстановил древний порядок выборов, сурово наказывая за подкуп; в двух своих трибах, Фабианской и Скаптийской, он в дни выборов раздавал из собственных средств по тысяче сестерциев каждому избирателю, чтобы они ничего уже не требовали от кандидатов...

(К Фабианской трибе Август принадлежал по роду Юлиев, к Скаптийской  по роду Октавиев.)

53. Много силен. Соответственно, если проголосует за господина сам, своим влиятельным примером привлечет многих «более низких» избирателей.

5354. Кому... отнимет. Гиперболически, о влиянии которым пользуется не только у себя в трибе, но во всем Риме.

5354. Протянет связки. Сделает консулом, которого сопровождали 12 ликторов с фасциями.

54. Связки. Fasces (фа́сции). Атрибут власти царей, в эпоху Республики  высших магистратов. Пучок прутьев с секирой, перевязанные ремнем красного цвета.

54. Кресло. [sella] curulis. Атрибут власти высших магистратов; особое кресло без спинки с X-образными загнутыми ножками. Изготовлялось из слоновой кости. Право на курульное кресло имели консулы, преторы, цензоры, курульные эдилы  из ординарных магистратов; все экстраординарные магистраты (военный трибун с консульской властью, децемвиры для записи законов, диктатор, интеррекс, командующий конницей, триумвир Второго триумвирата); великий понтифик, севир Августалов  из жрецов.

54. Кресло... отнимет. Лишит какой-л. высшей магистратуры (высших магистратур, которым полагалось курульное кресло, было четыре  консул, претор, цензор, курульный эдил).

57. Глотка. От ingeniosa gula est («глотка изобретательна»; фраз.). ○ Марциал, II XL 8:

O stulti, febrem creditis esse? Gula est.
То не горячка, глупцы! Глотки то приступ трясет.

XIII LXII:

Pascitur et dulci facilis gallina farina,
pascitur et tenebris. Ingeniosa gula est...
Нежная курица откармливается сладкой мукой,
и откармливается в темноте. Глотка [обжор] изобретательна!..

Петроний, CXIX (1) ст. 3133:

...Omniaque orbis
praemia correptis miles vagus esurit armis.
Ingeniosa gula est!.
...Жрет проходимец, свой меч опоганив, добычу
с целого света  горазда на выдумки глотка!..

59. Рогатками. Venabula. Охотничья пика или рогатина, с зазубренными наконечниками. В отличие от lancea (легкое военное копье, с которым также охотились на большого зверя), использовались не для метания, а для протыкания; охотник обгонял добычу (обычно слева) и поражал ее в бок.

59. Сетью. Plaga. Охотничья сеть большого размера; обычно для ловли крупных животных. Один из популярнейших методов охоты. ○ Гораций, Од. I I 2728:

Или верными лань псами замечена,
или сети кабан рубит крученые...

Эп. II 3132:

В тенета сворой гончих псов готовые
загонит вепря страшного...

Посл. I XVIII 4546:

...Когда, этолийской работы тенета
на спину мулам взвалив, с собаками в поле идет он...

(Этолийской. По названию «Этолия» (область в средней Греции; на территории совр. номов Этолия и Аркарнания (восток) и Фокида (запад) в Греции).)

6061. Чтобы... вепрем. Будто сам загнал его на охоте.

6162. С набитым... мыться. В баню обычно ходили перед обедом. Традиция настолько укоренилась, что баня считалась своего рода приготовлением к обеду. Баня после обеда считалась вредной, расценивалась как признак невоздержанности, даже неприличия. В то же время некоторые полагали, что баня после обеда помогает от несварения желудка и тж. протрезвляет. ○ Персий, III 9899:

...Плещется в бане. От яств раздувается белое брюхо,
глоткой на выдох мешкотно идет вредоносная сера...

Ювенал, I 142146:

Впрочем возмездье придет когда ты снимаешь одежду
пузо набив, или в баню идешь объевшись павлином;
без завещания старость отсюда, внезапные смерти,
и  для любого обеда совсем не печальная повесть 
тело несут среди мрачных друзей и на радость народу...

62. Принимающие такой «низкий» взгляд на жизнь не достойны называться римскими гражданами, а достойны считаться свиньями, в которых была превращена команда Одиссея.

63. Воска. Tabula cerata. Дощечка для письма покрытая слоем воска, на котором писали заостренным стержнем.

63. Воска керийского. «Керийских таблиц» (Tabulae Caeritum). Восковых  восковых табличек, на которых велись записи. Когда в 390/387 до н.э. Рим был захвачен и сожжен галлами, жители г. Кере укрыли у себя римских священнослужителей, весталок, и сакральные предметы. При дальнейшей экспансии римляне, в благодарность, предоставили городу статус союзного с полным гражданским правом. После мятежа в 273 до н.э. у жителей города было отнято право голоса; керийцы, как «полноценные» граждане, не имеющие, однако, права голоса, были перечислены в связи с этим в специальном документе  «керийских таблицах». Лишение права голоса считалось для гражданина одним из серьезнейших наказаний (такое гражданство, без право голоса, называлось civitas sine suffragio). Когда позже, например, цензоры за недостойное поведение лишали кого-л. права голоса, говорилось, что таких перевели в «разряд керийцев», занесли в «керийские таблицы». Достойны воска керийского  достойны серьезного наказания и связанного с ним общественного порицания.

63. Керийского. По названию «Кере» (город в Италии; совр. г. Черветери в регионе Лацио Италии).

63. Гнусных гребцов. Опившихся зельем Кирки и ставших свиньями. ○ Гораций, Посл. I II 2326:

Знаешь ты песни Сирен и волшебные зелья Цирцеи;
Если бы, жадным глупцом, как товарищи, он их отведал 
был бы под властью  позор!  блудницы, и, мысли лишенный,
жил бы нечистым он псом, иль свиньею в грязи бы валялся...

(Сирен. Sirenes (Сирены); баснословные существа с телами птиц и головами дев, обитавшие у южного побережья Италии; завлекали своим пением мореходов и убивали их. Цирцеи. Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я; богиня луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.)

63. Итакийца. По названию «Итака» (остров в Ионическом море; совр. о. Итака в восточной части Ионического моря).

63. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».

6566. Как судит... никакой. Мимнерм, I 13:

Что [значит] жизнь, что [значит] радость, если в ней нет золотой Афродиты?
Лучше [было бы] просто умереть, чем жить не имея времени на
любовные свидания и дары ласки и спальни...

65. Мимнерм. Мимне́рм (Μίμνερμος; VI в. до н.э.). Греческий поэт; элегик, эпиграмматист. Первый использовал элегический стих в любовной поэзии.

67. Будь... здоров. Амбив.: 1) как прощание; 2) как реальное пожелание здоровья (живи дальше в здоровье [и счастье]).

67. Живи. От распространенного пожелания bene vivi  «живи хорошо», живи и наслаждайся жизнью. ○ Теренций, «Самоистязатель» 430:

Valet atque vivit...
Он жив-здоров...

6768. Коль знаешь... это. Плавт, «Эпидик» 263264:

Если план мой подойдет, воспользуйтесь;
если  нет, тогда вы сами поумней придумайте...

67. Знаешь чего поумнее. Понимаешь что такое счастье лучше меня.

68. Это. В частности ст. 2931.


epist. i vii quinque dies tibi pollicitus me rure futurum...


Пять тебе дней обещал в деревне пробыть я. Секстилий
целый меня не видать, обманщика. Если желаешь,
все же, сохранным меня лицезреть, и в здравии должном 
так же даешь как пощады больному, дашь и болезни
5 я, Меценат, устрашаюсь когда  как первая фига
вместе со зноем могильщика ликторов в черное красят;
каждый отец как и мать за маленьких в страхе бледнеют;
рвенье в услужных делах, на форуме мелкое дельце
жар лихорадки влекут, вскрывают печать завещаний.
10 После, снега́ как мороз альбанским по землям расстелет,
твой к побережью поэт, себя сберегая, поедет
в уединенье читать; к тебе же, любезный, вернется,
друг мой, с Зефиром, ты только позволь, и с ласточкой первой.
Сделал меня ты богатым  не так калабрец как гостя
15 грушами тот угощал. «Довольно, спасибо!» «Бери же,
сколько желаешь бери». «Покорно тебе благодарен!»
«Деткам подарочек малым снесешь совсем не противный».
«Много обязан подарком и так  иду что навьючен».
«Воля твоя... Поросям сегодня на корм оставляешь».
20 Мот и дурак раздает что сам отвергает с презреньем;
неблагодарных посев такой и рождал, и рождает.
Добрый и мудрый  готов хотя, говорит, на услуги 
между жетоном и деньгами все же различие знает.
Также тебе покажу, что снисканной чести достоин.
25 Если не хочешь чтоб я уезжал куда-нибудь, тело
крепкое мне возврати, и кудри на лбу нешироком
черные; сладкую речь, и смех благонравный; за чашей
чтобы я мог горевать, что дерзкая скрылась Кинара.
В узкую как-то дыру пролезла худая норушка,
30 в ларь зерновой забралась; наевшись, с набитым напрасно
выбраться стала пытаться назад по некуда брюхом.
Ласка ей: «Ты,  говорит,  коль выбраться чаешь отсюда,
тощей в лазейку обратно пролезь залезла как тощей».
Если ту басню ко мне применить, я все возвращаю 
35 лакомым сыт, плебеев я сон хвалой не величу,
вольный на роскошь арабов покой менять не пытаюсь.
Часто меня ты хвалил, что скромен; царем и отцом я
звал и в глаза, и заочно тебя, ни словом не меньше;
так без печали, смотри же, дары отдам и обратно.
40 Толком сказал Телемах, страдальца потомок Улисса:
«Место Итака коням никак не подходит  обширным
бедно простором, травой обильной совсем не богато;
дар твой  намного потребней, Атрид, тебе же  оставлю».
Малое малым к лицу; не царственный Рим мне отраден 
45 Тибуру я малолюдному рад, покою в Таренте.
Славный трудами Филипп, суда исполненьем известный,
кончив однажды дела к восьмому служебные часу,
к дому дорогу держал (ворча, что приходится топать
с Форума столько, в таких-то годах, к Каринам); заметил
50 выбритый как человек в свободной цирюльника лавке
неторопливо ногти себе ножом подчищает.
«Слушай, Деметрий,  мальчишке, всегда который проворен
был в приказаньях,  ступай, спроси-разузнай, доложи мне
кто он такой, где живет, как богат, отцом кто, патроном».
55 Раб, возвратясь, говорит  Вольтеем зовут его Меной;
служит глашатаем, ценз невелик, безгрешен, известен
делом по времени, часом потехой; наживши потратит,
счастлив немногим друзьям, жилищу в беспечном владенье,
зрелищу рад, и, работу окончив,  Марсову полю.
60 «Хочется мне расспросить самого о чем извещаешь;
пусть отобедать придет». Наш Мена никак не поверит;
диву дается, молчит. А что говорить? «Благодарствуй», 
Мена в ответ. «Чтоб мне отказал?» «Ну да! Проходимец,
знать презирает тебя, иль боится». Утром Вольтея,
65 жалкие в туниках как продавал людишкам лохмотья,
ловит Филипп и приветствует сам. Вольтей  извиняться;
много, мол, тягот-трудов, повинность по службе, опять же;
ты уж прости, что утром домой к тебе не явился,
что не заметил теперь. «Считай я простил, но с условьем 
70 коль отобедаешь нынче со мной». «Как будь пожелаешь».
«Значит в десятом часу; теперь же ступай, наживайся».
Все за столом; наболтав что надо и то что не надо,
спать отсылается он наконец... Когда же нередко
стало приметно как рыщет как рыба за скрытой наживкой 
75 утром клиент, и уже бессменный застольник,  в именье
спутником ехать велят за городом в праздник Латинский.
Галльском на пони верхом сабинское небо и пашню
не прекращает хвалить. Филипп наблюдает, смеется;
вот, развлеченье-утеху себе во всем подбирая,
80 семь преподносит сестерциев тысяч, в долг обещает
столько ж еще, землицы купить клочок убеждает.
Тот покупает... Тебя чтоб долгим намеком не маять
больше потребного  стал Вольтей мужиком наш опрятный,
только о пашне, о лозах твердит, всё вязы готовит,
85 морит работой себя, во страсти стареет владенья.
Впрочем украли овец, в болезнях попадали козы,
сбор ожиданья подвел, за пахотой вол уморился 
ночи среди, убытком сердит, хватает кобылу,
к дому Филиппову держит Вольтей, разгневан, дорогу.
90 Только увидел Филипп небритым его, неумытым,
«Слишком, видать,  говорит,  суров ты, не в меру усерден».
«Будь пожелаешь, патрон, поведать каков я по правде 
право, беднягой меня назови! О том заклинаю
гением, правой рукой, пенатами, крова богами, 
95 к жизни меня, прошу я, былой верни  умоляю!»
Всякий, однажды увидев насколь что брошено лучше
внове стяженного  пусть тотчас обернется к былому.
Истинно, каждый своей пусть мерой прожить помышляет.

Меценату.

Меценату тж. Посл. I II, Посл. I XIX. Один из программных текстов в которых Гораций декларирует нежелание находиться «в свете», предпочитая этому спокойную жизнь в деревне, далекую от «сует», и от необходимости так или иначе «отрабатывать» «положение в свете», обретенное в частности посредством покровительства Мецената. Меценату.

Возможно Гораций на самом деле обещал Меценату вернуться «в свет» и находиться при своем покровителе; и составляет это послание в качестве извинения за нарушение обязательства. В то же время Послание представляется обычным приемом под видом личного обращения/реакции по определенному поводу оформить определенную точку зрения.

Гораций неоднократно отмечает, что ради спокойствия и свободы от условностей/обязанностей готов вернуть все блага полученные от «света», от покровителей (ср. Од. II XVIII 1112, о том, что он получил от своего покровителя сколько требуется, и что ему больше не нужно). Ему довольно того что уже имеет (ст. 2933; история о мыши которая забралась в ларь с зерном, и объевшись «потеряла свободу»). Послание завершается историей о Вольтее Мене, который потерял «покой и счастье», независимость приняв чужой для себя образ жизни.

По содержанию, в частности тону Послания, можно посчитать, что Гораций в общении со своим покровителем «много себе позволяет». Однако анализ общения в целом, по многим текстам Горация, предполагает, что между ними сложились настолько близкие, по-настоящему дружеские отношения, что подобные, на первый взгляд, резкости Гораций вполне может себе позволить (в частности оставляя постоянные намеки на определенные события, действия Мецената, тж. совместный опыт которые остаются за пределами собственно текстов). Тем не менее Гораций, при всех своих дружественных «нападках», всегда тактичен, осмотрителен, уважителен.


1. Пять... дней. Обычная формула для обозначения короткого промежутка времени (ср. русск. «пару-тройку дней». Речь не обязательно о конкретных пяти днях через которые Гораций мог обещать Меценату вернуться в Рим. ○ Гораций, Сат. I III 1617:

Дай ты ему миллион, как будто довольному малым, 
и в пять дней в кошельке ничего!..

56. Как первая фига... красят. О самом жарком времени года, с 10 августа по 15 сентября (когда созревает инжир). Очень жаркая погода отрицательно влияет на здоровье, в частности увеличивает смертность от сердечно-сосудистых заболеваний. ○ Вергилий, «Георгики» IV 425428:

Сириус знойный уже...
в небе пылал, и пути половину прошло уже солнце.
Вяла трава; обмелев до ила надонного, реки,
разгорячась от жары, кипели, и сохли истоки...

(Сириус знойный. С Сириусом ассоциировалась самое жаркое время года  с 10 августа по 15 сентября.)

«Энеида» III 140142:

Люди один за другим испускали дух, иль в недуге
тело влачили без сил; и пашни Сириус выжег,
травы горели в лугах, не давал посев урожая...

Гораций, Од. III XIII 910:

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...

(Каникулы. Canicula (собачка); римское название Сириуса.)

Сат. II VI 1718:

Чуждый забот честолюбья, от ветров осенних укрытый 
страшную жатву всегда приносящих тебе, Либитина...

(Либитина. Божество латинского пантеона; богиня смерти и погребения.)

Марциал, IV LVII 56:

Только жестоко палит немейского чудища сердце,
мало своим лишь огнем Байям теперь пламенеть...

(Немейского чудища. Немейского льва, побежденного Гераклом (1-й подвиг), и после смерти помещенного в виде созвездия на небо Зевсом, отцом Геракла, в память об этом подвиге сына; т.е. созвездия Лев, в котором находится Солнце с 10 августа по 15 сентября. Температура в районе Бай в августе может достигать 40 °C, при среднемаксимальной температуре в 3032 °C. Байям. Ба́йи; город в Италии (в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.); популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов; район изобиловал горячими сернистыми источниками, которые считались высоко целебными.)

IV LXVI 13:

Крова огонь не губил, и Сириус поля не гробил...

Тибулл, I VII 2022:

Первый кто древле дерзнул ветру доверить корабль,
как в пламенеющий зной  когда Сириус землю терзает,
Нил благодатный несет вод своих летний разлив?..

5. Фига. Ficus.

6. Могильщика. Dissignator. Распорядитель, устроитель «массовых мероприятий»  зрелищ, игр, похорон, и т.п. Здесь как организатор похорон, распорядитель похоронной процессии. ○ Цицерон, «О законах» XXIV (61):

Вот это и находим мы в Двенадцати таблицах  в полном согласии с природой, являющейся для закона образцом. Прочее определяется обычаем; чтобы о похоронах объявлялось если они будут сопровождаться играми; чтобы при устроителе похорон были акценс и ликторы...

(Двенадцати таблицах. Законах двенадцати таблиц; систематизация государственного закона «от народа» (lex publica); результат работы специально созданной комиссии из 10 человек; представляли собой свод законов регулирующих практически все отрасли жизни. Акценс. Accensus; служитель, сопровождающий для исполнения поручений.)

6. Ликторов. Lictor (ли́ктор). 1) Член свиты высших сановников (ликторы несли впереди фасции (fasces), расчищали путь среди толпы и приводили в исполнение приговоры; у диктатора было 24 ликтора, у консула 12, у претора 6, у императорского легата 5; фламин-диал и весталка имели по 1, но без фасций). 2) Член свиты какого-л. должностного лица, ассистирующий при исполнении определенных ритуалов, формальностей, и т.п. Здесь в (2).

6. В черное красят. Лица обслуживающие похоронную процессию надевали одежды черного цвета; это был «служебный» цвет, сам по себе траурным не являлся.

8. Услужных делах. 1) Об opera togata (услуга в тоге, услуга облаченных в тогу), обязанности клиента в рамках клиентелы. С началом дня клиент, облаченный в тогу (официально-деловую одежду), приходит к патрону чтобы поприветствовать его, после чего провести «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня. 2) О поручительствах за кого-либо, о различных актах услужливости друзьям и знакомым (как правило с расчетом на ответные услуги). ○ Гораций, Сат. II VI 2327:

...Не ты ль меня в Риме
гонишь с постели: «Вставай! Торопись поручиться за друга!»
Северный ветер ли землю грызет, зима ль выгоняет
солнце сквозь снег на низкое небо  нет нужды, иду я
голосом ясным ручательство дать  себе в разоренье!..

Посл. II II 6570:

Кроме того  неужели, по-твоему, можно поэмы
в Риме писать среди стольких тревог и таких затруднений?
Тот поручиться зовет, тот выслушать стихотворенье
бросив дела все; больной тот лежит на холме Квиринальском,
тот на краю Авентина  а нужно проведать обоих!
Видишь какие концы?..

(Холме Квиринальском. Район в г. Рим (совр. холм Колле Квиринале в г. Рим). Авентина. Район в г. Рим (совр. холм Авентино в г. Рим).)

8. На форуме малое дельце. Здесь о судебных заседаниях, которые происходили на форуме.

89. С намеком об опасности для Горация (возможно в связи с состоянием здоровья) находиться в это время в Риме и заниматься перечисленными делами.

9. Вскрывают печать завещаний. После смерти завещателя; т.е. приводят [нас] к смерти.

10. Снега как мороз альбанским по землям расстелет,. Климат в Италии времен Республики и Империи был прохладнее чем сегодня; либо контрастнее, с более холодными зимами. Тибр, очевидно, замерзал регулярно; в целом по Италии морозы зимой были довольно существенны  указания на это присутствуют во многих источниках, в том числе в прочих текстах Горация, у Марциала, Ювенала; см. к Од. I IX 1.

10. Альбанским. Альбанские горы (горн. система в Италии; совр. Альбанские горы в регионе Лацио Италии).

11. К побережью, себя сберегая. Поедет к западному побережью, где климат более мягкий чем в горных Сабинах (в частности благодаря теплым западным ветрам, которые появляются в начале февраля и устанавливаются к марту), и соответственно легче переносится (что для Горация, как человека с некрепким здоровьем, важно). Либо поедет в Тарент, или на побережье Тарентского залива  местность с наиболее мягкой в Италии зимой, и которая находится по соседству с Апулией, родиной Горация. ○ Гораций, Од. II VI 1018:

(10) Я пойду в тот край, для овец отрадный,
где шумит Галез...
(17) Там весна долга, там дари́т Юпитер
смену теплых зим...

(Галез. Река в Италии (в р-не совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии). Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс; бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).)

12. В уединенье. Амбив. Contractus: 1) уединившийся, «в тишине и спокойствии»; 2) собранный (о парусах). Коннотация в (2)  убрав паруса, буду держаться у спокойного берега, как делают моряки в частности в тот период зимнего времени когда навигация еще/уже открыта.

13. С Зефиром... с ласточкой первой. С приходом весны; с западными теплыми ветрами, которые появляются в начале февраля и устанавливаются к марту; с ласточками, которые возвращаются в Италию в третьей декаде февраля.

13. Зефиром. Zephyrus; Ζέφυρος (зефи́р). Теплый влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана. У римлян тж. Favonius.

14. Калабрец. Калабрия  область в Италии (совр. регион Калабрия в Италии).

19. Поросям сегодня на корм оставляешь. Т.к. уже переспели, и хранить их больше нельзя.

21. Посев. Seges. Засеянный объем зерновых; в частности уже взошедший, «на корню».

2223. Знает разницу между настоящей ценностью и ее видимостью; готов оказать благодеяние, при этом не забывает о ценности того что дает  т.е. готов оказать благодеяние тому кто заслуживает его [собственного] достоинства. Здесь скрытый комплимент в адрес Мецената  который, «не так, как калабрец», одаривал Горация действительно ценным, сообразно с пониманием достоинства и своего, и Горация.

23. Жетоном. Lupinus. Жетон (в раннее время собственно лупин, волчий боб) употреблявшийся вместо монет для «расчетов» между актерами в театральном представлении, тж. в детских играх.

23. Жетоном. Плавт, «Пуниец» 596599:

...Ну, конечно, зритель, здесь золото
бутафорское  коров им кормят, размочив слегка.
Но для нашей пьесы это  золото червонное;
мы уж так и притворимся...

2528. Тело... Кинара. Все чем я обладал в молодости  силу, внешность, способность вести «сладкий разговор», способность радоваться, чувство и чувственность.

26. На лбу нешироком. Один из канонов «классической» красоты  небольшой лоб. ○ Гораций, Од. I XXXIII 56:

Ликорида горит, Киром плененная, 
чудный маленький лоб...

Марциал, IV XIII 910:

Лоб невысокий, а нос немного с горбинкой, а губы
пестумской розы красней будут у мальчика пусть...

(Пестумской. Пестум; город в Италии (в районе совр. г. Салерно в регионе Салерно Италии, 35 км. к юго-востоку). Пестумской розы. Розы из региона г. Пестум ценились очень высоко и были самыми дорогими.)

Стаций, «Сильвы» II I 4344:

И сдержанная мера безукоризненного лба
над мягкими волосами, мягкая линия прелестных кудрей?..

(Сдержанная мера... лба. О небольших размерах.)

27. Сладкую речь, и смех благонравный. Одно из многих у Горация подражаний Сапфо. ○ Гораций, Од. I XXII 2324:

Dulce ridentem Lalagen amabo,
dulce loquentem.
...Я буду
Лалагу любить, что лепечет сладко,
сладко смеется.

(Лалагу. Одна из возлюбленных Горация; тж. Од. I XXII 10, Од. II V 16.)

Сапфо, 31 15:

Богу равным кажется мне по счастью
человек  который так близко-близко
пред тобой сидит, твой звучащий сладко
слушает голос
и прелестный смех...

28. Кинара. Кина́ра (Cinara). Также в Од. IV I 4, Од. IV XIII 21, Посл. I XIV 33.

29. Норушка. Nitedula. По чтению nitedula (полевая мышь) vs. vulpecula (лисичка).

2933. Очевидно референция к какой-то басне; источник неустановлен.

30. Ларь зерновой. Cumera. Плетеная ивовая емкость (корзина или короб) корзина для хранения зерна.

34. Если ту басню ко мне применить. Я готов отказаться от того что «наел» у тебя, «в твоей корзине»,  от благодеяний которые ты оказал и продолжаешь оказывать; ты оказываешь их искренне, по достоинству и своему, и моему, (ст. 2223), но, как известно, «за все надо платить»; твое покровительство так или иначе заставляет меня вести образ жизни противоречащий моей природе  который лишает меня необходимой мне степени независимости (от вещей, обстоятельств, людей); я опасаюсь оказаться в ситуации подобной той в которой оказался Вольтей Мена (ст. 6095), который «набил брюхо», и теперь пытается выбраться из корзины обратно; приобщившись к благодеяниям Филиппа он потерял независимость  от забот/тягот которые возникают от обладания вещами, от обстоятельств с которыми необходимо считаться обладая большим чем необходимо, от [ответных] обязательств которые подразумеваются в отношении своего благодетеля.

34. Все возвращаю. Отказываюсь от всего что ты мне давал/дал.

34. Возвращаю. Resignare. Термин юридической практики; восстанавливать в прежнем статусе.

35. Плебеев. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально не имевший никаких политических и гражданских прав. Впоследствии, в общем смысле,  представитель «черни».

3536. Мне хватает благодеяний которые я [уже] получил; у меня их ни слишком много, чтобы они доставляли мне какие-либо неудобства (ср. Посл. I II 56), ни слишком мало, чтобы стремиться к чему-то еще (тем более, что я знаю цену необходимому, и большего мне просто не нужно).

36. Роскошь арабов. Богатство Счастливой Аравии (Arabia Felix), которое вошло в поговорки. ○ Гораций, Од. I XXIX 12:

Мой Икций, ты ль счастливой Аравии
сокровищ жаждешь...

Од. III XXIV 12:

Хоть казною своей затмишь
ты Аравию всю с Индией пышною...

Посл. I VI 6:

С дальних морей урожай что индус и араб собирают...

(Индус. Житель Индии (Индия; регион на юге Центральной Азии; в бассейне совр. рр. Инд и Ганг). Араб. Житель Аравии счастливой.)

Диодор Сицилийский, III XLVI (1):

После этого народа живут карбы, как их называют, и за ними сабейцы, которые являются самым многочисленным арабским племенем. Они обитают в части страны известной как Счастливая Аравия, которая дает большую часть вещей считающиеся у нас дорогими, и питает стада скотов разного вида в количествах невообразимых. И естественный приятный запах наполняет всю страну, потому что практически все создания которые выделяют аромат растут там непрерывно...

36. Арабов. Arabes (ара́бы). Обитатели региона Аравия.

37. Скромен. Амбив. Verecundus: 1) скромный, стыдливый; 2) сдержанный, знающий меру. ○ Гораций, Од. II XVIII 1014:

Больше чем положено
богами я не клянчу, от могучих
я не жажду большего
друзей  я крыше рад одной в Сабинах...

(Сабины. Сабинские горы.)

3738. Царем... заочно тебя. Царем  rex, regina (царь, царица); традиционное обращение клиента к патрону (rex), его супруге или вдове (regina); ср. также dominus et rex (господин и царь); «дважды уважительное» обращение к патрону. Отцом  pater familiae (отец семейства); «особо близких» клиентов патрон принимал в свою familia (совокупность всех домочадцев, включая слуг/рабов, также, факультативно, некоторых клиентов и близких друзей). В контексте Послания подразумевается, что Гораций называл Мецената так не просто по положению дел (будучи близким клиентом, принятым в familia Мецената, что само по себе являлось большим «престижем»), но также по привязанности и благодарности, за либеральность, доброту, дружбу вообще.

39. Без печали. Амбив. Laetus: 1) весело, без печали; 2) будучи в достатке, имея все в изобилии.

40. Телемах. Τηλέμαχος; Телема́к, Телема́х. Персонаж «Одиссеи»; сын Одиссея.

40. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».

4143. Место Итака коням никак не подходит. Гомер, «Одиссея» IV 601608:

Не поведу лошадей я в Итаку; пускай остаются,
пусть у тебя самого здесь красуются. Ты ведь владеешь
очень широкой равниной, на ней там и донник, и кипер,
полба, пшеница, и белый ячмень широко́колосистый.
Мы ж ни широких дорог, ни лугов не имеем в Итаке.
Коз лишь кормя мне милее она чем коней бы кормила.
Все острова что на море лежат для коней не проезжи,
и не богаты лугами. Итака же менее прочих...

4143. Итака. Ithaca; Ἰθάκη; Ита́ка. Остров в Ионическом море (совр. о. Итака в восточной части Ионического моря). Родина и родовое владение Одиссея.

43. Атрид. Μενέλᾱος; Менела́й. Персонаж «Илиады»; муж Елены Прекрасной; сын Атрея, царя г. Микены.

4344. Я откажусь от твоих даров не потому, что не в состоянии оценить достоинство их и дарителя; я не такой человек для которого будет естествен связанный с ними образ жизни; ст. 9698.

45. Тибуру. Tibur; Ти́бур. Город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).

45. Тибуру. В Тибуре у Горация была вторая вилла  либо собственная, либо съемная.

45. Малолюдному. Амбив. Vacuus: 1) безлюдный, пустынный; 2) спокойный, тихий; 3) безмятежный, не подразумевающий забот.

45. Покою в Таренте. Ст. 11.

45. Таренте. Tarentum; Τάρᾱς; Таре́нт. Город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).

46. Филипп. Фили́пп, Ма́рций Л. (Philippus, Marcius; 13676 до н.э.). Римский политический деятель. Консул 91 до н.э. Цензор 86 до н.э. Оратор.

46. Филипп. Цицерон, «Брут» XLVII (173):

Однако и у Филиппа были такие достоинства которые, если ни с чем их не сравнивать, можно счесть немалыми  речь его была очень вольной и остроумной, в нахождении он был изобретателен, в изложении непринужден, в греческих науках был один из первых по тому времени; а в перебранке с противником умел быть остроумен, и даже не без язвительности и злости...

«Брут» L (186):

А Филиппа, такого приятного, такого важного, такого остроумного оратора...

«Об ораторе» III I (4):

Филипп, будучи человеком неистовым, речистым, и, главное, готовым к отпору...

«Об ораторе» III 78 (316):

Тут я всегда удивляюсь одному оратору; не из тех, конечно, кто вообще об этом не заботится, но человеку исключительно речистому и образованному  Филиппу. Филипп обычно так приступает к речи точно не знает с какого бы слова ему начать, и объясняет, что привык вступать в бой только тогда когда разомнет себе руку...

46. Суда исполненьем известный. Выступая на форуме в пользу своих клиентов.

4698. Идея истории: подлинное «благо жизни»  занимать положение которое сообразно твоей природе, в котором ты будешь «в своей тарелке», «как рыба в воде»; в границах этого положения, стремление к материальным благам не будет деструктивно, и наоборот пойдет на пользу; когда ты выходишь за то что сообразно твоей природе, в частности домогаясь дополнительного «благосостояния», ты рискуешь потерять настоящее счастье [которое до сих пор не ценил].

47. К восьмому... часу. 8-й час  прибл. с 12:45 по 13:30 зимой, с 13:15 по 14:15 весной и осенью, с 13:15 по 14:30 летом. Время в Риме измерялось по солнечным часам. Сутки делились на две части  dies (день) и nox (ночь). Dies делился на 12 отрезков называвшихся hora (час), nox  на 4 называвшихся vigilia (смена ночной стражи). Такая схема была неточной, т.к. долгота hora и vigilia менялась в зависимости от времени года. Самый короткий час зимой (на широте собственно г. Рим) составлял 0:45:35, час в день весеннего/осеннего равноденствия  1:00:05, самый длинный час летом  1:16:10. 1-й и 2-й часы, таким образом,  прибл. с 7:30 по 9:00 зимой, с 6:15 по 8:15 весной и осенью, с 4:30 по 7:00 летом. ○ Марциал, IV VIII 5:

Дальше сверкающим час восьмой оставляем палестрам...

(Римлянин регулярно занимался физкультурой, активными играми; традиционное время для этих занятий было перед посещением бани (палестры обычно находились при банях, и работали вместе с ними, с 6/8-го часа до заката). В банях проводили час-два до 9/10-го часа, времени когда начиналась cena (главный прием пищи за день; званый обед). Сверкающим. Для занятий в палестре натирались маслом и специальными мазями. Палестрам. Palaestra; πᾰλαίστρα (пале́стра). Место для занятий физическими упражнениями (борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.); обычно устраивались при банях.)

49. Форума. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.

49. Каринам. Carinae; Кари́ны. Район в г. Рим (в зап. части южного отрога совр. холма Эсквилин в г. Рим).

49. Каринам. Carinae  один из самых престижных районов Рима, где жили многие представители сенаторского сословия; располагался к северо-востоку от Священной дороги, занимал западную часть южного отрога Эсквилинского холма, часть кварталов III и IV. Ко времени Горация в Каринах находился дом Помпея (впоследствии присвоенный М. Антонием), М. Туллия Цицерона; некоторое время здесь жил Тиберий. В части квартала находившейся в районе III впоследствии был построен Колизей. Ст. 28: топать... к Каринам  самая дальняя от Форума часть Карин находилась не далее 3/4 мили (ок. 1,1 км; ср. у Вергилия); Филипп с иронией сетует на старость, когда такое небольшое расстояние уже утомляет, даром что в конце рабочего дня. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 360361:

Стада попадались навстречу повсюду 
там где Форум теперь и Карин роскошных кварталы...

50. Выбритый. Амбив.: 1) выбритый; 2) стриженый наголо. В (1)  просто чисто выбритый. Римляне стали бриться в сер. V в. до н.э.; во время Горация либо брились начисто (radere; брить волосы начисто), либо, если носили бороду, «цивильно» подстригали ее (tondere; стричь волосы [коротко]); при этом предпочиталось бритье начисто  бороды широко «вошли в моду» только в правление Адриана, который носил ее чтобы скрыть физический недостаток. В (2) м.б. вольноотпущенный, т.к. рабам при освобождении брили голову налысо; зд. очевидно, в (1), т.к. иначе Филипп вряд ли бы стал узнавать quo patre (кто отец, т.е. какого рода)  вопрос применимый только к свободнорожденному.

50. Пустой. Когда «основные» клиенты уже ушли, и инструменты цирюльника т.о. были свободны.

51. Ногти себе ножом подчищает. Римляне у цирюльников не только брились и стриглись, но также чистили ногти. Желающие сэкономить на профессиональной обработке ногтей делали «маникюр» сами  приходя в лавку цирюльника и пользуясь его инструментами после основного рабочего времени. Цирюльничьи наборы (ferramenta tonsoria, theca tonsorum) были недешевы, их могло позволить себе только зажиточное домохозяйство, поэтому римляне часто пользовались такой услугой. ○ Марциал, XIV XXXVI:

Вот снаряженье тебе чтоб волосы стричь, а вот это 
длинные ногти срезать, это же  бороду брить.

51. Ножом. Cultellus. Маленький нож; один из элементов ferramenta tonsoria (цирюльничьего набора).

54. Патроном. Patronus (патро́н). Знатный гражданин бравший под свое покровительство малоимущих и/или неполноправных граждан; патриций  клиентов (cliens), бывший хозяин  своих вольноотпущенников (libertus).

54. Пункты считавшиеся важнейшими (и часто исчерпывающими) при представлении человека в обществе: 1) quis? (кто [такой])  свободный/раб/вольноотпущенник; 2) quo patre? (кто отцом)  знатного/незнатного рода; 3) quo patrono? (кто патроном)  насколько знатен/богат/влиятелен [личный] покровитель (во время Горация, в конце I в. до н.э., в отличие от например времени Марциала, в конце I в., с развитым «рынком патронов», человек обычно состоял в свите одного патрона); 4) какого состояния? (cuius fortunae)  каково состояние, движимое/недвижимое имущество. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 114:

Qui genus? Unde domo? Pacemne huc fertis an arma?..
Кто вы? Откуда ваш род? Войну или мир принесли вы?..

Гомер, «Одиссея» I 170:

Кто ты? Родители кто? Из какого ты города родом?..

56. Глашатаем. Praeco. 1) Лицо производящее продажу с торгов, аукционист. 2) Ассистент при исполнении публичного наказания, в обязанности которого входило объявлять за что и сколько плетей получает наказываемый. Здесь в (1). Должность достаточно прибыльная; отец Горация, будучи praeco, смог накопить необходимую сумму чтобы и выкупиться из рабства (стать т.о. вольноотпущенником), и дать сыну отличное образование.

56. Ценз. Census (ценз). Имущество, определенное специальной оценкой и внесенное в специальные списки; в общем смысле  состояние, имущественное положение.

56. Ценз невелик. Сумма имущества по регулярному цензу, т.е. у него недорогое имущество и небольшой доход. ○ Ювенал, XIII 69:

...Sed nec
tam tenuis census tibi contigit – ut mediocris
iacturae te mergat onus, nec rara videmus
quae pateris...
...Но ты ведь
вовсе не нищий бедняк  чтобы средних размеров потеря
бременем тяжким легла на тебя; мы видим нередко
сколько уж ты потерял...

56. Безгрешен. Амбив.: Известен честностью и в работе, и в личной жизни; человек «с незапятнанной репутацией».

57. Делом по времени, часом потехой. Знает когда нужно «налечь на работу», и когда  расслабиться; когда напрячь силы чтобы что-то получить, и когда  насладиться плодами полученного. ○ Гораций, Од. IV XII 2628:

Помня мрачный костер, можно пока дерзай
с трезвой мыслью мешать глупость на краткий срок 
сладко мудрость забыть порой!..

(Мрачный костер. Погребальный.)

Сат. I I 9293:

Полно копить! Ты довольно богат, не страшна уже бедность!
Время тебе отдохнуть от забот; что желал  ты имеешь!..

Теренций, «Братья» 217216:

...Знаешь что
скажу? Деньгами пренебречь  подчас большая выгода!..

58. В беспечном владенье. Дом Мены был certus («верный»)  незаложенный, «чистый», ничем не обремененный; Мена т.о. был его прямым хозяином, что обычно значило отсутствие крупных долгов (т.к. легче всего взять в долг крупную сумму было под залог недвижимости); это значило также то, что человек предпочитает жить в рамках того что имеет, т.к. обычная практика «богатого человека»  находиться в постоянных долгах, часто делая очередной заем чтобы выплатить уже существующий; «долговой рынок» в Риме был очень развит, задолженности регулярно переуступались. ○ Петроний, CXIX (1):

Дома с хозяином нет, нет тела уже без залога...

(Дома с хозяином.  Certus; незаложенный, в чистой собственности хозяина. Без залога. Pignus; гарантия, залог, поручительство. Не заложенного под поручительство.)

58. Беспечном. Certus (обеспеченный). О недвижимом имуществе: не находящийся в залоге.

59. Зрелищу. Ludus. Стандартным традиционным публичным зрелищам  гладиаторским играм, постановкой знаменитых сражений, травлям зверей.

59. Работу окончив,  Марсову полю. Марсово поле  главная «публично-досуговая» и «прогулочная» зона Рима; излюбленное место для общения и отдыха (также занятий активными играми и физическими упражнениями на берегу р. Тибр).

59. Марсову полю. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; позже  место для военных и гражданских собраний.

64. Боится. Благоразумно избегает [близкого] знакомства с «первым попавшимся» благодетелем намного более высокого ранга чем сам.

65. В туниках... людишкам. Мелким, «бросовым» людям. Низшие классы часто были не в состоянии приобрести тогу, которая носилась поверх туники, и даже на улице носили либо индузий (indusium, верхняя туника; Посл. I I 95), либо собственно тунику как нижнюю одежду. В сельской местности тога также обычно не использовалась. Контраст между «мелким» и «достойным» человеком (togatus; облаченный в тогу), был особенно значим в свете того, что Август стремился восстановить старые привычки приличия в одежде, которыми стали пренебрегать; поэтому находиться без тоги «в приличных местах» не считалось пристойным, и соответственно отсутствие тоги значило, что человек принадлежит к низшему, малоимущему классу. ○ Ювенал, III 170173:

Там где довольны простой, из грубой ткани накидкой;
правду сказать, в большинстве областей италийских не носит
тоги, как в Риме, никто...

65. Туниках. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины  под столой.

65. Лохмотья. Мена, очевидно, «подрабатывал» старьевщиком (scrutarius), помимо основной работы аукциониста (praeco); это значило, что он в общем нуждался, но также то, что не считал зазорной и «бросовую» работу. ○ Ювенал, VII 810:

Если нельзя увидать и гроша в тени Пиэри́и,
ты поневоле возьмешь ремесло и кличку Махеры 
выйдешь толпе продавать на комиссию взятые вещи...

(В тени Пиэрии. Занимаясь искусством, в частн. поэзией. Пиэрии. Пиэрия; область в Греции (совр. ном Пиерия в периферии Центральная Македония Греции). Получила название по имени царя Пиэра, у которого было девять дочерей с такими же именами как у Муз. Пиэриды (девять дочерей Пиэра), возгордившись, вызвали на состязание в пении Муз, были побеждены, и в наказание за дерзость превращены Музами в сорок. В Пиэрии находится г. Олимп, на которой обитают олимпийские божества.)

66. Приветствует сам. Первыми здоровались лица более низкого общественного положения; обладающие более высоким здоровались в ответ. ○ Марциал, III XCV 12:

Первым привета не дашь, а только ответствуешь, Невол, 
ворон приветы и тот первый всегда отдает...

(Ворон приветы. Ворон был одной из популярных ручных говорящих птиц, вместе с сойками, сороками, пеструшками, попугаями. Чаще всего говорящих птиц сажали в клетку у входа, чтобы они приветствовали гостей.)

68. Что утром домой к тебе не явился. О salutatio matutina (утреннее приветствие клиентом патрона). С началом дня клиент, облаченный в тогу, официально-деловую одежду, приходит к патрону чтобы поприветствовать его, после чего провести «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня. Очевидно речь уже шла о том чтобы Мена стал клиентом, ст. 75. ○ Вергилий, «Георгики» II 461462:

Пусть из кичливых сеней высокого дома не хлынет
к ним в покои волна желателей доброго утра...

Ювенал, X 160162:

...В изгнанье стремглав он бежит, и там, как великий,
всех изумлявший клиент, он сидит возле царской палатки,
ждет пока будет угодно проснуться тирану...

(Тирану. Tyrannus; τύραννος (тира́н); в Греции VIIVI вв. до н.э.; лицо насильственно захватившее власть.)

71. В десятом часу. 10-й час  прибл. с 14:15 по 15:00 зимой, с 15:15 по 16:15 весной и осенью, с 15:45 по 17:00 летом. В это время (в течение 9/10-го часа) обычно начиналась cena (званый обед). Ст. 47. ○ Марциал, IV VIII 89:

Час же десятый, Евфем, моим предназначен книжонкам 
час ты подачей когда занят амброзийных яств...

(Евфем. Евфем  триклиниарх (tricliniarcha, tricliniarches; τρικλινιάρχης; распорядитель застолья) у Домициана; один из покровителей Марциала при дворе. Амброзийных яств. Домициану. Изображение Домициана как божественной сущности; трапеза императора уподобляется трапезе богов.)

Цицерон, «Письма к знакомым» IX XXVI (1):

Я возлег в девятом часу, и вот царапаю на табличках черновик этого письма к тебе...

(Возлег. На триклиний (triclinium), обеденное ложе.)

72. Наболтав что надо и то что не надо. Уже почувствовав себя в этом обществе «своим». ○ Вергилий, «Энеида» IX 595597:

Ремул, достойную речь с похвальбой недостойной мешая,
гордый с царями родством, надутый новою спесью,
шествовал всех впереди и громко кричал осажденным...

(Ремул. Второстепенный персонаж «Энеиды», в лат. литературе встречается только здесь.)

75. Утром. Ст. 68.

75. Клиент. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.

75. Именье. Suburbanum. Поместье, земельное владение в пригородной зоне; «дача».

76. Праздник Латинский. Праздник городов Латинского союза (федерация городов Лация, возникшая в VII в. до н.э. и существовавшая до 338 до н.э.; объединяла ок. 30 городов), установленный Тарквинием Гордым (царь Рима в 534509 до н.э.) в честь Юпитера, покровителя Союза, когда Тарквиний захватил власть в Союзе и т.о. установил на территории союза лидерство Рима. Проводился на Альбанской горе, у г. Альба Лонга, города-основателя и изначально лидера Союза. Собственное название праздника  Latiar (в честь Юпитера Латиара; Iuppiter Latiaris). Первоначально празднование длилось день, впоследствии увеличилось до четырех; время празднования назначалось и объявлялось консулами.

77. Галльском. Галлия; регион в Европе, на терр. совр. Западной Европы; ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями  с юга, Атлантическим океаном  с запада и севера, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря  с востока.

77. Сабинское. Сабины; местность в Италии (на терр. совр. регионов Абруццо, Лацио, Умбрия Италии; к северо-востоку от Рима, в предгорьях Апеннинских гор).

77. Сабинское небо и пашню. Где в Сабинах было пригородное поместье (suburbanum) Филиппа.

78. Не прекращает хвалить. Уже «войдя во вкус» жизни привилегированным клиентом у «крупного» патрона.

80. Семь... сестерциев тысяч. 7000 сестерциев = 36 103 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018 г.

80. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций). Серебряная монета; с начала 80-х до н.э.  основная единица денежного счета в древнеримской монетной системе.

83. Опрятный. Амбив. Nitidus: 1) красивый, нарядный; 2) изысканный, тонкий. В (2) как о характерно городском жителе в противопоставлении «деревне, мужику» (rusticus).

84. О лозах твердит, всё вязы готовит. О iunctura (связь, соединение, сочетание)  привязке виноградных лоз к стволу дерева при дрессировке виноградных лоз. Также Посл. I XVI 3. ○ Гораций, Од. II XV 45:

И вытесняет платан безбрачный
лозы подспорье  вязы...

Посл. I XVI 3:

Лугом зеленым, плодом, окрученным лозами вязом...

Марциал, III LVIII 3:

Ни вдовых нет платанов, стриженных буксов...

(Вдовых. Без оплетающей их виноградной лозы; ср. «платан безбрачный» Од. II XV 45. «Бракосочетание» деревьев с разводимой под ними виноградной лозой  нередкий поэтический образ.  Стриженных. Фигурной стрижки; в виде стереометрических фигур (конусов, кубов, цилиндров, шаров), фигур животных и «статуй» низших божеств (нимф, сатиров), разнообразно оформленных стенок живой изгороди; обязательный элемент оформления дорогих домовладений и вилл. )

IV XIII 5:

Вязы с лозой не дадут сплетенья тесней виноградной...

Плиний Младший, «Письма» V VI (9):

Ниже по всему боковому склону сплошные, широко и далеко раскинувшиеся виноградники представляют вид однообразный; по краю они как бы окаймлены деревьями, по которым вьются лозы.

Ювенал, VIII 78:

Так и лоза, стелясь по земле, тоскует по вязу...

85. Во страсти стареет владенья. Тратит здоровье и жизненную энергию чрезмерными эмоциями и желанием стяжать еще больше. ○ Вергилий, «Георгики» IV 176179:

Так и Кекроповых пчел  коль великое сравнивать с малым 
всех обрекает на труд прирожденная страсть к накопленью,
разных по-разному; тем кто постарше  забота об улье,
об укреплении сот, о строенье Дедаловых зданий...

(Кекроповых. Аттических; по имени Кекропа, мифического первого царя Афин. Дедаловых. По имени Дедала, выдающегося художника и инженера, изобретателя различных инструментов, строителя Кносского лабиринта на о. Крит.)

Ювенал, VII 5052:

...Laqueo tenet ambitiosi
consuetudo mali, tenet insanabile multos
scribendi cacoethes et aegro in corde senescit...
Мы  как в петле привычки к тщеславному делу; свободы
нам не дано, а зараза писать не у всех излечима;
болью души она держит людей и в них матереет...

87. Сбор. Seges. Засеянный объем зерновых; в частности уже взошедший, «на корню».

89. Разгневан. 1) Убытком (ст. 88); 2) на Филиппа, «искусившего» отказаться от «своего», привычного образа жизни; 3) самим собой за то, что поддался этому искушению, в частности не оценив возможных последствий, которые превратили жизнь в по существу страдание.

90. Небритым... неумытым. Ср. ст. 83.

91. Суров. Преданный «новому делу», озабоченный [только] зарабатыванием денег.

92. Патрон. Ст. 75.

93. Право, беднягой меня назови. ○ Еврипид, «Ифигения в Тавриде» 499500:

[Ифигения:] А ты, скажи, как наречен отцом?
[Орест:] Поистине мне имя  Злополучный...

94. Гением. Genius (ге́ний). Дух-хранитель, преданный человеку, семье, местности; ведал появлением на свет своего «подопечных», определял характер человека (или атмосферу местности); как прототип поздн. ангела-хранителя.

94. Гением. Гораций, Посл. II I 143144:

В дар молоко приносили Сильвану, Земле  поросенка,
гению  вина, цветы за заботу о жизни короткой...

(Сильвану. Сильва́н; божество латинского пантеона; бог лесов, полей, стад.)

Посл. II II 187189:

Знает то гений, звезду направляющий нашу с рожденья, 
бог он природы людской, умирающий одновременно
с каждым из нас...

Петроний, LXXV (1):

То же самое сказала и плачущая Скинтилла, и, заклиная гением... стала просить чтобы Трималхион смягчился.

Теренций, «Девушка с Андроса» 289:

Quod ego per hanc te dexteram oro et genium tuum...
Молю и заклинаю всей душой твоей...

Тибулл, IV V 8:

Светом твоих очей, гением жарко молю...

Ювенал, II 9698:

Пряди отросших волос в злаченую сетку вправляет,
в тонкую желтую ткань одетый, что в синюю с клеткой;
как господин, и рабы по-женски клянутся Юноной.... 

(Юноной. Юно́на; божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы. У каждой матроны была собственная Юнона как гений (ангел-хранитель)  эманация единой Юноны. Рабыни, например, заклинали госпожу «ради твоей Юноны» (покровительствующей тебе).)

94. Пенатами. Penates (пена́ты). Боги-хранители жилища; перен.  жилье, дом.

98. Истинно. Гораций, Сат. II III 311312:

Но и ты ведь насмешки достоин,
ежели ты намерен во всем подражать Меценату!..


epist. i viii celso gaudere et bene rem gerere albinovano...


Альбиновану, прошу, писцу в провожатых Нерона,
Муза, привет отнеси, успеха в делах пожеланье.
Буде захочет узнать чем занят и как поживаю,
хвастался многим, скажи, я добрым, да только не сладко
5 нынче живу  кое-как. Причина тому не такая
вовсе, что градом побило лозу, что зноем оливу
выжгло, болеет что скот на дальних лугах  а такая,
духом что меньше чем телом здоровый, я не желаю
выслушать или узнать что может облегчить страданье.
10 Верные будут меня врачи донимать; раздражаться
буду друзьям, что спасти стремятся от спячки злосчастной;
буду искать что во вред, бежать от того что на пользу;
ветреный, в Тибуре Рима хотеть, а Тибура  в Риме.
После здоров ли спроси, дела как, да сам  успевает?
15 Ладит ли с юным, толпой? «Отлично» ответит  сначала
то поприветствуй, да сразу шепни, попомни, внушенье:
так же, как терпишь удачу ты, Цельс, тебя мы потерпим.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 67.

Музе для Альбинована Цельса.

Альбинован Цельс упоминается также в Посл. I III 1517. Цельс состоял секретарем при штабе Тиберия во время похода в Армению в 20 до н.э. Недавно рекомендованный, Цельс, очевидно, во время похода делал большие и скорые успехи. Гораций жалуется на меланхолию, замечая, что причиной дурного состояния духа может быть не плохое материальное положение, а непостоянность, переменчивость в отношении истинных дел и друзей (на что в предстоящих событиях Альбиновану следует обратить особое внимание). Молодому Цельсу, таким образом, дается «отеческий» совет не зазнаваться, не размениваться, не пренебрегать старыми (настоящими) друзьями, которые всегда были и будут рядом.


1. Альбиновану. Цельс, Альбинова́н (Celsus, Albinovanus). Персонаж у Горация. Предп. секретарь при Тиберии во время похода того в Армению.

1. Писцу. Scriba. Писец, секретарь; военный писарь.

1. Нерона. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э.  54). Император Рима в 4154.

2. Муза. Μοῦσαι; Му́зы. Божество греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια, Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия. Зд. к Каллиопе.

7. На дальних лугах. О пастбищах Апулии, Калабрии, и Лукании. Эти области славились лугами, и считались лучшими территориями для выпаса скота. Здесь приобретали земли для своих стад богатейшие римляне. Люди среднего достатка обычно пользовались публичными пастбищами, которых в этих областях было особенно много; за выпас скота взималась пошлина. Примечательно, что такая пошлина взималась еще в 1777; в городках Фоггия и Пулия, расположенных на территории древней Апулии, существовало регистрационное управление «Tribunale della dogana della mena della pecore di Puglia» (стол сбора пошлин за скот проходящий по Пулии). В штате управления состояли директор, бухгалтер, и двое юристов; стол ведал распределением сборов за скот, который спускался осенью с гор Абруццо на теплые равнины Пулии, где он зимовал и откуда в мае возвращался обратно. Для неаполитанской короны это управление было источником большого дохода, который постоянно увеличивался; в 1777 чистая прибыль за пропуск на пастбища составила 40 000 дукатов. ○ Гораций, Эп. I 2728:

До зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии...

(Лето в Лукании было прохладнее и влажнее чем в Калабрии, и на летний выпас скот перегонялся в Луканию (обычно в конце июня  «до зноя»).)

13. Тибура. Tibur; Ти́бур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).

15. Юным. Тиберию в это время было 23 года.

15. Толпой. В свиту Тиберия входило немало литераторов-дилетантов из знатной молодежи; см. Посл. I III 620.

15. Толпой. Cohors (когорта). 1) Тактическое подразделение в римской армии, часть легиона. 2) Свита, сопровождающие претора в провинции. Зд. в (2); звучит пренебрежительно-иронически; т.к. cohors имеет смежные значения «сборище, толпа», «свора, стая» (например cohors Socratica (толпа сократиков) у Авла Геллия, cohors canorum (стая собак) у Плиния Старшего); ср. Посл. I III 6.


epist. i ix septimius, claudi, nimirum intellegit unus...


Клавдий, бесспорно Септимий  единственный кто понимает
как меня ценишь, когда хлопочет, и просит, и молит
чтобы отважился слово о нем похвальное молвить
перед тобой я  достоин разборчивых будто Неронов
5 чести и дома. Тебе ближайшим когда полагает
другом служу, то видит и ведает больше чем сам я.
Много привел, извиняясь, ему причин уклониться;
но лицемером прослыть, притворой пустым побоялся 
мол, притворяюсь бессильным о собственной шкуре заботлив.
10 В большем бесчестье себя от упреков избавить желая
лба опускаюсь бесстыдного к лаврам. Друга приказом
если отброшенный стыд извинишь, его посчитаешь,
к сонму своих тогда приписав, достойным и храбрым.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 69.

Тиберию.

Послание I IX считается образцом «поэтической дипломатии» или «дипломатической поэзии». Адресовано Тиб. Клавдию Нерону, пасынку Августа, и написано в связи с походом Тиберия в Армению (о котором у Горация упоминается трижды, в Посл. I III, Посл. I VIII, Посл. I XII). О близких друзьях как Септимий Гораций обычно пишет теплее, но характер Тиберия не предполагал душевности, поэтому Гораций только называет своего друга, а Посланию придает извинительный тон.

О Септимии, которого Гораций рекомендует в поездку, известно немногое. К нему обращена Од. II VI, к которой Акрон упоминает только: «К Септимию, всаднику римскому, другу и соратнику <Горация>, обращена эта ода». Предположительно о Септимии упоминает Август в письме Горацию у Светония. Кроме этого, принято считать, что Тиций в послании Юлию Флору есть тот самый Септимий (Посл. I III 9). ○ Светоний, «Жизнь Горация»:

Как я про тебя помню можешь услышать и от нашего Септимия; случалось, что и при нем я упоминал тебя...


1. Клавдий. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э.  54). Император Рима в 4154.

15. Клавдий... чести и дома. О характере Тиберия ср. у Тацита. Тиберию в то время было около двадцати двух, но уже тогда он отличался скрытностью и неприязнью в манерах  в такой степени, что даже Августу, очевидно, его компания была «не по душе». Светоний, как представляется, считал, что Август не был о Тиберии никакого достойного мнения. Гораций в Посл. II II 1 (написанном, предположительно, позже) отзывается о Тиберии положительно; в Од. IV XIV, написанной еще позже, в честь успешного завершения походов Тиберия, Гораций в его отношении более сдержан. ○ Светоний, «Тиберий» XXI (3):

Взвесив, однако, все достоинства и недостатки Тиберия, <Август> нашел, что достоинства перевешивают...

Тацит, «Анналы» VI (51):

Нравы его в разное время были несхожи  безупречен жизнью и репутацией пока общественного положения не имел, или командовал при Августе; стал скрытым и коварным, прикидываясь добродетельным, пока были живы Германик и Друз; так же совмещал в себе хорошее и дурное пока была жива мать; был отвратителен жестокостью, но таил низкие страсти пока почитал или боялся Сеяна; наконец рухнул в порок и позор, забыв о стыде и страхе, повинуясь только своему инстинкту...

1. Септимий. Септи́мий, Ти́ций (Septimius, Titius; I в. до н.э.). Римский поэт-лирик и трагик.

45. Неронов... дома. Клавдии Нероны, к которым принадлежал Тиберий,  ветвь патрицианского рода Клавдиев, в числе которого были многие консулы и прочие высшие магистраты.

11. Лба опускаюсь бесстыдного к лаврам. Frontis ad urbanae descendi praemia. Один из неоднозначно интерпретируемых фрагментов. Некоторые комментаторы понимают urbanus (собственно «городской») как «бесстыдный, дерзкий, наглый»; это слово в таком возможном значении больше не встречается, но вывод делается из значения следующего стиха. С другой стороны, контекст фрагмента предполагает возможный фразеологизм «городской лоб» (либо собственно неологизм Горация) как «бесцеремонный по-городскому человек». Descendere («спускаться, сходить») используется в смежном значении «прибегать, решаться»; таким образом, Гораций мог: 1) иметь в виду, что, стараясь избежать худшей репутации (в безучастии, когда в состоянии такое участие проявить), он решил снискать «лавров бесстыдства» (результатов приносимых бесцеремонностью, наглостью), прося о содействии; 2) подчеркнуть, что он, «наглец поневоле», сначала беспокоить Тиберия не хотел, но вынужден до этого «опуститься». Ср. в Посл. I XV 27, Посл. I XIX 16 (где urbanus в одном из основных значений: «благовоспитанный, культурный, образованный, обходительный, утонченный»).


epist. i x urbis amatorem fuscum salvere iubemus...


Фуску, что жалует Рим, привет с пожеланьем здоровья
шлю я, поклонник села. Известно, что в этом лишь деле
мы непохожи совсем, а в прочем  едва не двойняшки,
братья душой; что первый отверг  второй отвергает;
5 вместе киваем с тобой, как голуби старые сжившись.
Ты обитаешь в гнезде, а я восхваляю деревни
славной ручьи, и дубравы, и мхом поросшие скалы.
Что говорить? Как царь я живу  с поры как оставил
то что возносите вы до небес под общую славу;
10 раб от жреца убежавший я будто  пирог отвергаю,
хлеба хочу, он медовых теперь вкусней мне лепешек.
Если с природой нам жить надлежит сообразно, и надо
землю сначала найти на которой построить жилище 
знаешь ли благословенной ты место лучше деревни?
15 Где еще зимы теплей? Где ветер приятнее дует,
ярость смягчая созвездия Пса, и Льва нападенье 
солнца когда ощутит он, взбешенный, палящие стрелы?
Где прерываются сны заботой завистливой реже?
Хуже ли пахнет ливийских камней трава и сверкает?
20 Чище ли влага свинец прорвать что за домом стремится
той что стремительным с грохотом мчится бурливым потоком?
Между колонн расписных, опять же, деревья сажают,
дом что обширному полю открыт  хвалой превозносят;
вилами будешь природу ты гнать  она возвратится,
25 сквозь малодушную спесь тайком, побеждая, прорвется.
Если, знаток, различить сидонский с аквинским не сможешь
шерсть что напитана лакмусом пурпур  едва ли тем самым
ты однозначней ущерб понесешь, душой пострадаешь
глубже того кто правду и ложь различить не сумеет.
30 Преуспеянье кого лелеяло слишком усердно 
тех перемена разит; когда упиваешься чем-то 
волей не бросишь. Большого беги; под крышей бедняцкой
жизнью превыше царей и друзей сумеешь быть царских.
С общего луга олень коня, превосходный в сраженье,
35 гнал постоянно, пока, слабейший в бою бесконечном,
конь человека помочь не воззвал  узду заработав;
только, ретивый, с врагом, победу держа, разошелся 
ни ездока он уже со спины, ни уздечки не сбросил.
Бедности кто устрашась лишился свободы, металлов
40 всех превосходной,  в позоре везет господина, и будет
вечно служить, потому что малым быть счастлив не может.
Кто не устроен своим, тот словно башмак временами 
если велик  споткнешься, а мал  мозоль натирает.
Долей доволен своей живи мудрецом ты, Аристий,
45 и не оставь без упрека меня, как только увидишь
больше что начал нужды я копить, и все продолжаю.
Скопленный будет достаток рабом, иль будет владыкой;
пусть он идет за веревкой витой  не тянет веревку.
Это тебе диктовал я у ветхого храма Вакуны,
50 кроме того, что ты не со мной,  всем прочим доволен.

Аристию Фуску.

Аристий Фуск  близкий друг Горация, которому также Од. I XXII; о нем тж. в Сат. I IX 61, Сат. I X 83. Известно, что Фуск был поэтом (трагиком или комиком), грамматиком, и входил в «литературный круг близких» Горация. Очевидно был также «новым римским бизнесменом»  эксплуататором провинций которые начали осваиваться при Августе (Корсика, Сардиния, Сицилия, территории в Африке и Испании, на ближнем Востоке).

Послание, очевидно, связано с тем, что Фуск, увлекшись «легкими деньгами» из провинций, стал забывать о тех кого считал своими ближайшими друзьями. Зная Фуска «как себя самого», Гораций уверен, что тот, как сам Гораций,  человек «настоящий», способный отличить подлинные ценности жизни; соответственно так же должен стремиться к ясности, чистоте духа, правильной апперцепции (в отношении последней Послание представляет собой очередной «программный» эпикурейский текст).

Таким людям естественно стремление удалиться от столичной жизни, со всеми ее «соблазнами», необходимостью «поддерживать статус», и пр.  и уехать в деревню, «к покою и чистоте». Гораций, однако, такого от Фуска не требует, но «дружески наставляет» соблюсти меру, «вовремя остановиться»; в числе прочего не забывать подлинных друзей, не жертвовать «занятиями для души» (поэзия, наука, созерцание) в пользу своей «общественной значимости» и просто [приобретаемого] богатства.

111. Фуск, я знаю тебя как себя самого; ты такой же как я, за исключением предпочтения городской жизни  которое, тем не менее, никогда не сказывалось на нашей ближайшей дружбе; я не хочу чтобы обуза нового статуса который ты приобретаешь сказалась на нашей дружбе, и надеюсь, что этого не произойдет.

1225. Не забывай, что стремление к «природе» [и соответствующим благам которые дает жизнь «по природе»] для человека является естественным; прислушайся к себе (ведь я тебя знаю), не живи «под общую славу»  под то что возводится в культ «жизни достойной статуса» к которому ты [успешно] стремишься.

2633. Не забывай, что обладание многим ослепляет, делает неспособным отличить подлинную суть вещей; обладание излишним только усугубляет превратности судьбы  которая сама по себе, «изначально», всегда к тебе благосклонна, и всегда будет благоприятствовать  если ты не увлечешься ложным понятием блага.

3441. Не забывай, что даже если тебе недостает чего-то что должно быть в избытке само по себе, «по закону природы», [как ты очевидно считаешь,] то в этом  воля богов, и стремиться получить больше того что тебе предписано  как минимум значит «сотворить себе кумира», который подчинит тебя самого и всю твою жизнь.

4250. Будь доволен тем что имеешь, не гонись за избытком, [в котором нет реальной необходимости]; чем больше будешь иметь, тем больше будешь тратить на свой «достаток» жизненных сил, которые можно потратить на гораздо более приятные [и «правильные»] вещи  друзей, философию, наслаждение отдыхом и природой.


1. Привет с пожеланьем здоровья. Salvere iubeo (здравствовать желаю). Более формально чем salve, которое обычно используется между друзьями и «хорошими знакомыми»; здесь оттеняет «дружеский упрек» в том, что Фуск отдаляется от этих друзей и «хороших знакомых», приобщаясь к «деловой элите» нуворишей. ○ Гораций, Посл. I VII 6466:

...Volteium mane Philippus
vilia vendentem tunicato scruta popello
occupat et salvere iubet prior...
...Утром Вольтея,
жалкие в туниках как продавал людишкам лохмотья,
ловит Филипп и приветствует сам...

(Т.о. Филипп признает и подчеркивает, что Вольтей для него  «уважаемый» человек, стоящий «выше».)

4. Братья душой. Fratres animis. Близкая преданная дружба традиционно рассматривалась такой же сакральной и взаимообязывающей как отношения между единоутробными братьями. ○ Посл. I III 3135:

...А может, залатана плохо,
дружба никак не срастется, и в стороны лезет? Но только
кровь ли горячая вас, незнание жизни ли мучит,
неукрощенных как будто зверей,  в каком ни пришлось бы
про́жить краю, союз разрывать постыдно вам братский...

(О близкой преданной дружбе Юлия Флора, адресата Послания, и Мунация.)

5. Как голуби старые сжившись. Очевидно референция к неизвестной басне или сказке.

9. Под общую славу. Rumore secundo (с сопутствующим одобрением). Поговорка.

10. Раб от жреца убежавший. Стол рабов служивших при храмах обычно состоял из приношений остающихся от того что жрецы забирали/собирали на свои нужды. Приношения представляли собой ограниченный набор продуктов, специально приготовленных для сакральных целей. Убежавший от пресыщения такой пищей раб  гипербола, подчеркивающая невозможность «питания одними деликатесами» (и в прямом, и в переносном смысле).

10. Пирог. Liba. Жертвенный пирог-лепешка; 1) из пшеничной муки, яиц, масла, тертого сыра; 2) из пшеничной муки, масла, меда. Иногда выпекался в форме зверей, как символическая замена настоящего жертвоприношения. Приносился обычно Вакху, Керес, Пану и прочим божествам «заведующим» растительным миром. Часто подносился богам по случаю дня рождения. ○ Марциал, X XXIV 45:

Quinquagensima liba septimamque
vestris addimus hanc focis acerram...
Пятьдесят ведь седьмой пирог кладу я
на алтарь ваш с ларцом для фимиама...

Овидий, «Фасты» III 732736:

В честь тебя, Либер, дают возлиянью названье «либамен»,
и освященный пирог «либою» также зовут.
Богу пекут пироги, ибо он наслаждается соком
сладким, а мед, говорят, тоже был Вакхом открыт...

11. Лепешек. Copta; coptoplacenta; placenta; от κοπτή + πλᾰκόεις (коржик, пирожок + [плоская] лепешка). Изначально коржик из пшеничной муки на кунжутном масле; позже: 1) сухое печенье, наподобие совр. shortbread, но суше, тверже; 2) плоский пирог с начинкой, преим. из рассыпчатого песочного теста.

12. С природой нам жить... сообразно. Жить «по природе», «согласно природе»  одна из максим стоицизма. ○ Гораций, Сат. I I 4950:

Иль, скажи, кто живет соглашаясь с природой
сто десятин или больше займет  не одно ли и то же?..

Диоген Лаэртский, VII I:

Но животные, которым вдобавок уже дано побуждение, с помощью его сами ходят за тем что им нужно; поэтому для них жить по природе  значит жить по побуждению. А разумным существам в качестве совершенного вождя дан разум, и для них жить по природе  значит жить по разуму, потому что разум  это наладчик побуждения... Вот почему Зенон первый заявил в трактате «О человеческой природе», что конечная цель  это жить согласно с природой; и это то же самое, что жить согласно с добродетелью  сама природа ведет нас к добродетели...

1214. Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XC (43):

Ни у кого не было домов в размер города  был воздух и вольное дыхание на просторе, и легкая тень скалы или дерева, и прозрачные источники, и ручьи  не загрязненные ни канавами, ни трубами, ни иными насильственными путями, но бегущие по своей воле,  и луга, красивые без всякого искусства, и среди них  грубая хижина, сложенная неумелой рукой. Таков был дом у живших в согласье с природой, в нем отрадно было обитать, не боясь ни его, ни за него. А теперь само жилище есть одна из первых причин нашего страха.

15. Где еще зимы теплей. Гораций, Сат. II III 910:

Мы по лицу твоему от тебя превосходного много
ждали, когда ты под сельскую теплую кровлю сокрылся...

16. Созвездия Пса. α Большого Пса Сириус со времен Древнего Египта ассоциировался с летней жарой; первый утренний восход Сириуса предвещал разлив Нила в дни летнего солнцестояния, и соответственно начало самого жаркого периода года. ○ Од. III XIII 910:

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...

(Каникулы. Сириуса.)

Од. III XXIX 1820:

Уж Андромеды светлый отец зажег
свое созвездье; Малый бушует Пес
и Льва безумное светило 
знойные дни возвращает Солнце...

(Андромеды... отец. Кефей, царь эфиопов; зд. метонимия  созвездие Цефей, названное по его имени.)

16. Льва. Лев  зодиакальное созвездие; солнце находится в нем в августе; в Италии август  самый жаркий месяц, поэтому Лев также ассоциируется с самой сильной жарой в году. ○ Лукан, I 135137:

Если бы лютого, Феб, Немейского льва ты лучами
ныне преследовать стал, потекли бы по миру пожары,
и подожженный эфир под твоей запылал колесницей...

(Феб. Аполлон; божество греческого пантеона; бог света.)

Марциал, IV LVII 56:

Только жестоко палит немейского чудища сердце;
мало своим лишь огнем Байям теперь пламенеть...

(Немейского чудища сердце. 1) «Грудь Льва», группа звезд в созвездии, определявшаяся античными астрономами как его структурная часть; 2) собственно Регул, α Льва; одна из ярчайших звезд неба. Байям. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.). Популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.)

Стаций, «Сильвы» I III 56:

На него не рычит жаркой звездой Сириус,
не взирает суровый вскормленник лесистой Немеи...

(Рычит. Сириус  α Большого Пса. Немеи. Немея; город в Греции (совр. деревня Архея-Немея в диме Немея периферии Пелопоннес Греции).)

18. Заботой завистливой. Тех кто завидует высшим и также больше добившимся. ○ Вергилий, «Георгики» II 498500:

Рима дела и падения царств его не тревожат;
ни неимущих жалеть, ни завидовать счастью имущих
здесь он не будет...

19. Ливийских. По названию «Ливия» (регион в северной Африке; все северное побережье Африки, за исключением Египта); т.е. африканских, из Африки.

19. Ливийских камней. О наборных полах из мрамора. Такие наборные полы были очень дороги и являлись «статусным показателем» дома и его хозяина. «Моду» на них ввел Л. Корнелий Сулла. Ливийских  мрамор из Африки был одним из самых дорогих и «престижных». ○ Плиний, XXXVI VI:

Не уверен, но распиливать мрамор [на плиты] придумали, [кажется,] в Карии. Насколько знаю, дом Мавзола в Галикарнасе, кирпичные стены которого имели облицовку из проконнесского мрамора, был первым [таким] зданием. [Мавзол] умер во второй год 107-й олимпиады...

(Проконнесского. С о. Проконнес (совр. о. Мармара) в Мраморном море. Знаменит месторождением белого мрамора, давшего название острову и Мраморному морю. Во второй год 107-й олимпиады. 351 до н.э.; Мавзол умер в 353 до н.э.)

19. Камней. Lapillus. О tessella (наборный элемент мозаичного пола).

20. Свинец. Здесь об участках системы городского водоснабжения которые доставляли воду «конечному потребителю». Вода поступавшая по главным акведукам разводилась по двум типам резервуаров: 1) castella publica (резервуары публичные), для общественного пользования; тж. lacus; 2) castella privata (резервуары частные), для частного пользования (обычно совместная собственность нескольких домовладельцев). Вода от castella privata доставлялась далее в castella domestica (резервуары домашние), где использовалась собственно «конечным потребителем». Эти конечные участки прокладывались не каменными желобами/каналами, а выкладвались из свинцовых труб (свинец был недорог сам по себе, и легко обрабатывался). ○ Гораций, Сат. I IV 3637:

Et quodcumque semel chartis inleverit, omnis
gestiet a furno redeuntis scire lacuque...
...А уж там все мальчишки, старухи,
что из пекарни да с пруда идут,  затвердят его сплетни!..

20. Овидий, «Метаморфозы» IV 120124:

...И, умирая, извлек тотчас из раны палящей;
навзничь лег он, и кровь струей высокой забила 
так происходит когда прохудится свинец, и внезапно
где-нибудь лопнет труба, и вода из нее, закипая,
тонкой взлетает струей и воздух собой прорывает...

22. Между колонн. Зд. о колоннах в «домашних» портиках, по периметру внутренних дворов в городских домовладениях.

22. Колонн расписных. Амбив. Varius: 1) пестрый, разноцветный, расписанный; 2) из различных сортов мрамора.

22. Деревья сажают. Искусственные сады, в частности геометрически высаженные скверы и парки, являлись «большой роскошью»; особенно для частных домовладений в городе, и для вилл  за городом. ○ Гораций, Од. III X 56:

Слышишь  громко скрипит дверь под порывами,
сад шумит во дворе дома [прекрасного]...

Тибулл, III III 1516:

Или сады во дворцах, подобные рощам священным,
иль потолок золотой, или же мраморный пол?..

24. Вилами. Furca. Двузубые вилы.

24. Вилами... гнать. Грец. δίκρᾱνοις ὠθεῖν (двузубыми вилами гнать).

1425. Поступать вопреки [своей] природе  бессмысленно.

26. Если, знаток... не сможешь. Лакмус (орсейль) использовался для имитации, подделки настоящего финикийского пурпура.

26. Знаток. Callidus (искусный, умный, ловкий, сведущий, знающий). C иронией.

26. Сидонский. По названию г. Сидон (совр. г. Сайда в мухафазе Южный Ливан Ливана), второго по значимости после г. Тир центра производства классического пурпурного красителя.

26. Аквинским. По названию г. Аквин (совр. г. Аквино в регионе Лацио италии); т.е. произрастающего в юго-восточном Латии.

2629. Избыток «отупляет душу», убивает способность различать подлинные ценности.

27. Лакмусом. Fucus. Краситель темно-фиолетового цвета, получаемый из лишайника и употребляемый для окрашивания шелка и шерсти. Для приготовления используются различные породы лишайника, наиболее распространенные  Rocella tinctoria, Lecanora.

3032. Только равнодушие к [своему] преуспеванию может уберечь от забот и невзгод вызываемых избытком. ○ Гораций, Посл. I VI 18:

Невозмутимость  одно лишь средство, Нумиций, пожалуй,
сделать что может счастливым тебя, и в счастье оставить.
Люди такие ведь есть, что трепета в сердце не зная
могут на солнце взирать, на звезды, на круговращенье
года сезонов  а ты как земные дары почитаешь?
С дальних морей урожай что индус и араб собирают?
Зрелища, рукоплесканья, и друга подарок квирита 
с чувством и ликом какими на них, полагаешь, взирать нам?..

34. С общего. Если земля не являлась чей-либо собственностью, пользоваться ей имел право любой независимо от его происхождения, социального статуса, и т.п.  «по закону природы» (ex iure naturae). Олень, таким образом, нарушает этот закон.

3438. По преданию, когда жители г. Химеры в Сицилии обратились за военной помощью к Фаларису, тирану г. Агригент, Стесихор (уроженец г. Химеры) отговорил своих соотечественников от такого решения, приведя в пример эту басню про коня и оленя. Басня, с изменениями, приводится у Федра. ○ Федр, IV IV:

Коню, на месте на обычном пившему,
всю взбаламутил воду вепрь, купаяся.
Возникла распря. Звонконогий в ярости
взял человека на спину в помощники,
и на врага помчал. Но, кабана сразив,
так, по преданью, всадник заявил коню:
«Я рад, что внял твоим мольбам о помощи;
ты в пользу мне, добыча в том порукою» 
и с тем узду надел на непокорного.
Горюя, конь сказал: «Увы мне, глупому;
искал я мести, а нашел неволю я».
Гневливым в этой басне вот какой урок 
терпи, но не вверяйся постороннему.

3443. Кто уступил свободу за какую-л. выгоду будет всегда рабом этой выгоды, и соответственно рабом господину от которого эта выгода зависит. Тж: соизмеряй свои стремления с возможностями, чтобы не страдать от «неустроенных» стремлений.

39. Бедности. Pauperies. Во время Горация понималось не как собственно нищета, но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами; тж. «недостаточный достаток», неизобилие чего-л. Ср. Од. I I 1718. ○ Гораций, Од. I I 1718:

...Mox reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
...После разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...

39. Металлов. Метонимия; о доходах с рудников. Очевидно референция к «бизнесу» нувориша-Фуска; в числе возможностей открывшихся для «предприимчивых людей» при Августе было горное дело в провинциях, в частности золотые рудники в Альпах и серебряные в Испании.

47. Гораций, Од. III XVI 1719:

Рой несется забот вслед за богатствами 
больших хочется благ.. Правильно делал я
всем страшась напоказ выставить голову...

4849. Вревкой витой. Funis tortus. Витая веревка использовалась для ограничения свободы заключенных, каторжных, и т.п.; образ, очевидно, не животного которого либо тянут за веревку, либо которое тянет за собой само, а наказываемого раба, заключенного, или каторжного. Пусть достаток не тянет тебя витой веревкой, а сам идет на такой  будет твоим рабом.

49. Ветхого храма Вакуны. Храм позже был реставрирован Веспасианом; об этом сохранилась надпись на плите у руин храма, ок. 5 км от впадения р. Дигентия (совр. р. Личенца) в р. Анио (совр. р. Аниене), в районе коммуны Роккаджовине. Рядом с храмом находилось поместье Горация.

49. Вакуны. Vacuna; Ваку́на. Богиня-покровительница отдыха деревенских жителей. Здесь как образ «настоящего», умиротворенного, не обремененного никакими условностями [сельского] отдыха, в контрасте с городским otium (городской, в частн. столичный «досуг», образ и место проведения которого в первую очередь должны были подчеркивать общественный статус отдыхающего).


epist. i xi quid tibi visa chios, bullati, notaque lesbos...


Как тебе Хиос на вид, Буллатий, пришелся? Преславный
Лесбос? Как Самос нашел изящный ты? Крёза столицу 
Сарды? Каков Колофон и Смирна? Достойны ли славы?
Или все вместе они отвратны пред Тибром и Полем?
5 Аттала, может, по сердцу пришелся какой-нибудь город?
Или, моря́ и дороги прокляв, ты чествуешь Лебед?
(Знаешь что Лебед такое? Местечко пустыннее Габий,
или Фиден, но и там я все-таки жил бы охотно,
близких своих позабыв, да ими же сам позабытый,
10 с берега глядя вдали Нептун как свирепый бушует.)
Тот же, однако, кто в Рим стремится из Капуи, грязью
с ливнем обляпан, в харчевне дорожной жить не захочет;
также такой кто озяб ни ванны, ни печи не хвалит 
будто вполне счастливую жизнь они позволяют;
15 также, потреплет в пучине когда тебя всемогущий
Австр, Эгейским за морем корабль продать не пытаешь.
Если здоров, Митилен от прекрасных, от Родоса пользы 
в знойный как день от плаща, от пояса в снежный как ветер,
в стужу от Тибра волны, в секстилия месяц от печки.
20 Будет покуда позволено нам, покуда Фортуна
лик благосклонный хранит, мы Хиос, и Самос, и Родос
в Риме похвалим заочно. И что бы тебе ни отмерил
бог  благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни  «я вволю пожил», повсюду бывая
25 чтобы ты мог говорить. Ведь если рассудок и мудрость,
вовсе не берег с простором морским, уносят заботы 
лишь небеса, но не дух меняет за море бегущий.
Хлопоты нас угнетают безделья; к жизни счастливой
на кораблях и четверках летим. А то к чему рвешься 
30 есть и в Улубрах; хватило бы только спокойствия духа.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 71.

Буллатию.

Послание адресовано некому Буллатию, о котором ничего не известно. Очевидно этот Буллатий был неуспокоенный, «смятенный» тип из таких какие, не в состоянии быть чем-то удовлетворены, ищут свое «спокойствие духа» вне себя, в частности «в лучших краях». Гораций осуждает Буллатия за это бесполезное стремление «убежать от себя самого» (и также, как видно, за чрезмерное преклонение перед «заморскими красотами» и осуждение «родного захолустья», в котором подобные типы часто находят причину своих несчастий).

Подразумевается, что любое беспокойство в конечном итоге вызвано «внутренними» причинами, и таким образом является беспокойством духа; «за морем» скрыться от него невозможно, а источник покоя находится в самой душе; если Буллатий по каким-то причинам несчастлив, заморские путешествия по-настоящему его не излечат.

По ст. 810 можно предположить, что Буллатий уехал [также] спасаясь от внутренних конфликтов в Риме конца 30-х до н.э., и, можно предположить, пытаясь избежать какого-то определенного «морального выбора». В таком случае автор, как человек с определенной, ясной позицией, будет осуждать адресата также за это. Послание можно отнести скорее к «общефилософским» рассуждениям Горация, в котором адресация и конкретное событие вторичны, и используются как «повод порассуждать».


1. Хиос. Chios; Χίος; Хи́ос. Остров в Эгейском море (совр. о. Хиос).

1. Хиос на вид. Хиос славился вином, мрамором, фигами, и красотой женщин.

12. Преславный Лесбос. Лесбос славился в частности вином; в целом  климатом, красотой городов; изысканной по-гречески, «окультуренной» восточной роскошью, древними орфическими традициями. В «образованных кругах»  в первую очередь как родина поэтов Сапфо и Алкея.

2. Лесбос. Lesbos; Λέσβος; Ле́сбос. Остров в Эгейском море (совр. о. Лесбос).

2. Самос. Samos; Σάμος; Са́мос. Остров в Эгейском море (совр. о. Самос).

2. Изящный. Concinna. Эпитет относится, очевидно, к главному городу острова, имевшему то же название и известному красивой застройкой (в частности прославленным храмом Геры, который был украшен бесценными произведениями искусства).

2. Крёза. Крёз (Κροίσος; 595546 до н.э.). Царь Лидии в 560546 до н.э. Один из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла; по этой причине считался баснословно богатым.

23. Крёза столицу Сарды. Сарды особенно прославились в правление Крёза; его дворец стал резиденцией персидских сатрапов, которые с течением времени украшали его все больше, отчего слава города и репутация «места обязательного паломничества» росла.

3. Сарды. Sardis; Σάρδεις; Сарды. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Салихлы в иле Маниса Турции).

3. Колофон. Colophon; Κολοφών; Колофо́н. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Дегирмендере Фев в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, восстановлен во время Империи. Главной достопримечательностью города был расположенный рядом алтарь Аполлона, куда ездили поклоняться со всего греческого и латинского мира.

3. Смирна. Smyrna; Σμύρνα; Сми́рна. Город в Малой Азии (совр. г. Измир в иле Измир Турции). Среди прочих достопримечательностей славилась храмом Гомеру. Горожане утверждали, что легендарный поэт родился в Смирне, и показывали грот в котором он якобы жил и сочинял.

4. Тибром. Tiberis; Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). На Тибре стоит г. Рим.

4. Полем. Campus Martius; Ма́рсово поле (Campus; Поле). Часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр. Изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии  место для военных и гражданских собраний.

5. Аттала. А́ттал III Филоме́тор Эверге́т (Ἄτταλος Γ΄ Φιλομήτωρ Εὐεργέτης). Царь Пергама в 138133 до н.э. Не имел законных наследников; по неясным причинам оставил царство по завещанию Римской республике.

5. Аттала... какой-нибудь город. О городах перешедших к Риму по завещанию последнего пергамского царя Аттала III; см. к Од. II XVIII 5. Почти все города Пергамского царства сохранились в руинах, по которым можно сделать вывод об их блеске и роскоши.

6. Лебед. Lebedus; Λέβεδος; Ле́бед, Ле́бедос. Город в Малой Азии (в районе совр. г. Сеферихисар в иле Измир Турции). Участник Ионийского союза полисов. В начале III в. до н.э. был разрушен, оставался в руинах до времени Горация, восстановлен во время Империи.

6. Гораций, скорее всего, видел развалины Лебеда сам, когда в должности военного трибуна был в Малой Азии с войском Брута, в 43 до н.э.

7. Пустыннее Габий. Во время поздней Республики Габии потеряли почти все население; Цицерон уже в I в. до н.э. отзывается о Габиях как о незначительном провинциальном городе (municipium; «Речь в защиту Гн. Планка» IX (23)). Причиной этому были опустошительные карьерные работы в окрестностях и, в большей степени, разрушения гражданских войн; ср. у Лукана, Проперция. Поэты августовской эпохи приводили Габии как пример места рухнувшего с некогда «великих высот» (у Горация каждый подобный пример подчеркивает его республиканскую позицию, постоянную горечь по поводу разорений гражданских войн). ○ Лукан, VII 393393:

...Уж скоро названье латинов
станет легендой пустой; на Габии, Вейи, и Кору
смогут едва указать развалины, крытые прахом...

Проперций, IV I 34:

Нынче которых уж нет Габиев бурный народ...

7. Габий. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).

8. Фиден. Fidenae; Фиде́ны. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, к северо-востоку).

8. Фиден. К 424 до н.э. город был разрушен Мам. Эмилием Мамерцином, т.к. на протяжении 150 предыдущих лет являлся одним из самых неспокойных римских владений, предпринимая постоянные попытки возвратить независимость. Тацит замечает («Анналы» IV (62)), что ко времени Тиберия Фидены были небольшим муниципием. Оба Фидены и Габии вошли в поговорку как символ самого захолустного места; в этом смысле встречаются рядом также у Ювенала. ○ Ювенал, VI 5657:

Пусть-ка она поживет как жила в деревне  в Фиденах,
в Габиях, скажем,  и я уступлю отцовский участок...

99101:

Что предпочтешь ты  одеться в претексту хотя бы Сеяна,
или начальством в Фиденах и Габиях быть деревенским 
жалким эдилом служить в захолустье улубрском...

(Претексту. Тога-претекста  тогда с пурпурной полосой, которую носили сенаторы. Хотя бы Сеяна. Даже с риском потерять жизнь, занимая такой высокий пост. Сеяна. Л. Элий Сеян  римский государственный деятель и военачальник; казнен по обвинению в заговоре против императора. Эдилом. Aedilis (эди́л); должностное лицо. Главные обязанности эдилов  организация народных зрелищ, городское благоустройство, надзор за общественными зданиями, полицейский надзор, регулирование продовольственного снабжения.)

810. Но и там... Нептун как свирепый бушует. Лебед связан с республиканским прошлым Горация (скорее всего, он сам приезжал на развалины города, когда в должности военного трибуна был в Малой Азии с войском Брута в 43 до н.э.). Значение фрагмента недвусмысленно  автор вернулся бы даже на развалины Республики, чтобы с них наблюдать «Нептун как свирепый бушует»  последствия ее гибели; аллюзия на текущее положение дел в Риме, взволнованном внутренними войнами (в частности, пиратством С. Помпея, который называл себя «сыном Нептуна» за свои морские победы над Августом; ср. Эп. IX 78). Образ подкрепляется фактом, что Лебед был одним из 12 городов-участников Ионийского союза  объединения автономных городов, которому республиканец будет симпатизировать. Гораций, возможно, также подразумевает, что подлинно близких людей (с которыми он мог бы взирать на «бушующего Нептуна») у него нет, и что свое общество он предпочел бы виду на море в заброшенном одиноком месте. По фрагменту, в контексте Послания, и по общему настроению всего текста можно предположить, что Буллатий был сторонником нового времени, и таким образом «идеологическим противником» Горация.

10. Нептун. Neptunus; Непту́н. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ποσειδῶν; Посейдо́н. Бог морей и всех водоемов. Один из древнейших римских богов. Атрибуты: трезубец, как символ власти над морем.

11. В Рим стремится из Капуи. Об Аппиевой дороге, одном из главнейших путей сообщения в Италии; Капуя в первое время была конечным пунктом.

11. Капуи. Capua; Ка́пуя. Город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии).

1119. Возможно Буллатий задержался за границей дольше чем собирался, или не собирается возвращаться домой вообще. Гораций замечает, что лечиться всю жизнь невозможно, и что источник подлинного здоровья души и тела следует искать не в вине, не в ваннах, и не у горячей печи, а в трезвости и спокойствии. Крепкому духом лекарства не требуются; искать лечения от меланхолии или неприязни к своему окружению смысла нет, потому что достигая должного состояния духа человек сам избавляется от того что лишает его покоя.

16. Австр. Auster; Αὐστηρός (Австр). Южный ветер.

16. Эгейским. Aegon, mare; Αἰγαῖον, πέλαγος; Эге́йское. Море между Балканским п-овом, Малой Азией и о. Крит (совр. Эгейское море).

17. Митилен. Mytilenae; Μῐτῠλήνη, Μῠτῐλήνη; Митиле́ны. Город на о. Лесбос (совр. г. Митилини нома Лесбос периферии Северные Эгейские острова Греции).

18. Плаща. Paenula; φαινόλη (пенула). Теплый плащ с капюшоном, который в плохую погоду надевали поверх тоги.

18. Пояса. Campestre. Короткий льняной набедренник, который надевали борцы на состязаниях. Носили также в жаркие дни под тогой вместо туники как нижнее белье.

19. Секстилия. Sextilis (секстилий). Шестой месяц римского года, начинавшегося с марта. После смерти Августа назван его именем.

19. Печки. Caminus. 1) Очаг, печь. 2) Комната в римском доме (преимущественно в вилле, загородном имении), обращенная на юг и устроенная таким образом чтобы собирать как можно больше солнечных лучей. Называлась также heliocaminus и solarium. Здесь в (1).

20. Фортуна. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.

21. И Родос. Завершает начатое в ст. 13 перечисление самых красивых и прославленных мест считавшихся одними из главных «мест обязательного паломничества».

21. Родос. Rhodos; Ῥόδος; Ро́дос. Остров в Эгейском море. Известен Колоссом Родосским  гигантской статуей Гелиоса, одним из «семи чудес света».

2225. Что бы тебе ни отмерил... чтобы ты мог говорить. Положение эпикуреизма; не следует обитать душой в эфемерном будущем, надеясь на то что может никогда не случиться (в частности ожидать сомнительного счастья от заграничных скитаний); следует жить сегодняшним днем и строить планы исходя из текущего.

27. Caelum, non animum mutant qui trans mare currunt. Впоследствии поговорка.

28. Хлопоты нас угнетают безделья. Strenua nos exercet inertia. Оксиморон; впоследствии поговорка, обозначающая пустую активность, трату сил и энергии не приводящие к осмысленным результатам.

29. На кораблях и четверках. Погов. Navibus et quadrigis. Значит «на море и на суше, везде и всюду, всеми средствами». Здесь с иронией и дополнительным значением «флотом и триумфальными колесницами», т.к. на квадригах вступали в Рим триумфаторы.

29. Четверках. Quadriga. Колесница запряженная четырьмя лошадьми.

30. Есть и в Улубрах. Возможно, в Улубрах у Буллатия была какая-то собственность.

30. Улубрах. Ulubrae; Улу́бры. Город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии). Улубры также считались «захолустьем». ○ Ювенал, X 101:

Жалким эдилом служить в захолустье улубрском...


epist. i xii fructibus agrippae siculis, quos colligis, icci...


Если в Сицилии что плоды собираешь Агриппы
пользуешь верно, даров Юпитер обильней не сможет,
Икций, тебе поднести. Поэтому жалоб довольно 
тот не бедняк на потребу кому достатка хватает.
5 Если желудок здоров, и тело, и ноги в порядке,
к этому даже богатства царей ничего не прибавят.
Если среди изобильных даров, воздержан, питаться
можешь травой и крапивой, и дальше прожить так сумеешь,
пусть бы Фортуны нежданно тебя озлатило потоком, 
10 и потому, что деньгам невмочь переделать природу,
и потому, что одной добродетели все уступаешь.
Мы удивляемся если с полей Демокрита скотина
жатву сбирает, стремительным духом покуда он в небе 
сам ты поколь нечистот посреди, заразной наживы,
15 вздор маловажный забыв печешься еще о высоком 
что укрощает моря, что году дает распорядок;
звезды ли волей своей, приказом ли чьим-то блуждают;
что покрывает мраком Луну, что вкруг направляет,
что разногласное хочет и может природы согласье,
20 кто  Эмпедокл, Стертиниев ум безумствует острый?..
Как бы то ни было, рыбу ли, лук ли, порей поглощаешь 
с Гросфом Помпеем сойдись, и если чего-то попросит,
дай, и добавь (он не будет просить ничего не по делу).
Там где достойному в чем-то нужда  копеечна дружба.
25 Чтобы, однако, ты знал какие тут новости в Риме 
был побежден Агриппой кантабр, Нерона отвагой
пали армяне; смиренный Фраат, склонивши колени,
Цезаря принял и право, и власть. Плодов золотая
полным осыпала Копия нынче Италию рогом.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 73.

Икцию, которому тж. Од. I XXIX.

Как о большинстве адресатов Горация, об Икции известно немногое, и известное восстанавливается во многом по текстам самого Горация.

Икций, очевидно, был стоик («скупил книги Панетия»; Од. I XXIX 1314); в свое время бросил занятия философией, ушел в армию и присоединился к походу Августа в Савское царство (24 до н.э.). Од. I XXIX звучит упреком Икцию, который, «посулив благое», «книги Панетия» и «мудрость Сократову» желает «обменять на испанский панцирь».

Вернувшись в Рим, Икций получает должность управляющего сицилийскими землями М. Випсания Агриппы. (Август предоставил Агриппе в Сицилии большие владения, как вознаграждение за возвращение острова в результате успешной кампании против С. Помпея; также, как известно, отец Икция в свое время был управителем Сицилии.) Послание, очевидно, написано в связи со знакомством Икция в Риме с Помпеем Гросфом, к которому обращена Од. II XVI.

Первая часть (ст. 120), как представляется, следует некому спору, который мог иметь место между автором и адресатом,  каким образом человек обращается к философии. Икций, как стоик и человек корыстный, считает, что философом делает необходимость; в частности невозможность обладать желаемым. Гораций, как эпикуреец и человек бескорыстный, считает, что стать философом быстрее, наоборот, в достатке, окружении роскоши, даже распутства. Привлекаются образы Демокрита, Стертиния, Эмпедокла (основные фигуры могшие фигурировать в спорах).

Высказавшись на эту тему, Гораций напутствует Икция в знакомстве с Гросфом, и завершает Послание последними новостями с границ (ст. 2129). Послание написано после усмирения кантабров Агриппой (19 до н.э.), завершения похода Тиберия в Армению и возвращения Фраатом IV знамен М. Красса и М. Антония (20 до н.э.). Такие новости из Рима, имея государственную важность, Икцию, конечно, должны быть известны сами собой; Гораций использует [очередной] повод для иронических замечаний (в данном случае в контексте 130-летних «трудов» по романизации кантабров, и спорных действий М. Красса в 5453 до н.э., приведших к потере им легионов и утрате знамен).

Ст. 1 и 2829 содержат «итоговую» аллегорическую референцию к упомянутым выше «плодам» римской политики, и возможно тж. предполагают, что Послание писалось осенью, когда созрели и собирались фрукты. ○ Гораций, Од. I XXIX 1316:

Коль ты, скупивший книги Панетия,
и вместе с ними мудрость Сократову,
нам посулив благое, хочешь
их обменять на испанский панцирь?


1. В Сицилии... плоды собираешь Агриппы. Собираешь «урожай с садов» во владениях Агриппы по своей должности, и соответственно наживаешься на этом. Должность приносила большие средства; управляющий получал проценты с дохода земель.

1. Сицилии. Sicilia; Σικελία; Сици́лия. Остров в Средиземном море (совр. о. Сицилия).

1. Агриппы. Агри́ппа, Випса́ний М. (Agrippa, Vipsanius M.; 6312 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Удачными военными действиями утвердил единовластие Октавиана.

2. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

23. Юпитер обильней не сможет... поднести. Здесь и далее эпикурейское положение: богатство не дает подлинного счастья если ему не сопутствуют высокие духовные качества. Богатство начинает приносить счастье когда дух достигает определенного просветления; при этом человек [теперь] понимает, что счастье заключается не в материальном, и стремление к нему перестает быть самоцелью.

5. Желудок здоров, и тело, и ноги в порядке. По фрагменту стихотворения Солона. Образ Солона, одного из Семи мудрецов, который отменил в Афинах долговое рабство, подчеркивает упрек Икцию в стяжательстве. Ноги, в частности колени, в античности считались одним из «центров жизненной силы». ○ Гораций, Эп. XIII 45:

...Крепки колени пока,
нам охмуренные лбы пристало беспечно разгладить...

Солон, цит. у Плутарха, «Солон» II:

...У кого серебра в изобилье,
золота много, земли и плодородных полей,
есть и кони, и мулы. Но счастлив и тот кто имеет
крепкие бедра и грудь, силу и резвость в ногах;
если судьба ему даст юнца, иль жену молодую,
счастлив он будет  пока сам он и молод, и свеж...

6. Богатства царей. Персидских царей, богатства которых вошли в поговорки.

9. Фортуны. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.

9. Аллюзия на реки Пактол и Таг, знаменитые золотоносными песками.

10. То же в Эп. IV. Определенные качества (в том числе необходимые для подлинного философа) даются рождением, и их невозможно приобрести никаким даже самым дорогим учением. ○ Гораций, Эп. IV 56:

Licet superbus ambules pecunia –
fortuna non mutat genus...
Шагай себе хоть лопни, чванный деньгами, 
фортуной род не выправить...

11. Уступаешь. Обезличено; как собственно обращение к Икцию воспринимается иронически.

1213. Мы удивляемся... скотина жатву сбирает. Демокрит, основоположник материализма, имел большие наследственные владения; он был в состоянии принимать и развлекать Ксеркса, когда тот остановился в Абдерах на обратном пути из Греции (Геродот, VIII (120); Диоген Лаэртский IX (34)). Бо́льшую часть жизни Демокрит провел в странствиях, и таким образом «прозевал» все состояние (Диоген Лаэртский, IV (3539)). Цицерон упоминает, что Демокрит совершенно не занимался своими делами, чтобы не отвлекаться от размышлений; имущество, таким образом, пришло в упадок, земли оказались заброшены, и, очевидно, захвачены соседями («О пределах добра и зла» V (29); «Тускуланские беседы» V (39)). Имя Демокрита часто приводилось в связи с утратой состояния безучастным к своим делам хозяином. Однако строгая экономная жизнь Икция происходит от других побуждений; к «стоическому аскетизму» его приводит корыстолюбие и, как следствие, бережливая скупость. Эти качества создают ту необходимость по которой такие люди как Икций обращаются к философии; Икций «стоически» отказывается от материального из-за необходимости [дополнительных] трат, которые его пугают. Гораций утверждает, что подлинная добродетель заключается в отказе не «по необходимости», но «по разуму». Отмечается (ст. 513): 1) «иммунитет» на случай любых неприятностей и хлопот гарантируется не скупостью, но подлинным довольствием только необходимым; 2) ум, освобожденный таким образом от тягостей материального (привлечен образ Демокрита, материалиста), получает способность соприкасаться с истиной; 3) истина, как следствие, заключается в освобождении от материальных привязанностей.

12. Демокрита. Демокри́т Абде́рский (Δημόκριτος; 460370 до н.э.). Греческий философ-материалист. Основатель атомистики и материалистической философии.

12. Скотина. Ирония второго плана; о многочисленных «учениках», «последователях» философских учений кормящихся пустой спекуляцией.

13. Стремительным духом покуда он в небе. Представления идеалиста Платона об уме, который, погруженный в глубокое размышление, на самом деле покидает тело и таким образом в состоянии, действительно освободившись от материального, приблизиться к изучаемому предмету. В ст. 1213 читается негативное отношение Горация и к материализму Демокрита, и к образу его частной жизни.

14. Управитель большого имения, сборщик ренты, которым был Икций,  «грязная работа», подчеркивающая контраст между ежедневной финансовой рутиной и возвышенным, к которому должен стремиться настоящий философ в любом окружении.

1619. Референция к трем положениям учения Эмпедокла. 1) О четырех стихиях, которые образуют «корни» вещей  огонь, воздух, воду, землю. Источником движения происходящего в природе являются две противоположные силы  Любовь и Вражда (на римской почве впоследствии Конкордия и Дискордия, богиня согласия и богиня раздора, отражающие эти функции). В природе имеет место циклический процесс, в котором сначала господствует Любовь, соединяющая все элементы, затем господствует Вражда, разъединяющая их. (Концепция впоследствии принятая неоплатониками как логическая схема сути Единого, с обращением «фазы»  сначала Вражда разъединяет элементы, чтобы затем Любовь, соединив их, обеспечила таким образом существование совокупности этих элементов как целого и «живого».) 2) О переселении душ; душа человека после смерти может переселяться также в растения и животных. 3) О вечном блаженстве; человек постигший истину жизни приближается к божеству; душа постигшего истину освобождается от цикла перерождений и находится в вечном блаженстве.

20. Эмпедокл. Эмпедо́кл (Ἐμπεδοκλῆς490430 до н.э.). Греческий философ; врач, жрец, оратор.

20. Стертиниев. Стерти́ний (Stertinius; I в. до н.э.). Римский философ-стоик; «уличный философ». Известны одно его утверждение «каждый человек безумец, если только он не мудрец» и свидетельства о написанных им 220 философских сочинениях.

20. Стертиниев. В Сат. II III приводится история некого Дамасиппа, который, истощив состояние неудачной торговлей, оставил торговое дело и обратился к философии, будучи побужден к этому Стертинием,  аналогичное обращение к философии «по необходимости». Гораций к Стертинию соответственно так же насмешлив; здесь в отношении того употреблен глагол delirare (безумствовать, бредить, «забываться»: an Stertinium deliret acumen; либо Стертиниев ум безумствует острый); в Сат. II III 33  crepare (трещать, говорить не переставая: insanis et tu stultique prope omnes, siquid Stertinius veri crepat; безумец и ты, и все неразумны, пожалуй, если Стертиний правду трещал). Таким образом, противопоставляя образ Эмпедокла (учение в ст. 1619) и Стертиния (все известное в связи с его именем)  философию «по разуму» и «по необходимости»,  Гораций заключает спор в свою пользу. Одновременно отмечается, что в положении Икция («нечистот посреди, заразной наживы») как раз наоборот легче вознестись духом над материальным, познать истину жизни, и обрести, таким образом, вечное блаженство [Эмпедокла] (необязательно лишь «на небе»).

21. Рыбу ли, лук ли, порей поглощаешь. Референция к тому же учению Пифагора о переселении душ которому следовал Эмпедокл. Переход к заключительной части Послания, где, помимо прочего, утверждается, что отрешенный дух никак не значит забвение насущной жизни. Связь с неодобрением Демокрита в ст. 1213.

22. Гросфом Помпеем. Гросф, Помпе́й (Grosphus, Pompeius; I в. до н.э.). Персонаж у Горация. Богатый землевладелец на Сицилии.

24. Vilis amicorum est annona bonis ubi quid deest (невелика цена друзьям там где достойному [человеку] чего-л. не хватает). Впоследствии поговорка. Дружбу достойного человека находящегося в затруднении можно заработать даже мелкой услугой (достойный человек не попросит ничего сверх необходимой меры, как собственно Гросф). Пользуйся возможностью приобщиться к добродетели «за копейки». Подразумевается, очевидно, также фрагмент из Ксенофонта, который подчеркивает совет Икцию воспользоваться моментом и сблизиться с Гросфом (ст. 2122). Можно предположить, что ко времени написания Послания (ок. 20 до н.э.) дела Гросфа ухудшились, т.к. Од. II XVI 3337 (ок. 34 до н.э.) предполагают значительное состояние Гросфа. ○ Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе» II X:

«Когда дорогую вещь можно купить дешево, тогда надо покупать»,  говорят хорошие хозяева. А при теперешних обстоятельствах можно приобрести хороших друзей очень дешево...

26. Был побежден Агриппой кантабр. Кантабры смогли противостоять римлянам очень долгое время; первые попытки романизировать кантабров относятся к 150 до н.э.; подчинить их смогли только Агриппа и Август, которые лично участвовали в непростой кампании (известной как Кантабрийские войны; 2919 до н.э.), в результате которой кантабры были частично уничтожены. В частности в 25 до н.э. Август провел карательную экспедицию, сразу после которой, едва он покинул страну, кантабрам удалось восстановить независимость. Здесь (и также в Од. III VIII) подразумевается мятеж подавленный Агриппой в 20 (или 19) до н.э. ○ Гораций, Од. III VIII 2122:

Стал рабом кантабр, наш испанский недруг
укрощенный, пусть хоть и поздно, цепью...

26. Кантабр. Cantabri. Группа испанских племен; область расселения на терр. совр. провинций Кантабрия, Астурия, автономного сообщества Кастилия-Леон Испании.

26. Нерона. Неро́н Герма́ник, Кла́вдий Тиб. Кла́вдий I (Nero Germanicus, Claudius Tib.; 10 до н.э.  54). Император Рима в 4154.

2627. Нерона отвагой пали армяне. Об этом событии см. в Посл. I III. В 20 до н.э. из Армении в Рим прибыло посольство, целью которого было выразить недовольство народа своим царем Артаксием II, и просить Августа посадить на трон младшего брата Артаксия Тиграна, который в тот момент находился в изгнании в Риме. Август согласился и послал с Тиграном Тиберия, чтобы тот низложил Артаксия. Тиберий прибыл в Армению, нашел, что Артаксий уже убит кем-то из родственников, и короновал Тиграна как царя Тиграна III. Событие вызвало в Риме большой резонанс.

27. Армяне. Armeniaci, Armenii (армяне). Жители Армянского царства.

27. Смиренный Фраат, склонивши колени. Об этом событии у Светония и Тацита. Фраат IV, находившийся в тяжелом положении из-за внутренних раздоров и внешних войн, принял решение подчиниться Риму, и заручиться таким образом его поддержкой. Он заключил соглашение с Римом, по которому были отпущены все римские военнопленные и возвращены захваченные знамена. Отправляя своих родственников заложниками в Рим Фраат не столько выражал свою покорность, сколько избавлял себя от опасных претендентов на престол; ср. у Страбона. Эти действия Фраатом были предприняты по рекомендации его супруги Музы, по происхождению римлянки. Фраат, таким образом, позволил римлянам использовать ситуацию на свое благо, и объявить возвращение трофеев актом «нижайшей покорности» (собственно возвращение трофеев со страхом римского вторжения ничего общего не имело). Отсюда, говоря о склоненных коленях, принятых Фраатом праве, власти Августа, Гораций очевидно иронизирует; Август особенно стремился скрыть факт, что парфяне не опасались Рима. ○ Светоний, «Божественный Август» XXI:

А парфяне по его требованию и уступили ему беспрекословно Армению, и вернули ему знамена отбитые у Марка Красса и Марка Антония, и добровольно предложили заложников, и даже царем своим выбрали из нескольких притязателей того которого одобрил Август...

(Знамена были отбиты у Красса при Каррах в июне 53 до н.э. и у Антония в 36/35 до н.э.)

Страбон, XVI I (28):

Пригласив для переговоров тогдашнего префекта Сирии Тития, Фраат выдал ему в качестве заложников четырех своих законных сыновей: Сераспадана, Родаспа, Фраата, и Бонона, с двумя женами и четырьмя их сыновьями; [сделал он это] из страха возмущения и покушений... Поэтому удалив своих сыновей он стремился отнять эту надежду у людей злоумышлявших против него. Оставшиеся еще в живых из его детей живут на государственный счет в Риме, окруженные царскими почестями...

Тацит, «Анналы» II (1):

Ибо Фраат, хотя он и изгнал римское войско и его полководцев, все же оказывал Августу всяческое почтение, и ради укрепления дружбы отослал к нему часть своего потомства, не столько из страха пред нами, сколько из недоверия к своим соплеменникам...

(Часть... потомства. 3 сыновей и 4 внуков.)

27. Фраат. Фраа́т IV (Phraates IV; Φραάτης Δ΄; ум. 2 до н.э.). Царь Парфии в 38/372 до н.э.

28. Цезаря. Августа.

29. Полным осыпала Копия... рогом. Сопоставляется очевидно богатый урожай этого года и благоприятное положение в государстве, заслуга в чем должна быть приписана Августу. ○ Гораций, Од. IV V 1718:

Скот без страха теперь в поле питается,
злак Обилье дает вместе с Церерою...

Од. IV XV 5:

Твой век, о Цезарь, нивам обилье дал...

Юб. Г. 5960:

...И Обилье с полным
близится рогом...

29. Копия. Copia; Ко́пия. Божество латинского пантеона. Богиня изобилия.

29. Италию. Italia; Ἰτᾰλίᾱ; Ита́лия. Область в Южной Европе (терр. совр. Италии). Занимала весь Апеннинский п-ов к югу от р. Рубикон.


epist. i xiii ut proficiscentem docui te saepe diuque...


Как я тебя поучал, стократ и подолгу, в дорогу 
Августу должен вручить печатные свитки ты, Винний,
если он весел, здоров, и если потребует только 
не намудрил ты чтоб ради меня стараясь, ретивый
5 гнев не навлек непомерным раденьем на книжки помощник.
Если с моими тебе бумагами груз не по силам,
лучше уж выкинь, чем там куда посылают по-свински
оземь поклажей лупить  Ослицы отцовское на смех
прозвище всем поднимать, и всем на язык попадаться.
10 Силы свои направляй на горы, на реки, болота;
лишь, одолев положенный путь, на место прибудешь,
груз положи, да смотри берегись случайно под мышкой
книжек вязанку таскать, как носит крестьянин ягненка,
пьяная шерсти клубок ворованный Пирра волочит,
15 с шапкой сандалии держит из трибы плебей на обеде.
Абы никому не болтай как, пот проливая, тащил ты
песни  что, может быть, ухо удержат и око захватят
Цезаря. Нынче вперед, наставлен не раз, выдвигайся,
в путь, и прощай! И смотри не запнись, не испорти посылку.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 75.

Виннию Азине.

К концу 19 до н.э. Август возвратился с востока в Рим. Считается, что в это время Гораций преподнес Августу три первые книги од (которые были закончены к 23 до н.э.). Передать книги (очевидно, из своего поместья в Сабинах) Гораций просит некого Винния Азину. Послание адресовано скорее не Виннию, а собственно Августу, к которому оно бы так или иначе попало, и который без труда прочитал бы между строк что сообщает Гораций.

Когномен Asina («Ослица») дает Горацию повод обозначить представление об избранности своей лирики. Сопоставляя важность доставить стихотворения Августу «приватно» и все что может натворить по дороге «ослица», Гораций обозначает круг для которого его лирика не предназначена. Возможно такая комбинация поручения и когномена собственно натолкнула Горация на мысль составить Послание.

Кто такой Азина не выяснено; предполагалось, что этот Винний  глава одного из пяти семейств живущих на территории сабинского поместья Горация (см. Посл. I XIV 24).


2. Печатные свитки. Римская книга представляла собой рулон пергаментной бумаги, намотанной на деревянную скалку. Скалка имела выступающую головку (umbilicum); вокруг нее наматывался шнурок на конце свитка, который при необходимости запечатывался. Горацию, таким образом, важно чтобы стихи дошли до Августа «приватно», чтобы их не тронули «посторонние». Ср. Эп. XIV, прим. к Посл. I XX 2. ○ Гораций, Эп. XIV 78:

Inceptos olim, promissum carmen, iambos
ad umbilicum adducere...
Песни что начал давно, тебе обещал что однажды,
листки на свиток намотать...

3. Если он весел, здоров. Август отличался слабым здоровьем. Тем не менее, прожил 76 лет (возможно благодаря стараниям своего врача Антония Музы, о котором у Горация в Посл. I XV 3). ○ Светоний, «Божественный Август» LXXXI:

Ранней весной <Август> страдал от расширения предсердия, а при южном ветре  от насморка... При таком расстроенном здоровье он с трудом переносил и холод, и жару... Зимой он надевал не только четыре туники и толстую тогу, но и сорочку, и шерстяной нагрудник, и обмотки на бедра и голени...

79. По-свински... на язык попадаться. Шутка по поводу когномена Винния; предостережение «Ослице» чтобы тот не вел себя как [грубый] зверь (ferus), не давал повода придворным зубоскалам поиздеваться над собой и своим когноменом.

10. Шутка по поводу когномена Винния (и, возможно, соответствующей недалекости его обладателя); предостережение не сбиться с дороги и не заплутать по «горам, рекам, болотам» (заодно, возможно, по трактирам). Мимо р. Дигенция, на которой находилась вилла Горация, проходила дорога Валерия, по которой до Рима было 30 миль (44,5 км).

14. Пирра.  Пи́рра, Пи́ррия (Pirra, Pirria). Рабыня-служанка в пьесе Титиния. Рабыня-служанка в пьесе Титиния. Искусно украла моток шерсти, но уносила его так неуклюже, что ее заметили и схватили. Наказ Виннию выполнить поручение как следует полностью, до конца.

15. Шапкой. Pileolus. Маленькая круглая войлочная шапка. Надевалась, в числе прочего, на званых обедах, во время comissatio («свободной», необязательной части обеда, во время которой допускались обильные возлияния, после «официальной», обязательной).

15. Трибы. Tribus. Территориальный и избирательный округ в г. Рим.

15. 1) О праздничных обедах которые патроны устраивали для клиентов своей трибы (патроны-кандидаты использовали их для привлечения голосов, и такие обеды часто бывали «подкупом» избирателей). 2) О «натуральном обеде» (cena recta)  регулярный обед, устройство которых входило в обязанности патрона в рамках патронажа. На таких обедах кроме собственно угощения клиенты получали тж. спортулу (sportula), корзинку с гостинцами. Позже натуральный обед и спортула были заменены денежной суммой (размер которой в разное время мог быть узаконен); затем денежная сумма была отменена в пользу прежних натуральных обедов и спортул Домицианом. Клиенты-плебеи приходили на обед держа под мышкой домашние сандалии (solea) и войлочную шапку (pileolum), которые надевали когда возлегали к обеду.

1618. Абы кому не болтай... око Цезаря. Гораций опасается, что Винний, гордый поручением доставить стихи самому Августу, начнет по дороге об этом болтать. Поэтому еще раз подчеркивает чтобы стихи дошли до Августа «приватно»  лирика Горация предназначена не «абы кому» (намек, очевидно, адресованный собственно Августу).

18. Цезаря. Августа.

19. Не запнись, не испорти посылку. Амбив. Ne titubes: 1) не споткнись; 2) «не дай маху». Шутка по поводу когномена Винния; предостережение «Ослице»: 1) благополучно донести посылку; 2) все сделать как следует, вручив посылку адресату «достойно». В 2), очевидно, экспликация намека Августу в ст. 16  в том плане, что «абы кто», обращаясь к поэзии Горация, может своим непониманием, «неизбранностью» испортить ее образ и смысл.


epist. i xiv vilice silvarum et mihi me reddentis agelli...


Виллик лесов и земли клочка небольшого, в котором
снова собой становлюсь (хоть нос ты воротишь, пылает
пятеро там очагов, и пятеро ездит оттуда
в Варию добрых хозяев), поспорим  могу ли от терний
5 душу очистить я лучше чем ты очистил бы поле?
Станет Гораций ли лучше земли? Меня хоть забота
держит о Ламии  скорби он полон об отнятом брате
неутешимой,  но к вам стремятся и разум, и чувства
жарко мои, разметать барьеры любые готовы.
10 Я деревенскую жизнь, ты благом зовешь городскую
(тот кому жребий другого завистен свой ненавидит);
каждый, дурак, обвиняет ни в чем не повинное место.
В сердце причина; само от себя оно не спасется.
Был ты последним рабом, молил о спокойной деревне 
15 вилликом жаждешь ты в город теперь, смотреть и купаться.
Знаешь  я верен себе, и мрачный всегда уезжаю
мне ненавистные тянут когда в столицу занятья.
Разное радует нас, мы в этом с тобой несогласны;
ты что заброшенной дикой считаешь пустыней  прекрасной
20 тот кто по-моему мыслит страной назовет, презирая
что благородным ты мнишь. Тебя же подвал да харчевня
жирная к Городу страстью томят, я вижу,  ведь перца
с ладаном наш уголок принесет скорей винограда;
близкого нет кабака по соседству, который вином бы
25 мог одарить; да с флейтой тебе нигде проститутки
нет, под трезвон бы какой ты скакал, страну сотрясая 
Поле при этом мотыгой забытое ревностно пашешь,
холишь быка, отложив, оборванной зеленью кормишь;
дела лентяю добавит канава, как ливень прольется, 
30 знал как сухие луга сохранить высоким чтоб валом.
Слушай теперь согласие наше что нарушает.
Волосы с лоском кого украшали, скобленые тоги,
нравиться кто без подарков умел Кинаре горячей,
влагой фалерна кто сам набирался, бывало, с полудня 
35 скромным доволен обедом и сном в траве у потока.
Стыдно не то, что играл, а то, что с игрой не покончил.
Взглядом косым моего никто не урежет довольства,
злобы укусом слепой меня никогда не отравит 
только смеются соседи, что с камнями землю таскаю.
40 Ты, с городскими мечтая паек мусолить рабами,
жертвы, в число их кидаясь попасть, приносишь; мальчишка
ушлый тому, что дрова за тобой завидует, сад и скотина.
Вол под эфиппий желает, ленивая кляча  на пашню.
Каждый, советую,  делай, доволен, что лучше умеешь.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 77, 79.

Виллику своего поместья. Послание адресовано виллику поместья Горация в Сабинах. Виллик (vilicus, villicus)  раб или вольноотпущенник управляющий поместьем (villa rustica) и всем сельским хозяйством виллы. Как главный всей сельской дворни (familia rustica), виллик собирал ренту, следил за рабочими, управлял всем хозяйством (кроме скотного двора). Из Послания следует, что Гораций в свое время перевел виллика из городского дома, где тот был рабом низшего ранга (mediastinus), управлять поместьем. Достигнув, однако, всех высот возможных в его теперешнем положении, виллик начинает сожалеть о городской жизни и былых временах, забыв о превратностях вынудивших его искать спасения в деревне. (Причина перевода виллика должна была быть особенной, т.к. перевод раба из города в деревню, даже с повышением «должностного статуса», считался существенным наказанием; у Горация ср. в Сат. II VII.) В Послании выражается отношение автора к людям такого рода  завистливым, досужим, всем недовольным, которым всегда «что-то не так», которые никогда не могут найти покоя; а также убеждение о городской жизни как «грязной», в противовес «чистой» сельской. ○ Гораций, Сат. II VII 118:

Вон! А не то попадешь ты девятым в сабинское поле!


1, 6. Земли. Как владения.

34. Пятеро ездит оттуда в Варию добрых хозяев. Поместье Горация попадало под юрисдикцию г. Вария; туда для решения публичных дел со всей подведомственной территории созывались наиболее уважаемые граждане. Если Вария имела статус муниципия (municipium; вольный город с правом самоуправления), созываемые должны были появляться в муниципии для участия в выборах городских магистратов, также могли иметь там собственные дела. На территории поместья находилось пять семей, и в Варию по этим делам ездил хозяин, глава (pater familiae) каждой. Знак высокого общественного признания как семейств, так и поместья, о чем Гораций напоминает виллику. Варии находились в 30 милях от Рима, в 10 от Тибура, на дороге Валерия; от виллы Горация  4 мили.

4. Варию. Varia; Ва́рия. Город в Италии (совр. коммуна Виковаро в регионе Лацио Италии).

6. Лучше земли. Которую ты смог бы очистить или не смог; ст. 5.

7. Ламии. Ла́мия, Э́лий Л. (Lamia, Aelius L.). Римский государственный деятель и военачальник; консул 3; литератор. О Ламии Од. I XXVI.

8. К вам. В поместье, из Рима в деревню.

8. И разум, и чувства. Mens animusque. Римляне понимали душу как синтез двух начал  высшего, ра́зумного (mens) и низшего, чувственного (animus). Это понимание, частично восходящее к ранней греческой натурфилософии, позже легло в концепцию души Плотина, где душа человека состоит из «верхней» души (проявления универсальной божественности, к которой причастен каждый человек) и «низшей» (индивидуализирующей человека как отдельную тварь, проявление эманации «верхней» божественности).

11. Ср. ст. 43.

14. Последним рабом. Mediastinus. Раб низшей должности в городском доме/хозяйстве (familia urbana). Не имел определенного занятия или ремесла, исполнял различную черную работу. Термин происходит от media (середина); раб должен был находиться среди работающих и ожидать различных поручений.

15. Смотреть и купаться. Смотреть игры и купаться в банях. Игры и бани  в Риме обычное времяпровождение праздных.

21. Подвал. Fornix (арка, свод; пещера). Каменная камера-полуподвал в цокольном этаже здания, сдававшаяся внаем проституткам. Метонимически  вертеп, притон, публичный дом.

2122. Харчевня жирная. О «жирной харчевне» (грязной, с нездоровой пищей) у Горация ср. в Сат. II IV. Подразумевается в частности общество характерное для заведений подобного класса. ○ Гораций, Сат. II IV 6162:

...Но лучше еще ветчина да колбасы,
после которых любая понравится дрянь из харчевни...

22. Городу. Риму.

2223. Что перца с ладаном... скорей винограда. Скорее на нашей земле вырастет перец и ладан, чем столько винограда [пригодного] чтобы ты смог удовлетворить свое влечение к вину. Очевидно, о презрительном отзыве виллика о винограде (из которого не получается вино достойное потребностей виллика). Ни перец (piper), ни ладан (tus) в Сабинах расти не могли, и виллик таким образом издевается над качеством винограда; скорее «наш уголок» принесет перца (который растет во влажных тропических лесах; в Рим его импортировали из Индии) и ладана (который растет на Аравийском полуострове и в Восточной Африке), чем нормального винограда. Тем не менее, свой виноград Гораций находил достойным подавать Меценату; Од. I XX.

23. Ладаном. Tus; θύος. Ароматическая смола получаемая из дерева сегодня известного как ладанное дерево, Boswellia Thurifera.

25. Флейтой. Tibia. Род свирели с двойным язычком, латинский вариант греческого авлоса (αὐλός).

25. С флейтой... проститутки. В Риме танцовщицами и музыкантшами были почти исключительно проститутки.

27. Поле... забытое. Можно предположить, что поместье досталось Горацию в запущенном состоянии (что, в таком случае, поставило бы версию о поместье как подарке Мецената под сомнение); тж. 39.

29. Канава. Rivus. Дренажный канал; преим. для осушения земли использующейся в сельском хозяйстве.

29. Канава, как ливень прольется. Дренажный канал, который при сильном дожде переполнялся и грозил затопить сухие луга (возможно вследствие плохого состояния поместья, когда оно поступило во владение Горация; ст. 27). Одной из обязанностей виллика было следить за состоянием т.н. солнечных лугов  prati aprici, сухих травяных лугов на открытых солнцу пространствах, которые нельзя было заливать водой. ○ Гораций, Иск. П. 6768:

Или канал, чье теченье бедой угрожало посевам,
новое русло нашел...

32. Волосы с лоском. Об обычае римлян умащать волосы на пирах маслами и благовониями. Волосы с лоском здесь  метафора о праздном времяпровождении, бессмысленной трате денег на умащения, и т.п.

32. Скобленые тоги. Обычные тоги (togae) изготовлялись из грубой шерсти; они были тяжелые и теплые. Существовали т.н. «легкие» скобленые тоги (togae rasae), изготовленные из тонкой обработанной шерсти с плотным ворсом. Такие тоги были дороги, носить их в жаркую погоду и надевать на публичные мероприятия, обеды, и т.п. могли позволить себе немногие. ○ Марциал, II LXXXV 34:

Если тебе в декабре не нравится летний подарок 
мне без начеса тогда тогу за это пошли.

32. Тоги. Toga (тога). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.

33. Кинаре. Кинара  одна из возлюбленных Горация; Од. IV I.

34. Фалерна. Falernum (фалерн). Вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии). Одно из лучших вин Италии.

34. Набирался, бывало, с полудня. Вина, особенно такие как фалерн, распивались на пирах и званых обедах начинавшихся во второй половине дня. Пить фалерн с утра или днем значит проводить время в праздности, в общении с недостойными; тратить и ценный продукт, и время впустую. О винах в Од. I XX; прим. к Од. I IX 6; тж. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

36. 36. 1) Не стыдно, что когда-то был «плохим», стыдно, что не исправился; 2) не стыдно тратить время на развлечение, стыдно тратить на развлечение все время.

37. Взглядом косым... не урежет довольства. Существовало поверье, что завистливый глаз мог навредить тому на что «покосился».

40. Ср. иронию о размерах пайка раба в некоторых хозяйствах в Сат. I V. ○ Гораций, Сат. I V 6869:

...Зачем он сбежал, когда он так мал и тщедушен,
что ведь довольно и фунта муки для его пропитанья!..

41. Мальчишка. Calo. Раб низшей должности в сельском поместье (familia rustica). Носил воду, дрова, выполнял мелкую грязную работу по саду и обслуживанию скота.

4142. Мальчишка... сад и скотина. Мальчик-раб из городского семейства, который завидует тому, что виллик распоряжается дровами, урожаем, молочными/мясными продуктами  и соответственно корысти которую виллик может извлечь из своего положения.

43. Эфиппий. Ephippium; ἐφίππιον; эфи́ппий. Двухслойная накидка на спину лошади, употреблявшаяся вместо седла. ○ Марциал, XIV LXXXVI:

Мягкий, охотник, возьми для лошади потник рысистой;
часто на голом у нас фиги вспухают коне.

(Эфиппий. Фиги. «Фига» (ficus); вирусные папилломы возникавшие вокруг заднего прохода в результате «злоупотребления» анальным сексом.)

43. Погов. Bos ephippia optat, caballus piger arare (вол эфиппия желает, кляча ленивая пахать). Никто не доволен своей участью.


epist. i xv quae sit hiems veliae, quod caelum, vala, salerni...


В Велии, Вала, зимой какая погода? В Салерне
воздух каков? Как люди? Дороги какие? Ведь Байи,
Муза Антоний решил, мне бе́з толку  все же заставил
там отбиваться меня, когда в ледяной я купался
5 в самую стужу волне. Конечно, вздыхает местечко 
мирта что брошены рощи, что нервную, как утверждают,
серные воды целящие хворь  забыты; ревнует
всякого кто под ключи клузийские смеет подставить
брюхо и голову, в Габии мчится и в хладные веси.
10 Место придется сменить, и мимо известных подворий
лошадь теперь направлять. «Куда ж ты? Не в Кумы, не в Байи
надо мне ехать»,  сердитый воскликнет наездник, и левой
дернет вожжой (у лошади взнузданной ухо на морде).
Хлеба запас у кого из двух поселений богаче?
15 Дождь собирают, иль воду из вечно текущих колодцев
пьют ключевую? (До вин мне тамошних дело пустое;
здесь я в деревне своей стерплю и снесу что угодно;
к морю приехав же, тонкого стану искать, да с породой 
что разгоняет заботы, богатой надеждой оставшись
20 в венах моих и в душе, что речь устремляет словами,
что молодым луканской меня представит подружке.)
Больше который предел родит кабанов, или зайцев,
больше в которых водах таится эхинов и рыбы 
чтобы оттуда вернулся домой я жирным феаком,
25 должен ты мне написать, а тебе  я равно поверить.
Мений, усердно отца и матери средства истратив,
светским считается нынче, шутом, бродячим фигляром 
нет у такого надежного стойла; голодный, не станет
между своим и чужим выбирать; такой ужасающ
30 всякому тем, что измыслить готов любое бесчестье;
порча он, буря с грозой, и бездна для рынка съестного 
все что сумел раздобыть утробе отказывал алчной.
Если сорвать не сумел ничего с потакавших бесстыдству
и с боязливых (иль мало сорвал)  дешевые бычьи
35 мисками жрал потроха и ягнятину (трем бы медведям,
верно, хватило), и, ясно, твердил, что мотам каленой
брюхо пластиной следует жечь, корректор наш Бестий.
Он же, когда получал добычу побольше, и всякий
раз обратив ее в пепел и прах, «Не диво, клянусь я, 
40 молвил,  когда проедают добро; найти невозможно
жирного лучше дрозда ничего, и матки прекрасней».
Я не иначе таков  хвалю пустяки да укромный
угол когда угасают дела, средь скудости стойкий;
если ж жирнее, отрадней кусок выпадает, то я же
45 «Мудрые вы,  говорю,  одни лишь достойно живете,
в виллах блестящих свои напоказ богатства оставив».

Нумонию Вале.

Г. Нумонию Вале, с расспросами о местности городов Салерн и Велия (ст. 125), затем с сообщением о неком Мении (Menius; в некоторых изданиях Эний (Enius), и Маллий (Mallius); ст. 2646).

Расспросы связаны с предполагаемой поездкой Горация в связи с лечением которое прописал ему Антоний Муза (Акрон предполагает, что по поводу заболевания глаз). Муза применял собственный метод  холодное питье, компрессы и ванны, вместо принятой практики горячих. Гораций собирается ехать в Салерн и Велию, на побережья южной Кампании и северной Лукании, чтобы принимать там холодные ванны в море; очевидно потому, что поехать на лечение он может только зимой, когда ехать, например, в Клузий и Габии (ст. 89), популярные курорты с холодными водами, будет слишком холодно (ср. вопрос о зиме в ст. 1). Как следует из Послания, Гораций соглашается с рекомендацией Музы с неохотой (ст. 35).

Сообщение о Мении с первой частью Послания не связано, и, очевидно, следует личному разговору между Горацием и Валой.

Вала (Vala)  когномен в роду Нумониев (Numonia). Адресат Послания  либо сам Г. Нумоний Вала, легат П. Квинтилия Вара во время неудачной кампании того в Германии в 9 (погиб во время битвы в Тевтобургском лесу, пытаясь бежать с кавалерией), либо его сын. В районе Салерна и Велии Валы имели поместья.

Антоний Муза (Antonius Musa; ум. в 14)  римский врач; вольноотпущенник Августа и его личный врач; брат Евфорба, врача царя Юбы. Вел деятельность в среде римских аристократов. Успешно применял собственный метод лечения холодным питьем, компрессами и ваннами. По постановлению Сената (Senatus consultum), за успешную деятельность получил значительное вознаграждение; был освобожден от уплаты налогов; получил всадническое достоинство (equites, всадники  аристократическое сословие, второе после сенаторов); его статуя была поставлена рядом со статуей Эскулапа.

Особую популярность приобрел в 23 до н.э. когда вылечил Августа после Кантабрийской кампании. Однако последовавшая затем попытка вылечить этим методом такое же заболевание у М. Клавдия Марцелла (M. Claudius Marcellus; 4223 до н.э.; римский государственный и военный деятель; рассматривался как один из преемников Августа) закончилась неудачно (что, очевидно, в известной степени дискредитировало как метод Музы, так его самого). ○ Дион Кассий, LIII (30):

<Август> не мог заниматься даже самыми неотложными делами, однако Муза вылечил его посредством холодного питья и холодных ванн. За это Муза получил и от самого Августа, и от Сената значительное вознаграждение, и также право носить золотое кольцо ([которого не имел] так как был вольноотпущенником); был освобожден от уплаты налогов (и не только для самого себя, но также для членов своей профессии, и не только своих современников, но также будущих поколений). Однако суждено оказалось так, что взявший в свои руки дело Судьбы сам же скоро попал в ее западню; ибо если Август таким образом был исцелен, то когда вскоре затем заболел Марцелл, и Муза стал лечить его так же,  тот умер...

Светоний, «Божественный Август» LIX:

Врачу Антонию Музе, исцелившему его от смертельной болезни, сенаторы на свои деньги поставили статую возле изваяния Эскулапа...

LXXXI:

Тяжело и опасно болеть ему за всю жизнь случилось несколько раз, сильнее всего  после покорения Кантабрии; тогда его печень так страдала от истечений желчи, что он в отчаянии вынужден был обратиться к лечению необычному и сомнительному  вместо горячих припарок, которые ему не помогали, он по совету Антония Музы стал употреблять холодные...


1. Велии. Velia; Έλέα; Ве́лия. Город в Италии (совр. г. Ашеа в регионе Кампания Италии). В Велии также либо жил, либо имел поместье Г. Требаций Теста, юрисконсульт, которому обращена Сат. II I; об этом известно по упоминаниям у Цицерона. ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VII XX (1):

Любезнее была мне Велия, так как я почувствовал, что ты ею любим. Но к чему мне говорить «ты»? Кто не любит тебя? Клянусь богом верности, по твоему Руфиону тосковали так словно это был один из нас. Но я не упрекаю тебя, раз ты отослал его для своего строительства. Ведь хотя Велия и не хуже нежели Луперкал, я все-таки предпочитаю быть там у вас, нежели переносить все это...

(Руфиону. Вольноотпущенник Требация; очевидно, архитектор, которого тот отправил в Рим для наблюдения за постройкой дома. Луперкал. Пещера на Палатинском холме в Риме, посвященная богу Луперку, покровителю стад. У вас. В Риме.)

«Топика» I (5):

После, когда я приехал в Велию, увидел твой дом и твоих близких...

1. Салерне. Salernum; Сале́рн. Город в Италии (совр. г. Салерно в регионе Кампания Италии).

1. Исторически побережья южной Кампании и Лукании популярностью курортного места не пользовались. Более-менее посещаемыми курортами Салерн и Велия стали как раз благодаря рекомендациям Антония Музы (которые также снизили популярность Бай; см. 57). Ко времени Послания, в Салерн и Велию из Рима и окрестностей на отдых почти не ездили; соответственно, сведения об этих местах были общие. В ст. 1214152225 Гораций расспрашивает Валу о главных, с точки зрения римлянина, качествах местности: каков климат («воздух» в общем и погода в зимнее время, в «отопительный сезон»), какие люди живут, насколько хороши дороги, каково снабжение хлебом, каково снабжение водой, насколько богата дичью земля, насколько богато рыбой море у побережья.

2. Воздух. Caelum. У римлян не было понятия собственно климата; погоду в общем, характерную какой-либо местности, обширной или малой, как эквивалент современного «климат», называли caelum и aer (атмосфера, воздух), либо греческим κλίμα (страна света как регион с характерными особенностями погоды, природы, и т.п.).

2. Как люди? Дороги какие?. Главнейшие из «римских» критериев местности  население и транспортная доступность (либо пригодность для прокладки дорог если местность еще не романизирована).

2. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район отличался превосходным климатом, изобиловал теплыми сернистыми источниками, которые считались высоко целебными (в частности в отношении заболеваний нервной системы).

3. Муза Антоний. Му́за, Анто́ний (Musa, Antonius; 63 до н.э.  14). Римский врач. Вел деятельность в среде аристократов и обеспеченных римлян.

3. Все же. Т.к. я тогда находился в Байях, он заставил меня принимать холодные ванны в море.

4. Отбиваться. Invidus. Зд. сопротивляющийся выполнять что-либо против своего желания.

45. Отбиваться... волне. Дата Послания точно не восстанавливается, поэтому можно допустить, что оно было написано после смерти Марцелла в 23 до н.э., и Гораций, таким образом, «отбивается» не только потому, что холодные ванны могут быть неприятны, но также из шутливого страха умереть после холодной ванны как Марцелл.

59. Вздыхает... веси. Указание на потерю Байями популярности может трактоваться двояко: 1) после успешного исцеления Августа холодными ваннами этот метод Музы приобрел большую популярность, чем привлек внимание аристократов и обеспеченных римлян (являвшихся основными «пользователями» Бай) к курортам предлагавшим холодные воды; 2) после смерти Марцелла, когда тот принимал холодную ванну на Байском побережье, следуя предписаниям Музы, популярность Бай естественным образом пошатнулась.

6. Мирта... рощи. В миртовых рощах были устроены парильни, собирающие горячие испарения серных источников.

67. Нервную... целящие хворь. В числе показаний к применению сульфидных (сероводородных) вод одно из главных  заболевания центральной и периферической нервной системы.

89. Ключи клузийские... в Габии. В Клузий (Clusium; город в Италии, совр. г. Кьюси в регионе Тоскана Италии) и Габии, известные целебными холодными водами. В районе Габий, в частности, также имелись сернистые источники, однако популярностью пользовались не они (составлявшие слабую конкуренцию байским), а холодные ключи Альбулы (Albula, Aquae Albulae), целительные и как питье, и как ванна. ○ Страбон, V III (1011):

(10) Влево от Латинской дороги, между ней и Валериевой дорогой, находятся города лежащие на Пренестинской дороге; Габии с каменоломней, наиболее полезной среди прочих для Рима... (11) Отсюда река течет по весьма плодородной равнине мимо каменоломен тибуртинского и габийского камня и так называемого красного камня; поэтому вывоз камня из каменоломен и доставка водным путем  дело совсем легкое; и большинство произведений искусства в Риме сделано из привезенного отсюда камня. По этой равнине текут так называемые воды Албулы  холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...

Тибулл, III V 14:

Вас полонили, друзья, ключевые этрусские воды,
воды к которым пути в знойные дни не ищи;
в дни же когда земля весенним пурпуром блещет,
байским священным струя́м не уступают они...

(Этрусские. В районе г. Клузий. Клузий  этрусский город, один из самых влиятельных городов Этрусского союза.)

9. Брюхо и голову. Душ направленный на голову и живот рекомендовал Муза, позже Цельс. ○ Цельс, «О медицине» I IV:

Ничто в такой степени не полезно для головы как холодная вода. Поэтому страдающий головными болями должен в летнее время ежедневно держать голову, в течение некоторого времени, под очень сильной струей [холодной воды]...

9. Габии. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).

9. Хладные веси. Долина в которой расположены Габии имеет более холодный, по сравнению с окружающей местностью, климат  из-за обилия холодных ключей, и на большей высоте.

10. Место придется сменить. Т.к. Муза прописал холодные ванны вместо горячих, которые я всегда принимал в Байях, куда ездил за этим регулярно. ○ Гораций, Од. III IV 2324:

...Или пленит меня
преле́сти холод, влажный Тибур,
или потоки в прозрачных Байях...

(Тибур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).)

1011. Мимо... направлять. Я бываю в Байях так регулярно и часто, что моя лошадь так привыкла к маршруту, что привычно останавливается на постоялых дворах подобно почтовой.

11. Кумы. Cumae; Κύμη; Ку́мы. Город в Кампании (руины в районе совр. пос. Кума в коммуне Баколи в регионе Кампания Италии).

12. Сердитый. В т.ч. потому, что теперь приходится ехать так далеко.

1213. Левой дернет вожжой. Маршрут из Рима в Байи во время Горация пролегал по Аппиевой дороге до г. Капуя, затем по Попилиевой дороге до г. Лилиан (Lilianum; совр. г. Джульяно-ин-Кампанья в регионе Кампания Италии); где от нее ответвлялась Кампанская дорога, шедшая к г. Путеолы (Puteoli; совр. г. Поццуоли в регионе Кампания Италии), где заканчивалась в центре у амфитеатра Флавиев, откуда до Бай оставалось 5 км к югу. Таким образом, чтобы попасть из Рима в Байи, на разветвлении нужно было поворачивать направо; теперь же, когда Гораций собирается поехать дальше, ему нужно будет направлять коня налево; двигаясь дальше по Попилиевой дороге до Салерна.

1516. Дождь собирают... пьют ключевую. Водоснабжение римских городов решалось двумя способами, которые зависели от количества населения, характера местности, наличия/качества родниковой воды в пределах доступности. A) Если население города было небольшим, и/или город нельзя было «подключить» к акведуку (уже существующему или проектируемому), город снабжался водой посредством системы накопительных резервуаров  цистерн (cisterna). Это были подземные водохранилища, выложенные камнем и герметизированные цементом (caementum). Цистерны были объединены в водопроводную систему (aquaeductio), выполненную из свинцовых и керамических труб (tubus). (Такие системы сохранились во многих местах; одна из наиболее характерных, в плане стратегического решения,  в г. Бильбилис, на родине М. Валерия Марциала, где из-за расположения города на склонах и вершине возвышенности постройка акведука, даже при наличии подходящих водных ресурсов в районе города, была невозможной; см. http://www.martialis.ru/index.xps?4.9) B) Если население города было большим, в город, как правило, проводился акведук, даже если расстояние до источников было значительным. Самый характерный пример  г. Рим, который к концу I в., при населении свыше миллиона человек, имел систему из девяти акведуков, самый длинный из которых насчитывал 87 км в длину (Aqua Anio Novus; построен в 52). На строительство и поддержание таких систем средства выделялись без ограничения, по многим причинам, главные из которых: 1) большое количество свежей проточной воды обеспечивало необходимые санитарные условия при высокой плотности населения; 2) строительство таких значимых сооружений использовалось финансирующими их в пользу своего имиджа (и этот «аргумент» был, например, более веским чем устройство игр, раздача хлеба, и т.п.); 3) постоянно и обильно текущая вода [высокого качества] входила в число символов «вечности» государства, принципов римского мира. Отсюда Гораций, плохо представляющий места куда собирается ехать, получив ответ на вопрос о водоснабжении этих городов сделает вывод об их статусе или масштабе. (Некоторую аналогию можно провести с вопросом «есть ли в городе метро или нет» в наше время.) ○ Овидий, «Метаморфозы» III 348351:

...К ним так обратилась богиня:
«Как же воды не давать? Достояние общее  во́ды.
В собственность воздух не дан никому от природы, ни солнце,
ни водяные струи́  у народного я достоянья...

Петроний, C (1):

Что из лучшего созданного природой не есть всеобщее достоянье? Солнце всякому светит. Луна, вместе с несчетными звездами, даже зверей ведет на прокорм. Что можно назвать прекрасней воды? А ведь течет  всякого собственность!..

16. Пьют ключевую. Акведуки, за небольшим исключением, брали воду из лучших известных источников.

1621. До вин... подружке. Одна из максим философии Горация, синтезирующей принципы эпикуреизма и стоицизма: если есть возможность воспользоваться чем-то «шикарным»  я этим воспользуюсь, если нет  спокойно обойдусь без этого. В обычной, «повседневной» жизни (у себя «в деревне») я довольствуюсь малым; проводя время в Байях («на море») могу соответственно воспользоваться атрибутами «роскошной» жизни (по мере возможности на это потратившись, даром что это не является жизненно необходимым). «Шикарное» для меня не является ни способом, ни тем более смыслом жизни; это всего лишь мимолетное удовольствие, от которого я, тем не менее, не откажусь. Способ и смысл жизни я вижу в том чтобы находить удовольствие в делах ежедневной рутины, в каждом событии каждого ее дня, потому что она и составляет жизнь.

16. Дело пустое. Так же потому, что во время Горация вина из южной Кампании и северной Лукании не считались высокосортными; ср. у самого Горация. Ко второй половине I в. ситуация, как видно, изменилась, т.к. в литературе появляются упоминания об этих винах как превосходных. Тамошние вина Горация не заинтересуют, т.к. чтобы проводить время «роскошно» (ст. 1621, 18), ему нужны только традиционно лучшие вина, в число которых входят вина байского региона. ○ Гораций, Сат. II IV 5557:

Если суррентским вином доливают отстой от фалерна,
стоит в него лишь яйцо голубиное выпустить  вскоре
всю постороннюю мутность желток оттянет на днище...

(Суррентским. Г. Суррент (Surrentum; совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Фалерна. Вино из региона Фалерн в Кампании, на г. Массик, между гг. Синуэсса (Sinuessa; совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии) и Теан Сидицинский (Teanum Sidicinum; совр. коммуна Теано в регионе Кампания Италии); одно из лучших вин Италии.)

Марциал, XIII CX:

Пьешь из Суррента вино? Ни златых, ни из мурры цветистой
кубков не надо  вино даст тебе чаши свои.

Плиний, XIV VIII:

Император Тиберий утверждал, что медики сговорились представить суррентские [вина] благородными, которые были [просто] отличным уксусом; его преемник Калигула называл их «благородным отстоем»...

(Тиберий. Тиб. Юли́й Це́зарь А́вгуст (42 до н.э.  37); император Рима в 1437. Калигула. Г. Юли́й Це́зарь А́вгуст Герма́ник Кали́гула (1241; император Рима в 3741.)

17. Здесь я в деревне своей. В Сабинах, на своей вилле.

18. К морю приехав... стану. И об обычных поездках в Байи, и о планируемой в Салерн и Велию.

20. Речь устремляет словами. Гораций, Посл. I V 19:

Полные кубки кого не сделали красноречивым?..

21. Луканской. Когда я приеду в Велию.

23. Эхинов. Echinus; ἐχῖνος (морской еж, Sphaerechinus Esculentus). В кулинарии высоко ценятся икра и молоки.

24. Феаком. Иронически: откормленным и постигшим блаженство, приобщенным к божественному; «вторым Алкиноем», царем феаков. Феак  метоним изнеженного, пресыщенного человека, не знающего отказа ни в чем. По названию мифического народа феаков, обитавшего на о. Схерия (Σχερίη; совр. о. Керкира, в составе Ионических островов), считавшегося одним из блаженных, близких к богам (вместе с гипербореями, лотофагами, эфиопами). ○ Гораций, Посл. I II 2830:

...Подобны
юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру
холею кожи, и спать до полудня считая приличным...

26. Отца и матери средства. Все наследство которое ему оставили. ○ Персий, VI 1922:

...Иной  только раз, в день рожденья,
купленный в миске рассол плеснет на засохшую зелень,
перец священный хитро́ сыпанет, а другой, тороватый
парень  не дура губа  проедает огромные деньги...

27. Светским. Urbanus. 1) Городской, преим. римский; 2) благовоспитанный, культурный, образованный; 3) аристократичный, изысканный, изящный; 4) тонкий, остроумный, утонченный. Подразумевает принадлежность к «высшему обществу», «интеллектуальной элите». С намеком на то, что подобный образ жизни ведет большинство представителей «сливок общества», в среде которых он становится своего рода модой; в частности промотать состояние «просто так», «за нечего делать», чтобы оставить о себе такую память  чем большее состояние за чем меньшее время промотал, тем соответственно более «славен». Ср. в Посл. I IX 11, Посл. I XIX 16.

27. Бродячим фигляром. Амбив. Scurra: 1) вертопрах, праздношатающийся; 2) балагур, шут; 3) льстец, прихлебатель.

28. Нет у такого надежного стойла. Нет такого хозяина который бы постоянно его кормил и снабжал всем необходимым.

28. Надежного стойла. Certum praesaepe. Ср. с фраз. certus conviva  «верный, надежный, постоянный»сотрапезник, завсегдатай какого-либо дома, постоянно обедающий там и получающий подачки. ○ Гораций, Посл. I VII 7375:

...Hic ubi saepe
occultum visus decurrere piscis ad hamum,
mane cliens et iam certus conviva...
Бегать как рыба на скрытый крючок  сперва он клиентом
утром пораньше, потом сотрапезником верным...

29. Своим и чужим. Погов. Civis... hostis (гражданин... иностранец). Не делать различия между гражданином [Рима] и иностранцем, т.е. между плохим и хорошим, правильным и неправильным. Поговорка выражающая характерное отношение к тому что противоречит «подлинно римской» модели поведения.

31. Порча он, буря с грозой. Pernicies et tempestas. Pernicies (порча, чума) и tempestas (гроза, буря)  классические поэтизмы-метонимы гибели, разорения, смерти.

31. Бездна. Цицерон, «Об ораторе» II LV:

Видно, недаром старый Брут был одним из умнейших людей в нашем обществе  он отлично знал эту прорву, и опасался, что когда-нибудь его сын останется ни с чем, и люди подумают будто ему ничего и не было оставлено...

31. Рынка мясного. Macellum. Продовольственный (преим. мясной) рынок.

33. Потакавших бесстыдству. 1) Ублаженных лестью. 2) Симпатизирующих подобному образу жизни.

34. Боязливых. 1) Боящихся «обидеть отказом». 2) Боящихся его наветов, клеветы, и т.п.

35. Потроха. Omasum. Бычьи внутренности, по-разному приготовленные. Блюдо и термин галльского происхождения; считалось дешевой, «бросовой» пищей; употреблялось в основном в среде низших классов.

35. Ягнятину. Мясо ягненка считалось низкосортным, и употреблялось в основном в среде низших классов.

37. Брюхо. Если раб был прожорлив, добросовестный работорговец его клеймил и продавал «со скидкой»; клеймо ставилось на животе.

37. Пластиной. Lamina, lamna. Раскаленная металлическая пластина; орудие пытки.

37. Корректор. По чтению «corrector» (корректор) vs. «correctus» (выправленный, исправленный, улучшенный).

37. Корректор. Corrector. Чиновник, временный наместник, направляемый в провинцию когда положение в ней (как правило по вине действующей администрации) так или иначе ухудшалось, чтобы его исправить. Зд. метонимически как исправитель «падших нравов». Ср. Посл. II I, применительно к тому каким должен быть поэт. ○ Гораций, Посл. II I 128131:

Mox etiam pectus praeceptis format amicis,
asperitatis et invidiae corrector et irae;
recte facta refert, orientia tempora notis
instruit exemplis, inopem solatur et aegrum...
После же дух воспитает им дружеским он наставленьем,
душу исправит, избавив от зависти, гнева, упрямства;
доблести славит дела, и благими примерами учит
годы грядущие он; и больных утешает, и бедных...

37. Бестий. Кто именно Бестий  не вполне ясно. Возможно этот Бестий упоминается у Персия. Представляется, что был характерным алчным скупым типом, осуждающим алчность и скупость. ○ Персий, VI 3740:

...К философам-грекам
Бестий взыскателен: «Вот что случилось: когда любомудры 
финикам, перцу вослед  явились в город, кастраты,
кашу испортил косарь подливкой отвратного масла...

39. В пепел и прах. Погов. In fumum et cinerem [dilabi] (в дым и пепел [рассеяться/рассыпаться]; ≈ в пыль и прах). Обжорство приравнивается к пожару.

40. Когда проедают добро. Гораций, Сат. I II 79:

Спросишь  зачем он добро, нажитое отцом или дедом,
все без остатка спускает в свою ненасытную глотку,
и на заемные деньги скупает к столу разносолы?..

41. Дрозда. Turdus. Один из излюбленных деликатесов. В латинской литературе упоминается многократно. ○ Эп. II 3334:

На кол недлинный сеть натянет легкую 
дрозду-проглоту каверза...

Сат. I V 7174:

Прямо оттуда поехали мы в Беневент, где хозяин,
жаря нам чахлых дроздов, чуть и сам не сгорел от усердья,
ибо бегучий огонь разлился по старенькой кухне,
и порывался уже лизать потолок языками...

(Жаря нам чахлых дроздов. Пытаясь угодить в меру своих возможностей.)

Сат. II II 7477:

...Ну, а если возьмешь и смешаешь
устриц с дроздами, вареное с жареным  сразу в желудке
сладкое в желчь обратится, и внутренний в нем беспорядок
клейкую слизь породит...

Сат. II V 1011:

Слушай как можешь богатство нажить. Например  не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую...

Персий, VI 2324:

Большего я не прошу, вчерашних рабов не желаю
потчевать ромбом, дроздов различать по тонкостям вкуса...

(Вчерашних рабов. Вольноотпущенников, теперь моих гостей. Ромбом. Rhombus; камбала или палтус.)

Петроний, LXIX (3):

Всем этим несчастьям не случилось бы никакого конца, не будь подан десерт  дрозды из пшеничного теста, с начинкой из изюма с орехами...

(Дрозды из пшеничного теста. Имитация деликатесов  почти обязательный элемент «богатого» стола, обеденного «роскошества» (lautitia).)

41. Матки. Матка свиньи (нерожавшей  sterilicula, рожавшей  vulva) и свиное вымя (sumen) не считались собственно «деликатесом», но были одними из самых лакомых блюд. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, при описании самых роскошных застолий упоминаются чаще прочих «изысканных» деликатесов. Самой вкусной считалась матка свиньи после первого помета.

4243. Укромный угол. Гораций, Сат. II VII 2831:

В Риме тебя восхищает деревня; поедешь в деревню 
Рим превозносишь до звезд. Как нет приглашенья на ужин 
хвалишь и зелень, и овощи; счастьем считаешь, что дома
сам ты себе господин...

Посл. I VIII 1213:

Буду искать что во вред, бежать от того что на пользу;
ветреный, в Тибуре Рима хотеть, а Тибура  в Риме...

(В Тибуре... Тибура. Где находилось второе поместье Горация.)

46. Блестящих. Nitidus. Загородные виллы (villa) строились значительно богаче, «масштабней» городского дома (aedes); «сияющий» мрамор  главный атрибут роскошной виллы и один из употребимых в литературе ее метонимов. ○ Эп. I 2930:

Сверкала чтобы вилла, вдаль до Тускула
Киркеи стен раскинувшись...


epist. i xvi ne perconteris, fundus meus, optime quincti...


Квинкций, честнейший, мое не спрашивал чтобы именье
чем пропитанье дает  полями ли, тучной оливой,
лугом зеленым, плодом, окрученным лозами вязом 
я положенье и вид тебе обрисую подробно.
5 Гор непрерывных простор, долиной разъятый тенистой 
так, что восходное солнце на бок взирает их правый,
левый сходя в колеснице бегущей теплом опаряет.
Мягкость бы ты похвалил. Когда плодоносит кизилом
ярко-багровым терновник и сливой, дуб разновидный
10 желуди сыплет скоту, хозяина радуя тенью, 
пересадили зеленый Тарент сюда ты сказал бы.
Есть и родник, что реке достоин дать имя; не чище
Фракии вкруг обегающий Гебр его, ни прохладней;
он для больной головы, желудка больного полезен.
15 Дивный такой уголок (и, если поверишь, прелестный) 
в здравии полном меня в сентябре тебе он предъявит.
Ты же как надо живешь, коль жить как слывешь озабочен.
Все мы в Столице давно тебя возгласили счастливцем;
только боюсь бы не стал о себе другим ты охотней
20 верить, счастливцем считать не того кто благ и разумен,
или (уж если твердят, что ты и в уме, и во здравье)
тайную стал бы горячку скрывать на ложе обедном
правды покуда не выдадут дрожью жирные руки
(стыд неуместный глупцов нелечены язвы скрывает).
25 Если бы кто описал сраженья на море, на суше
что проводил ты, досужие уши лаская словами:
«Больше желает народ сбереженья тебе, иль народу
сам ты  Юпитер вопрос такой да оставит открытым,
твой и Столицы хранитель», допустишь  то Августа хвалят;
30 если премудрым себя, безгрешным наречь позволяешь,
сам за себя ли, скажи, отвечаешь? «Но мужем, однако,
славным и знающим зваться отрадно с тобой нам обоим».
Славу сегодня кто дал, тот завтра захочет  отнимет,
как недостойному связки вручив их тот же уносит:
35 «Это мое, возврати!» Верну, отойду опечалясь.
Те же когда назовут бесстыдником, вором, уверят
будто петлю я родному отцу на шею навесил 
стану терзаться, в лице побледнев, подложным укором?
Ложным почтением горд и дутых наветов страшится
40 только порочный и только больной. Так кто же достоин?
«Кто уложенья отцов, законы, права соблюдает,
важные тяжбы судом в обилье вершит справедливым,
кто порученьем добро, свидетельством дело спасает».
Целому, впрочем, двору и всем по соседству заметно
45 сколь он бесстыден нутром, под шкурой достойной пригляден.
Если мне раб говорит: «Не крал ничего я, не беглый»,
я отвечаю: «За то награжден  плетьми не исхлестан»;
«Я никого не убил!» «Ворон на кресте и не кормишь»;
«Честен, безгрешен!» «Сабинец же твой совсем не согласен».
50 Волк осторожный пугается ям; петли непонятной 
ястреб; боится крюка прикрытого хищная птица.
Праведный муж не грешит одной добродетели ради;
ты не свершаешь греха в душе устрашась наказанья;
будет надежда сокрыть  святое смешаешь со скверной.
55 Если одну лишь бобов из тысячи мер похищаешь,
меньше убыток от этого мой, грешишь ты не меньше.
Муж благочестный, кого возносит трибунал, весь форум,
всякий когда поросенком он раз, быком добывает
милость богов, и «Янус-отец! Аполлон!» оглашает 
60 водит губами, боясь, что услышат: «Благая Лаверна!
Дай обмануть, почудиться дай святым и пречестным,
ночью покрой прегрешенья мои, коварство туманом!»
Чем превосходней раба и чем независимей скряга,
на перепутье за ассом который втоптанным гнется, 
65 право, не вижу. Ведь тот кто жаден, тот равно боится;
больше того  коль в страхе живешь, свободным не будешь.
Бросил оружие тот и пост благородства оставил
кто постоянно стремиться нажить, и этим охвачен.
Пленного можешь продать? Тогда убивать не подумай 
70 с пользой послужит; усердно пасет, усердно пусть пашет,
зимы в пучины пусть водной проводит недрах торговцем,
цены снижает на хлеб, зерно подвозя и припасы.
Мудрый и доблестный муж спросить не сробеет: «Правитель
Фив, о Пентей, пережить и вытерпеть мне ты устроил
75 что за позор?» «Добро отниму». «Скотину, именье,
ложа мои, серебро? Давай, забирай же!» «Под строгой
стражей в ручных и ножных кандалах тебя упокою».
«Сам меня бог, пожелаю лишь только, спасет». Полагаю
мыслит он так: «Я умру». А смерть  злополучий граница.

Квинкцию Гирпину.

Квинкцию Гирпину тж. Од. II XI. Квинкций  молодой человек из известной семьи, делающий, очевидно, первые успехи по пути общественной и политической карьеры, в свете чего вторая часть Послания (ст. 1779) представляется «жизненным наставлением старшего друга»  обычным для Горация приемом под видом личного обращения/реакции по определенному поводу оформить определенную точку зрения (и имеет характерный для большинства Посланий «общефилософский» характер). Здесь этим поводом, возможно, является данное ранее обещание рассказать о месте где Гораций живет, о его вилле в Сабинах (первая часть Послания, ст. 116).


1. Именье. Fundus. Поместье, земельное владение в любой части страны.

2. Чем пропитанье дает. Гораций неоднократно подчеркивает, что продукты и вина у него «домашние», получаемые на собственной земле, в поместье в Сабинах. Из количества занятых на ней рабов (8) можно предположить, что площадь возделываемых земель для собственных нужд была небольшой, ср. Сат. II VII 118; остальные он, по-видимому, сдавал в аренду (обычная практика), Посл. I XIV 24; часть земель была пахотной, а часть луговой, Посл. I XIV 2730; имелся сад, Посл. I XIV 4142; также очевидно виноградники, Од. I XX 13Посл. I XIV 2123; разумеется скот, Посл. I XIV 4142  это было обычное землевладение небольшого масштаба, «стандартная ферма» для того времени и той местности. ○ Гораций, Од. I XX 13:

У меня простой пить из кубков скромных
будешь ты сабин, засмолил что сам я
в амфору...

(Сабин. Вино произведенное в Сабинах, области где находилась вилла Горация. Амфору. Amphora; ἀμφορεύς (а́мфора); большой сосуд с двумя ручками, преим. для хранения вина и масла, объемом ок. 40 л.)

Од. I XXXI 1516:

...Мне ж цикорий,
легкие мальвы, оливки  пища...

(Которые выращивает у себя.)

Посл. I XIV 2123:

Тебя же подвал да харчевня
жирная к Городу страстью томят, я вижу,  ведь перца
с ладаном наш уголок принесет скорей винограда...

(Городу. Риму. Перца с ладаном наш уголок принесет скорей винограда. Скорее на нашей земле вырастет перец и ладан, чем столько винограда чтобы ты смог удовлетворить свое влечение к вину.)

Од. III XVI 3032:

И всегда урожай верный с полей моих
далеко превзойдут пышность владетелей
плодороднейшей Африки...

(Африки. Африка; здесь как терр. совр. северного Туниса и средиземноморского побережья западной Ливии; главный регион-источник римского импорта.)

Сат. II VII 118:

Вон! А не то попадешь ты девятым в сабинское поле!

(Рабу. Перевод раба из городского хозяйства в сельское  одно из распространенных наказаний.)

Посл. I V 13:

Если к застолью возлечь сумеешь на Архия ложах,
если обед овощной с тарелки простой не пугает 
буду я дома, Торкват, тебя ожидать на закате...

(На Архия ложах. Ложа мастера Архия у древних комментаторов упоминаются как предметы дешевого класса, не украшенные золотом и слоновой костью (что было обязательно для дорогих «статусных» изделий), изготовленные в старой манере (короткие, то есть обедающим на них было теснее). Обед овощной. Скромное меню, в противовес «богатым» застольям с преобладанием сложных мясных блюд. Подразумевается (и подчеркивается), что хозяин живет в основном продуктами которые выращивает у себя сам. На закате. В это время года  в конце 12-го часа (ок. шести часов вечера); для обеда время необычно позднее (обед обычно начинался в 910 часу; в это время года  14:0516:06). Гораций, очевидно, собирается ждать пока Торкват закончит дела и приедет. В то же время поздние обеды в некоторых домах могли быть обычаем. )

Посл. I XIV 24:

...Пылает
пятеро там очагов, и пятеро ездит оттуда
в Варию добрых хозяев...

(Варию. Ва́рия; город в Италии (совр. коммуна Виковаро в регионе Лацио Италии).)

Посл. I XIV 2730:

Поле при этом мотыгой забытое ревностно пашешь,
холишь быка, отложив, оборванной зеленью кормишь;
дела лентяю добавит канава, как ливень прольется, 
знал как сухие луга сохранить высоким чтоб валом...

Посл. I XIV 4142:

...Мальчишка
ушлый тому, что дрова за тобой, завидует, сад и скотина...

3. Плодом. Pomis. Любое фруктовое дерево.

3. Окрученным лозами вязом. См. к Посл. I VII 84.

5. Остатки виллы Горация были обнаружены в середине XVII в.; она находится в долине р. Аньене, менее чем в километре к югу от коммуны Личенца; координаты 42°0358.0N 12°5404.0E (42.066100, 12.901100). С востока, севера, запада виллу окружает кольцо холмов, в низменности между которыми она находится; о горах к западу от виллы ср. Од. I XVII 1012. ○ Гораций, Од. I XVII 1012:

...Нежной свирели звук
долины огласит и горы
У́стики с их некрутым подъемом...

6. Правый. Если смотреть на север; правый «бок»  восточные склоны западной части «подковы» окружающей виллу с востока, севера, и запада.

7. Левый. Если смотреть на север; левый «бок»  западные склоны восточной части «подковы» окружающей виллу с востока, севера, и запада.

7. В колеснице бегущей. Аллюзия на Солнце как Гелиоса  божества-солнца, ежедневно совершающего путь по небу на огненной колеснице.

7. Теплом опаряет. Амбив. Vaporare: 1) наполнять парами, обволакивать испарениями; 2) согревать. В (1)  в жаркое время года в этой местности в тепле лучей заходящего солнца леса и кустарник начинают парить.

8. Мягкость бы ты похвалил. В долине Аньене, в частности на участке где находится вилла Горация, прохладно летом и относительно тепло зимой, т.к. горы закрывают ее от северных и северо-восточных зимних ветров.

89. Когда... сливой. Очевидно о прививке (insitio) кизила и сливы на терновнике. Также «поэтически»  о терновнике приносящем плоды кизила и сливы как о «реликте» золотого века Сатурна (когда люди жили в изобилии и вечном мире, не знали рабства, сословных неравенств и собственности  т.к. «все было общим») в своем благодатном таким образом хозяйстве.

8. Кизилом. Comum. Кизил в Риме и в античности вообще употреблялся намного шире чем сегодня; из него варили варенье, его мариновали, в частности вместе с оливками; желировали (получая одно из самых «лакомых» лакомств). ○ Марциал, IV XLVI 10:

От мороженых фиг ливийской плошки...

(Мороженых фиг. Одна из технологий консервации инжира; плоды очень плотно укладывались в плоскую посуду или коробку («набивались» в нее) и помещались под пресс; от «росистой» жидкости выделявшейся из плодов они желировались, застывали («замерзали»), и в таком виде могли сохраняться долго.  Ливийской. Ливия; область в северной Африке (все северное побережье Африки, за исключением Египта).)

9. Терновник. Vepres. Тёрн, терновник, слива колючая (Prunus spinosa).

9. Сливой. Prunum. Cлива домашняя (Prunus domestica).

9. Дуб разновидный. Здесь: quercus (дуб обыкновенный; Quercus robur) и ilex (дуб каменный; Quercus ilex).

11. Тарент. Tarentum; Τάρᾱς; Таре́нт. Город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).

11. Тарент. Гораций относил Тарент к числу самых красивых мест Италии; он был для него всегда желанным; ср. также Од. II VI 1024. ○ Гораций, Од. III V 5556:

Чтоб путь держать к полям Венафра
или в спартанский Тарент на отдых.

(Венафра. Венафр; г. в Италии (совр. г. Венафро в регионе Молизе Италии). Тарент. Спартанский т.к. основан спартанцами.)

Сат. I VI 104105:

...А нынче могу я
даже и в самый Тарент отправляться на муле кургузом...

Посл. I VII 45:

Тибуру я малолюдному рад, покою в Таренте...

(Тибуру. Тибур, город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).)

12. Родник. Источник Бандузия о котором Од. III XIII  источник р. Дигенция (Digentia; совр. р. Личенца), одного из небольших притоков совр. р. Аньене. Также в Посл. I XVIII 104; очевидно  известная сегодня достопримечательность Нимфей Орсини (Ninfeo degli Orsini), в 300 м от виллы Горация.

12. Реке. Дигенции. Гораций, Посл. I XVIII 104:

Всякий как раз подкреплюсь прохладной Дигенции влагой...

13. Фракии. Thracia; Θρᾴκη; Фра́кия. Область в Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).

13. Гебр. Hebrus; Εβρος; Гебр, Эвр. Река в Европе (совр. р. Марица на Балканском п-ове).

14. Для больной головы. При собственно головных болях.

16. Об августе как самом нездоровом и «опасном» времени года ср. Посл. I VII 56. Можно предположить, что Гораций и Квинкций договорились увидеться осенью, либо Гораций после летнего «отпуска в деревне» возвращается в Рим заняться делами. ○ Гораций, Посл. I VII 69:

...Как первая фига
вместе со зноем могильщика ликторов в черное красят;
каждый отец как и мать за маленьких в страхе бледнеют;
рвенье в служебных делах, на форуме малое дельце
жар лихорадки влекут, вскрывают печать завещаний...

(Могильщика. Здесь как организатор похорон, распорядитель похоронной процессии. Ликторов. Член свиты какого-либо должностного лица, ассистирующий при исполнении определенных ритуалов, формальностей, и т.п. Форуме. Городская площадь как центр деловой/общественной активности.)

17. Если стараешься жить в соответствии с добрыми слухами, которые про тебя ходят.

1823. Я опасаюсь как бы под влиянием общего мнения (что ты «счастливец») ты не бросил бы стремления к тому что делает человека подлинно счастливым  разумение и добродетель; и не уподобился бы в итоге [тому] больному за столом, который «крепится» и изображает здоровье, мучимый изнутри [еще] неискорененной болезнью; если ты бросишь это стремление, еще не полностью побежденный порок проявит себя «болезнью»  душевной несостоятельностью, расстройством ума.

1920. Только... верить. [Хотя тебя могут хвалить,] доверяй прежде всего собственному суждению о себе самом  в конце концов, никто не знает тебя лучше чем ты сам. ○ Дионисий Катон, I XIV:

Когда тебя кто-нибудь хвалит, помни, что ты должен сам быть своим судьей, не верь мнению других о себе больше чем веришь себе...

Персий, I 57:

...Зачем тебе следовать вкусам
смутного Рима? Зачем стараться выравнивать стрелку
ложных весов? Вне себя самого судьи не ищи ты...

20. Счастливцем... не того кто благ и разумен. Что человек может быть счастлив без разумения и добродетели.

20. Благ. Bonus. Ст. 4143.

21. Уж если твердят, что ты и в уме, и во здравье. Ст. 18.

22. Горячку. Febris. Лихорадка, обычно третичная (febris tertiana; приступы которой повторяются каждые третьи сутки) или квартановая (febris quartanae; каждые четвертые).

23. Жирные руки. Римляне брали еду пальцами; в частности на званых обедах, когда возлежали на обеденных ложах (triclinium). Левой рукой облокотившись на специальный валик (torus), правой брали еду; пальцы во время обеда омывали и/или вытирали салфетками (mappa), которые обычно приносили с собой; после обеда в эти салфетки заворачивали застольные гостинцы (ксении; ξένια), чтобы унести домой.

24. Ложный стыд [своего заболевания] побуждает пациента скрывать болезнь и «тянуть до последнего»; так и человек будет [глупо] подавлять свои недостатки, не занимаясь «лечением души», пока они не доведут его до беды.

2531. Если бы... ты держишь?. Если кто-нибудь станет говорить о тебе таким языком, ты поймешь, что эти слова адресуются не тебе, а Августу; а если ты позволяешь/принимаешь, что тебя называют «благим и разумным» (ст. 20)  соответствует ли твоя жизнь этим эпитетам («благости и разумности») так, как Август соответствует тому как его величают? Фрагмент, в частности с приведенными строками из панегирика Вария, фиксирует и подчеркивает идею ст. 19. ○ Гораций, Од. I VI 912:

Стыд и Музы запрет, лировладычицы
мирной, мне не велят, чуждому подвигов,
что велик в мелочах Цезаря славного
и тебя унижать хвалой...

(Цезаря. Октавиана Августа; упоминается панегирик Вария Августу. Музы. Музы; богини-покровительницы искусств и наук.)

26. Досужие уши. Вергилий, «Георгики» III 34:

Все остальное что ум пленило бы песнями праздный,
все  достоянье толпы...

2729. Больше... хранитель. Как считается, фрагмент из панегирика Августу, написанного Варием, другом Горация, и упоминаемого в Од. I VI 912; см. к ст. 25.

28. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

29. Августа. Фури́н Октавиа́н, Окта́вий Г. А́вгуст (Thurinus Octavianus, Octavius C. Augustus; 63 до н.э.  14). Римский государственный деятель. Основатель Римской империи.

31. Сам за себя... отвечаешь. Suo nomine respondere (своим именем отвечать). К ст. 1820; если ты не возражаешь против такого о себе общего мнения, будь готов сам подтвердить, что оно соответствует действительности (будь на самом деле таким счастливцем). Референция к практике военных сборов, переписи населения, когда каждый участник обозначал личное присутствие огласив свое имя, т.о. подтвердив, что его личное участие в деле «подлинное», «без подлога».

3132. Но мужем... обоим. Ст. 4143.

31. Мужем... славным и знающим. Vir bonus et prudens. Традиционное понимание такого «достойного» человека  кто не нарушает законов, кого невозможно подкупить, кого видят в качестве судьи в важных делах, кого стремятся выбрать в качестве поручителя, чье свидетельство имеет вес в суде.

32. Знающим. Амбив. Prudens: 1) благоразумным; 2) сведущим в общественной и политической жизни. В (2)  как одна из «подлинно римских» добродетелей.

33. Захочет. Ювенал, VII 197198:

Если захочет Судьба, ты из ритора консулом станешь;
волею той же Судьбы ты не консул будешь, а ритор...

3334. Что было дано по капризу толпы, то может быть отнято таким же образом. Не следует придавать значения ни восхвалению толпы, ни порицанию; необходимо иметь свое мнение/суждение/убеждение, которое у тебя никто не отнимет. Ты не будешь «славным и знающим» (ст. 3132) пока не начнешь считать себя таким сам, [искренне и с подлинным пониманием].

34. Связки. Fasces (фа́сции). Атрибут власти царей, в эпоху Республики  высших магистратов. Пучок прутьев с секирой, перевязанные ремнем красного цвета.

4143. Кто уложенья... спасает. Традиционное понимание «достойного [публичного] человека» (vir bonus; муж хороший/славный)  iudex, sponsor, testis (судья, поручитель, свидетель); соответственно: 1) кто не нарушает законов / кого невозможно подкупить / кого предпочитают в качестве судьи в важных делах; 2) кого стремятся выбрать в качестве поручителя; 3) чье свидетельство имеет [особенный] вес в суде. Ст. 31.

41. Уложенья отцов, законы. Consulta patrum... leges. Здесь о собственно leges, законах принятых на comitia centuriata (центуриатных комициях; народные собрания по центуриям, объединявшим и патрициев, и плебеев по принципу имущественного ценза; ведали вопросами войны и мира, избирали высших магистратов, исполняли судебные функции). Изначально leges формировались Сенатом и выносились на рассмотрение/одобрение/утверждение центуриатным комициям; практика существовала сотни лет, пока, к концу I в. до н.э., leges не стали вытесняться «постановлениями Сената» (senatus consultum); это по существу упразднение подлинного демократического принципа управления закрепилось при Августе, и «старыми республиканцами» (которым был Гораций) соответственно воспринималось негативно; поэтому здесь, как первая «публичная» добродетель «достойного человека», подчеркнуто соблюдение именно leges, «настоящего», традиционно-народовластного принципа законности.

41. Права. Ius. Здесь как возможности, правоспособности, права в общем предоставляемые leges.

43. Свидетельством дело спасает. Цицерон, «О делении речи» 130:

Quae autem scripta non sunt, ea aut consuetudine aut conventis hominum et quasi consensu obtinentur, atque etiam hoc in primis, ut nostros mores legesque tueamur quodammodo naturali iure praescriptum est...
Но то что не написано приобретается либо по обычаю, либо на собраниях людей, и как бы по согласию; и даже это, в первую очередь, чтобы мы могли защитить наши нравы и законы, определенным образом предписано естественным правом...

44. Целому... двору. Всему семейству (familia; общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто также слуг-свободных живущих при доме; если хозяин знатен и/или богат, также избранных клиентов.

45. Гораций, Сат. II I 6265:

...Почему же Луцилий,
первый начавший сатиры писать, отважился, смело
с гнусных душ совлекая блестящую кожу притворства,
их выставлять в наготе?..

(Луцилий. Г. Луци́лий (180102/101 до н.э.); римский поэт; создатель римской сатиры.)

4648. Не крал ничего я, не беглый. Т.е. возводит в достоинство то что должно быть и так, само по себе; в контексте  хвастать добродетелями которыми vir bonus должен обладать «по умолчанию». ○ Цицерон, «О законах» XIV (40):

Но если от беззаконной и преступной жизни людей отвращает только кара, страх перед казнью, а не сама омерзительность такой жизни, то беззаконников не существует, и бесчестных людей следует считать скорее неосторожными...

48. На кресте. Распятие на кресте (crux; поздн. crucifixio) использовалось при казни в первую очередь мятежников, затем совершивших особо тяжкое преступление (например убийство свободного), затем мятежных рабов (этот вид казни предпочитался прежде всего из-за силы психического воздействия; считалось, что раб увидевший другого раба на кресте вряд ли помыслит организовать мятеж или примкнуть к существующему). Одно из трех «высших» наказаний (supplicia summa); два других  сожжение заживо (crematio), обезглавливание или четвертование (decollatio). ,

49. Сабинец же твой. Гораций о себе (будучи владельцем поместья в Сабинах, области сабинян).

49. Сабинец же твой. Сабины, как одни из древнейших и «исконнейших» италийских народов, считались «образцом прямоты и строгости»; их мнение считалось «эталоном» в вопросах нравственности и добродетели. ○ Ювенал, X 298299:

Пусть же семейство ему передаст благолепные нравы
строгого рода, заветы хранящего древних сабинов...

50. Ям. Fovea. Яма для ловли крупного зверя.

50. Петли. Laqueus. Приспособление для ловли птиц и мелких животных; веревочная петля, привязанная или прикрепленная к дереву или колу.

5051. Как волку, коршуну, и ястребу часто мешает схватить добычу страх перед расставленной для них ловушкой, так и люди часто удерживаются от порочных действий из-за страха наказания; если ты честен и безгрешен только из-за страха наказания, значит ты не честен и не безгрешен. Ст. 53.

51. Крюка. Hamus. Крюк с приманкой для ловли птиц.

54. Сокрыть. Совершить непристойное/возмутительное избежав внимания или наказания.

55. Мер. Modium (мо́дий). Мера сыпучих тел; 8,754 л.

56. Грешишь ты не меньше. Референция к одной из догм стоицизма  omnia peccata sunt paria (все преступления суть равны (= одинаково сильны), [независимо от их силы]).

57. Кого возносит трибунал, и форум. Как образец и в судебной, и в деловой/общественной активности. ○ Гораций, Посл. I VI 19:

Радуйся тысяче глаз твое созерцающих слово...

57. Трибунал. Tribunal (трибу́на́л). Возвышение на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей.

57. Весь форум. Omne forum. Здесь может значить и «весь форум», и «каждый форум». Во время Горация в Риме было два форума (forum; городская площадь; центр активности, где велись судебные и другие общественные, также торговые дела): 1) Римский форум (Forum Romanum), известный с древнейших времен; назывался просто Форумом, потому что был самым большим и до времен Юлия Цезаря единственным; 2) Форум Цезаря (Forum Caesaris, Forum Iulii), который был построен Г. Юлием Цезарем в 5446 до н.э., примыкающий к Forum Romanum, первый из императорских форумов Рима; был построен как расширение Римского Форума.

57. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Площадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.

58. Основными жертвенными животными были быки, овцы, свиньи. В особых случаях (в частности при коллективных очистительных обрядах) эти три животных приносились в жертву вместе; такое жертвоприношение называлось suovetaurilia; частные лица приносили в жертву обычно по одному животному.

59. Янус. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.

59. Янус-отец. Гораций, Сат. II VI 2022:

Раннего утра отец! Или (если приятней другое
имя тебе), о бог Янус, которым все человеки
жизни труды начинают, как боги им повелели!..

59. Аполлон. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона. Бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз; покровительствует искусствам. Предсказатель будущего; покровительствует оракулам. Врачеватель; очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

5960. Оглашает  водит губами. После молитв Янусу и Аполлону, которые произносятся громким голосом, чтобы его слышали все присутствующие [в храме], вполголоса или шепотом он произносит моление Лаверне (молчаливые молитвы, молитвы «про себя», не понимались и не практиковались; ср. приписываемое Пифагору μετά φωνής εύχεσθαι δεῖ (молить нужно громким голосом)). ○ Овидий, «Фасты» V 671692:

Все кто торгуют, свои предлагая к продаже товары,
ладаном курят  чтоб ты прибыль торговцу послал.
Возле Капенских ворот струятся Меркурия воды 
силе божественной их, если угодно, поверь.
К ним приходят купцы, подоткнувши рубахи, и урной,
чинно ее окурив, черпают воду себе.
Ветку лавровую здесь омочив окропляют товары 
все что должны перейти после продажи к другим;
волосы также свои кропят они с этой же ветки,
так возвышая в мольбе голос, привычный к лганью́:
«Смой вероломство мое былое и прежнее, смой ты
лживые речи мои, что говорил я вчера!
если я ложно божился тобой или всуе, надеясь,
что не услышат меня, если Юпитера звал,
или других богов иль богинь обманывал ловко 
быстрые ветры пускай ложь всю развеют мою!
Но широко да отворится дверь моим плутням сегодня,
и не заботятся пусть боги о клятвах моих.
Ты только прибыль мне дай, меня порадуй прибытком,
и покупателя дай мне хорошенько надуть!»
Громко смеется Меркурий, с небес услыхав эти просьбы,
вспомнив как сам он украл у Аполлона коров...

(Капенских ворот. Ворота в г. Рим, в Сервиевой стене; построены вместе с ней около 390 до н.э.; один из главных въездов в город до IIIII вв. до н.э. Меркурия. Мерку́рий; божество латинского пантеона; бог торговли. Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Аполлона. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Персонификация Солнца.)

Персий, II 814:

Совести, славы, ума откровенно просят и громко,
а про себя и сквозь зубы цедя бормочут: «О, если б
дядюшка сдох, то-то смерть была бы на славу! О, если б
заступ ударился мой о горшок с серебром...
...Или как-нибудь мне извести бы мальчишку
после которого я ближайший наследник! Паршивый
он ведь и желчный! А Нерий жену уже третью хоронит!..

60. Водит губами. Labra movere. Персий, V 184:

...Labra moves tacitus... palle...
...Беззвучным
молишься ртом, побледнев...

60. Лаверна. Laverna; Лаве́рна. Богиня прибыли. Покровительница воров и самозванцев.

64. Ассом. As (асс). Римская медная монета. Как считается, чеканилась в Риме со времен Сервия Туллия (578535 до н.э.), но, скорее всего, появилась только в начале республики (в V до н.э.). Основная единица в денежных расчетах Древнего Рима. Все монеты в Риме представляли собой асс или разделенный, или умноженный на известное число. Основными мелкими монетами были: унция (uncia, 1/12 асса), секстант (sextans, 1/6 асса), квадрант (quadrans, 1/4 асса); крупными  сестерций (sestertius, до 4 ассов); дупондий (dupondius, 12 ассов); серебряный денарий (denarius, 16 ассов) и т.п.

64. О мальчишеском розыгрыше, когда на землю выкладывались деньги: 1) либо закрепленные так, что взять из было нельзя; 2) либо привязанные к веревке, на которой отдергивались когда прохожий нагибался чтобы их взять. Ср. у Персия, о человеке настолько добродетельном, который в числе прочих «сверхдостоинств» был бы способен преодолеть стремление к легкой, «недостойной» наживе. ○ Персий, V 104112:

...Научен ты твердо
в жизни стоять? Различишь ты обман от истинной правды?
Можешь ли звук распознать позолоченной медной монеты?
Иль чему следовать нам, чего избегать тебе должно 
ты уж разметил себе заранее мелом и углем?
Страсти умерил? Ты мил к друзьям в быту своем скромном?
Вовремя житницы ты запираешь и вновь отворяешь?
Перешагнуть бы ты мог через деньги забитые в глину,
и не глотнул бы, обжора, слюны Меркурьевой жадно?..

(Слюны Меркурьевой. О легкой прибыли которую дает [нечестная] торговля.)

65. Ведь тот кто жаден, тот равно боится. Qui cupiet, metuet (кто алчет  боится). Боится потерять что имеет и что еще мог был получить. Ср. погов. Qui cupit aut metuit  non liber est (кто алчет или боится  тот не свободный, т.е. раб). ○ Гораций, Посл. I II 5153:

Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары...

(Кифары. Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)

Посл. II II 155156:

Если ж богатства могли б тебя сделать разумным, убавить
алчность и трусость твою...

(Трусость. Опасение потерять что имеешь.)

67. Боги поместили человека в «нижние миры», в т.ч. чтобы он вел войну со [своим] пороком и [своими] страстями; оставляющий эту борьбу подобен трусу, который бросает оружие, покидает свой пост, и сдается врагу.

69. Одним из основных источников рабов были военнопленные. Армию всегда сопровождала своя «армия» оптовых работорговцев, которые продавали партии рабов более мелким перекупщикам либо по дороге в торговых центрах в провинции, либо по возвращении в Рим. При этом пленных предназначенных для сопровождения триумфа полководца, по окончании триумфа убивали; т.е. речь идет о том чтобы превратить практически нецелесообразный обычай в «полезное мероприятие»; смысл: обрати свое завоевание в борьбе с пороком себе на «практическую пользу». ○ Цезарь, «Галльская война» III 16 (34):

Поэтому они со всем своим достоянием сдались Цезарю. (4) Он решил строго покарать их, чтобы на будущее время варвары относились с большим уважением к праву послов, и приказал весь их сенат казнить, а всех остальных продать с аукциона...

71. Торговцем. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики (в отличие от nauta  судовладельца); занимался в основном импортом.

7172. Торговцем. Гораций, Од. I I 1518:

Ветра в страхе купец  что с икарийскими
спор валами ведет  хвалит спокойствие,
нивы весей своих; после разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...

(Икарийскими. Икарийского моря (море в Азии; юго-вост. часть совр. Эгейского моря у берегов илов Айдын и Мугла Турции).)

72. Продовольственное снабжение Рима зависело от импорта (зерно импортировалось главным образом из Египта, до 80 % всех поступлений зерна), поэтому рынок был в значительной степени неустойчив. Обеспечение поставок соответствующих потребностям большого населения было крайне важно; поэтому деятельность по содействию стабильности, в частности устройство альтернативной доставки зерна, являлась «особенно общественно полезной» и соответственно почетной. ○ Сат. II III 8688:

...А иначе
должен народу дать пир, как устроить придумает Аррий 
сто пар бойцов да пшеницы  годичную Африки жатву...

(Аррий. Персонаж Сатиры; житель г. Рим, богатый человек, устраивающий игры.)

7379. Правитель... спасет. Имитация фрагмента диалога из «Вакханок» Еврипида. Пентей, царь г. Фивы, услышав, что в его страну прибыл молодой незнакомец, выдающий себя за Диониса (бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза), и склоняющий женщин оказать ему божескую честь, посылает слуг схватить его как самозванца. Бог позволяет это, и, представ перед царем, называет себя слугой Диониса. Далее следует диалог. Здесь: добродетель (аллегорически  божество, которое «пожелаю лишь только спасет») представлена как «медные стены» (Посл. I I 6061), которые способны защитить от [любых] невзгод и превратностей. ○ Еврипид, «Вакханки» 489498:

[П.] За злые выдумки я накажу тебя.
[Д.] Сам богу за нечестие ответишь.
[П.] Поклонник Вакха дерзкий! Ты речист.
[Д.] Да чем же ты грозишь мне? Что придумал?
[П.] Во-первых, локоны твои я остригу.
[Д.] Они священны, богу их ращу я.
[П.] Затем, ты тирс из рук мне передашь.
[Д.] Сам отними. Мой тирс  от Диониса.
[П.] Потом в тюрьму тебя мы заключим.
[Д.] А бог отпустит  стоит пожелать мне...

(Вакха. Вакх  одно из именований Диониса. Тирс. Thyrsus (θύρσος; тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)

74. Фив. Thebae; Θῆβαι; Фи́вы. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).

74. Пентей. Πενθεύς; Пентéй, Пенфéй. Царь г. Фивы. Растерзан во время вакханалии своей матерью и ее сестрами.

76. Ложа. Lectus. Спальная кровать; один из главных предметов обстановки римского жилища. Тж., в общем значении,  кровать, ложе, постель; в частн. застольное ложе.

76. Ложа... серебро. О «статусе» ложа в доме  к Посл. I I 91; серебра  к Посл. I II 44.

77. Ручных... кандалах. Manica. Цепные кандалы или деревянная колодка для рук.

77. Ножных кандалах. Compes. Цепные кандалы или деревянная колодка для ног.

78. Сам меня бог. Здесь аллегорически о добродетели (которая в числе прочих благ могущих приобщить к божественности).

79. «Я умру». А смерть  злополучий граница.. Посредством «божественного мановения» добродетели, я избавлюсь от всех этих несчастий которыми ты мне грозишь точно так, как избавился бы умерев; только добродетель, подобно милости божества, способна спасти от несчастья настолько полностью как это делает смерть.

79. Злополучий. Res (обстоятельство). Подразумевается устойчивое выражение res adversae/afflictae/miserae (обстоятельства враждебные/омраченные/плачевные).

79. Граница. Метафора из практики скачек; начало и конец дистанции отмечались белой линией (alba linea; также creta (белая глина), calx (известь))  либо бороздой заполненной мелом, либо выбеленной в меле веревкой. ○ Еврипид, «Антигона» фр. 169:

ἐπ ̓ ἄκραν ἥκομεν γραμμὴν κακῶν...
Прибываем к злополучной линии...

Цицерон, «О дружбе» XXVII (101):

И так как наша жизнь и наша природа устроены так, что одно поколение сменяет другое, то более всего следует желать достигнуть, как говорится, известковой черты вместе с теми ровесниками с которыми ты был как бы выпущен из стойл.

«Тускуланские беседы» I VIII (15):

Потому, что если бы смерть [была несчастьем] и мертвые были бы несчастны, в жизни нашей царило бы некое бесконечное постоянное зло; теперь же я вижу [ту] меловую черту, достигнув которой можно [уже] ничего не бояться...


epist. i xvii quamvis, scaeva, satis per te tibi consulis et scis...


Сцева, хоть сам ты себе советник отличный, и знаешь
с сильными мира сего манером каким обращаться,
слушай что думает друг, пусть сам еще должен учиться
(словно дорогу слепой решил показать; ты, однако,
5 может чего расскажу посмотри  что мог бы усвоить).
Если ты любишь отрадный покой, до первого часа
сон, ненавидишь трактир, и пыль, и колес громыханье,
мой тебе будет совет  возьми в Ферентин-ка отправься;
блага не только одним богатым в удел достаются,
10 также не пусто прожил родился кто, умер безвестен.
Если и другу ты ищешь лихвы, и сам пощедрее
жить бы хотел  отправляйся, едок всухомятку, к обжорам.
«Если бы зелень умел жевать Аристипп терпеливо,
знаться с царями не стал бы». «А тот меня кто отметил
15 зелень жевать бы не стал  коль знаться умел бы с царями».
Чьи предпочтешь ты слова и пример? Скажи, иль послушай,
юноша, чем предпочтительней взгляд Аристиппа. Кусаки
киника, так говорят, отразил он насмешку: «Себе лишь
я подольщаюсь, а ты же  толпе; честней, превосходней
20 доля моя. Чтоб конь меня вез, кормил бы властитель,
службу несу я; ты дряни же клянчишь, сам больше убогий
тех кто дает, а твердишь нужды что ни в чем не имеешь».
Всякое шло Аристиппу обличье, место, и дело;
лучшего всюду пытая, согласен был с тем что имелось.
25 Впрочем, тому терпеливость двойным лоскутом кто укутал
жизненной я сомневаюсь пойдет ли стези перемена.
Этот пурпурных одежд себе дожидаться не станет;
в чем он угодно пройдет по самому людному месту,
ту и другую удержит он маску искусно и ловко.
30 Этот быстрей побежит от тканой милетской хламиды
чем от гадюки и пса, скорей бы погибнув от стужи
если тряпья не вернешь. Верни  пусть живет, несуразный!
Подвиг вершить, и врагов показывать гражданам пленных 
к трону такое возносит Юпитера, к небу подъемлет;
35 но не последняя честь  и лучшим мужам полюбиться.
Людям не всем удается, однако, достигнуть Коринфа.
Кто испугался, что он не дойдет  сидит. «Да и ладно,
пусть; вот который дошел  как муж поступил ли?» Что ищем 
то или здесь же найдем, иль нигде. Один испугался
40 ноши для слабой души и слабого тела великой,
этот же взял и несет; иль доблесть  пустое лишь слово,
или решительный муж награды достоин и славы.
Кто пред царем о нужде промолчит  получит щедрее
тех кто просил; ведь разнится дело  стыдливо ли принял,
45 вырвал ли; в этом его и причина, и суть, и основа.
«Бедная мать у меня, сестра-бесприданница, землю
я ни продать не могу, ни этой землей прокормиться»;
кто говорит так  кричит: «Подайте мне хлеба!» Другой же
вторит: «И мне!» И делят на ломте даров половину.
50 Если бы ворон, однако, умел в молчанье питаться,
больше имел бы еды, а драки и зависти  меньше.
Кто отправляясь в Суррент попутчиком, или в Брундизий,
ропщет на тряские кочки, на холод жестокий, на ливень,
плачет, что взломан сундук, что деньги дорожные взяли 
55 тот повторяет блудницы уловку известную, часто
слезы струящей: «Украли браслет, стащили цепочку!» 
вскоре пропажам и горю правдивому веры не будет.
Кто на дороге осмеян был раз, поднять не захочет
жулика, ногу б тот правда сломал, и, слез истекая
60 реками, клялся святым бы Озирисом: «Верьте мне, верьте!
Я не шучу! Жестокие, руку подайте калеке!»
«Нет уж, ищи чужака»,  ответствует глухо прохожий.

Сцеве.

Послание касается одной из основных общественных практик античного мира, и в частности Рима  officium, «служение сильным мира», заработок посредством «службы» у богатого знатного человека, аристократа. «Служащий» находился в близком кругу аристократа, сопровождал и поддерживал его, выполнял поручения  получая в ответ материальную поддержку. «Сильный мира» был заинтересован в свите таких «служащих»; во-первых, объем свиты демонстрировал общественный и финансовый статус «дающего» (что было важно в частности для патронов, объем и качество клиентелы которых являлись индикатором общественной и финансовой «стоимости» патрона, которая в свою очередь определяла возможность карьеры на общественном и государственном поприще); во-вторых, свита создавала возможность проявить щедрость, которая считалась одной из главных добродетелей, и должна была выгодно отличать «дающего».

Институт officium получил в Риме особое распространение с окончанием гражданских войн в 30 до н.э. Во-первых, прежняя «республиканская» самостоятельность, и общественная, и финансовая, в свете узурпации власти была значительно «урезана»; во-вторых, огромная масса людей после почти двадцатилетия конфликтов испытывала нужду, в то время как небольшая группа «успешных», за это время гражданских кампаний значительно обогатившихся, сконцентрировала в своих руках почти все ресурсы. При этом экономика государства была разорена, возможности «заработать честным трудом» было мало. В такой ситуации большинству представителей среднего, и даже высшего классов оставалось только служить «более успешным», и officium долгое время оставался единственным источником существования.

Послание рассматривает вопрос  как нести такую «службу» не теряя собственного достоинства (учитывая, что officium, так или иначе, все-таки «прогрессивное» попрошайничество), и с максимальным эффектом. Сцева  молодой друг Горация, который, как следует предположить из Послания, на поприще officium преуспевает; Гораций либо не вполне удовлетворен тем как Сцева, в пределах своей «службы», себя позиционирует, либо просто пользуется поводом сформулировать свое «отношение к предмету», «правила игры» с его точки зрения оптимальные.

Гораций сам был таким «иждивенцем», с 40 до н.э. находясь на «службе» у Мецената (и посредством того также у Августа); теперь, после многих лет своего officium, он может давать «мастер-класс». Главное для него  сохранить достоинство и относительную независимость; сам он Меценату «не навязывался» (например от знакомства с Меценатом до обретения дружбы прошло, по словам Горация, девять месяцев), и затем отказывался от многих заманчивых предложений которые могли бы повлиять на его независимость. Отсюда Гораций делает акцент на ненавязчивости «служащего» и необходимой в этом случае способности довольствоваться текущим (ст. 24; «есть  хорошо, нет  ну и ладно»).

В плане собственно достойности/недостойности officium, идея Послания заключает следующие положения: 1) можно [достойно] жить в бедности и безвестности, но если есть возможность получить [достойным] «служением» какие-то блага  эту возможность нужно использовать; 2) служба должна быть ради нее самой, и получение посредством нее благ не должно затмевать этот принцип; 3) важно чтобы человек которому служишь был действительно достоин служения, т.к. от этого напрямую зависит твое собственное достоинство.

15. Сцева, хотя в своей «службе» сильным мира сего ты преуспеваешь, послушай что скажет тебе твой старший друг, многие годы живший именно за счет такой «службы».

612. Если тебя не устраивает скромная жизнь в уединении, либо тебе действительно не хватает того что она дает, если ты хочешь обеспечить также своих близких, тогда можешь «ступить на стезю службы сильным» и таким образом себя обеспечить; получить все необходимое для жизни можно необязательно будучи только «богатым», и officium  один из способов.

1322. Можно жить и довольствуясь минимальным; тогда, в числе прочего, не потребуется рисковать собственным достоинством угодничая перед «сильными мира сего». Но чтобы получить «кусок с богатого стола» вовсе не обязательно пресмыкаться; в идее, надо «служить» ради самой этой службы, а не ради результата, который так или иначе явится если «служить» по этому правилу. В ответ тем кто [демонстративно] презирает/отвергает подобное служение нужно сказать: заслуживать благости собственными [высокими] качествами, не клянча, гораздо достойнее (и выгоднее) чем [демонстративно] чураться их, возводя в добродетель отказ от них, стремление к жизни в ничтожестве. Также «служение» [действительно] достойным людям, ожидание милостей от таких несоизмеримо достойнее чем выклянчивание у людей низких; ведь когда мы просим, мы так или иначе ставим себя ниже тех у кого просим, поэтому просить нужно у людей как можно более высокого «класса»; это пойдет и на пользу и твоему достоинству, и твоему кошельку.

2332. Когда служишь с достоинством и умом, когда служишь ради самой службы, но не в одном ожидании результата, когда к «заслуженным» благодеяниям относишься не более чем как к возможному [случайному] выигрышу, то служа остаешься подлинно независим. Тебе одинаково легко будет и жить на заслуженные «подачки», и без них; а если желаешь сохранить независимость, не придется становиться в какую-либо позу, чтобы продемонстрировать свою [якобы] независимость  и от того что дают, и от «губительного богатства» вообще. Презирающие «служение» могут утверждать, что отказываясь от него они сохраняют собственную независимость; на самом деле они настолько зависят от своей [искусственной] «независимости», что превращают себя в клоунов.

3342. Дружба подлинно великих  похвальное достижение; она и возвышает духовно, и, в плане officium, дает материальную выгоду. Но занятие это непростое, и по-своему тяжелое; даже если результат не таков на какой рассчитываешь, нужно «идти до конца» [как и в любом деле]  то к чему мы стремимся достигается только процессом стремления [к этому], иначе никак. В этом плане, похвалы заслуживает человек не только чего-то добившийся, а упорно идущий к этому достижению; поэтому не отчаивайся, и продолжай «работать».

4351. Благосклонности «сильных» следует добиваться «с осторожностью», зная меру, и, опять же, не теряя достоинства, избегая «способов» его унижающих, не равняя себя с уличными нищими. Лучший выход  не просить прямо что тебе нужно, но дать дающему это понять, почувствовать самому; важно также  соблюдать меру, не лезть, чтобы не потерять своего достоинства, и чтобы не превратить то что получаешь в подачку. И если ты получил что хотел, не стоит превращать это в предмет хвастовства, это и недостойно, и неосмотрительно, как минимум потому, что у некоторых твой «успех» может вызвать зависть и неприязнь.

5262. И главное  не стоит подчеркивать собственную нужду, и в частности преувеличивать положение дел (как незавидно оно бы ни было)  рассчитывая, таким образом «разжалобив» дающего, получить больше. Этим ты и равняешь себя, например, с негодными содержанками-проститутками (которые привычно промышляют таким образом), и рискуешь оказаться «не у дел» в следующий раз, когда дающий будет знать о твоих «уловках».


6. До первого часа. Primam... in horam. Первый час дня. Время в Риме измерялось по солнечным часам. 1-й час в середине лета, на широте собственно г. Рим,  прибл. с 4:30 до 5:45, в весеннее и осеннее равноденствие  с 6:15 до 7:15, в середине зимы  с 7:45 до 8:30; см. http://www.martialis.ru/kalendarium/horae.xps

67. До первого часа сон. Всю ночь до восхода солнца; не тратя ночные часы на продолжительные застолья «до утра», и подобные увеселения.

610. Если ты нерасположен к «городскому стилю» жизни  не любишь городские развлечения, общественные обязанности [в стремлении чего-либо добиться], суету [ради амбиций]; предпочитаешь этому покой и тишину,  город для тебя не место; ты должен удалиться в какое-нибудь одинокое место в сельской глуши, где мог бы наслаждаться счастьем, [т.к. счастье  это не только общение с «сильными мира» и трата жизни на получение «жизненных благ».]

7. Трактир. Как одно из популярнейших мест общения и времяпрепровождения.

7. Пыль, и колес громыханье. Шум и грязь проезжих улиц, бесконечную ходьбу и езду «по делам».

8. Ферентин. Ferentinum; Ференти́н. Город в Италии (совр. г. Ферентино в регионе Лацио Италии). В конце I в. до н.э. Ферентин был почти заброшен, являясь «идеальным местом» для скромной уединенной жизни.

1112. Однако тебе «скромное деревенское уединение» не подходит; ты желаешь улучшить и свое положение, и помочь близким/друзьям, поэтому оставайся в городе и займись «служением».

12. Едок всухомятку. Амбив. Siccus: 1) сухой, ничем не увлажненный; 2) питающийся всухомятку. ○ Персий, VI 1922:

...Иной  только раз, в день рожденья,
купленный в миске рассол плеснет на засохшую зелень,
перец священный хитро́ сыпанет; а другой, тороватый
парень  не дура губа,  проедает огромные деньги...

12. Едок всухомятку, к обжорам.. Сухой, неумащенный благовониями, к умащенным  с референцией к обычаю званых обедов и богатых застолий умащаться благовониями и украшать голову пиршественными венками. Отправляйся к обильному столу богатых, чтобы [возможно] получить свою долю роскошного обеда.

12. К обжорам. Амбив. Unctus: 1) пышный, живущий в наслаждениях, окруженный роскошью; 2) умащенный благовониями.

13. Зелень... жевать. Амбив. Prandere holus (закусывать [за завтраком] зеленью/овощами): 1) обходиться простой пищей; 2) обходиться без богатых развлечений, «статусного» общества, и т.п.; не вести [ненужную] публичную жизнь.

13. Аристипп. Аристи́пп (Ἀρίστιππος435355 до н.э.). Греческий философ, основатель киренской (гедонической) школы. Среди многих был непопулярен, в том числе за «службу» у тирана г. Сиракузы Дионисия (которую многие считали неумеренной угодливостью), стремление к роскоши, общение с гетерами. Однако всегда «оставался собой», и деньги у спонсоров получал без труда, и не за какую-либо конкретную «услугу», а потому что «оставался собой». Большинство критиков Аристиппа не обсуждали его философию, а осуждали его стремление к роскоши, обвиняли в беспринципности и конформизме. Гедонизм многими понимается как безудержное стремление к наслаждениям, но, по Аристиппу, несчастье заключается не в наслаждениях как таковых, а в порабощении ими человека. Отсюда первая максима Аристиппова гедонизма  самому властвовать над удовольствиями, не позволять удовольствиям властвовать над собой; это залог «здоровья» своей жизни. Даже критики Аристиппа признавали, что тот ведет жизнь полностью совпадающую с его философией, что заслуживает уважения; признавали, что удовольствия, опять же согласно его учению, над ним не властвуют. Пример Аристиппа подчеркивает идею Послания  служить нужно ради службы, а не ради результатов; если результатов службы нет  будь «согласен» с текущим; Диоген же, как антагонист Аристиппа, в плане своего публичного эпатажа как раз зависит именно от результатов служения (в его случае толпе)  «одобрит» ли она его эпатажное поведение или нет. Об Аристиппе ср. Сат. II III 100101Посл. I I 1819. ○ Диоген Лаэртский, II VIII:

<Аристипп> умел примеряться ко всякому месту, времени, или человеку, играя свою роль в соответствии со всей обстановкой... Он извлекал наслаждение из того что было в этот миг доступно, и не трудился разыскивать наслаждение в том что было недоступно...

II VIII:

Он был любовником гетеры Лаиды... Тем кто осуждал его он говорил: «Ведь я владею Лаидой, а не она мною; а лучшая доля не в том чтобы воздерживаться от наслаждений, а в том чтобы властвовать над ними не подчиняясь им...»

(Лаиды. Лаис Коринфская (2-я пол. V в. до н.э.); греческая гетера.)

1315. Диалог между Аристиппом и Диогеном приводится у Диогена Лаэртского. ○ II VIII:

Однажды, когда он проходил мимо Диогена, который чистил себе овощи, тот, насмехаясь, сказал: «Если бы ты умел кормиться вот этим, тебе не пришлось бы прислуживать при дворах тиранов». «А если бы ты умел обращаться с людьми,  ответил Аристипп,  тебе не пришлось бы чистить себе овощи...»

14. Отметил. Notare. От censoris nota  отметка цензора напротив имени сенатора или всадника чье поведение цензор посчитал непозволительным, недостойным звания.

17. Кусаки. Амбив. Mordax: 1) кусающийся; 2) ехидный, колкий, язвительный.

18. Киника. Cynicus; от κύων (род. κῠνός, дат. κῠνί) (собака). Диогена. Кинизм  одна из наиболее значительных сократических философских школ. Основатель школы Антисфен стал утверждать, что наилучшая жизнь заключается не просто в естественности, а в избавлении от условностей и искусственностей, в свободе от обладания лишним и бесполезным; для достижения блага следует жить «подобно собаке», то есть жить сочетая в себе: 1) простоту жизни, следование собственной природе, презрение к условностям; 2) умение с твердостью отстаивать свой образ жизни, стоять за себя; 3) благодарность, верность, храбрость. Киническая этика исходит из отрицания и неприятия морального кодекса среднего человека. Этический идеал кинизма формируется как: 1) крайняя простота, граничащая с докультурным состоянием; 2) презрение ко всем потребностям, кроме основных, без которых сама жизнь была бы невозможна; 2) насмешка над условностями; 2) [демонстративная] естественность и безусловность личной свободы. Как сумма, в центре кинической философии находится человек с его естественными заботами. Особую известность в этом отношении приобрел ученик Антисфена Диоген Синопский, прославившийся невозмутимой последовательностью с которой осуществлял развиваемый этический идеал. Он вел себя как маргинальный субъект, эпатирующий аудиторию; но не столько с целью оскорбления или унижения ее, сколько из потребности обратить внимание на собственную программу. Так как кинизм представлял собой благодатную почву для маргинального поведения, не связанного с философской программой, в среде киников оказалось немало субъектов решающих проблемы личной рутины посредством антиобщественного поведения. Отсюда неудивительна традиция критики и осмеяния киников, которая сложилась уже во времена основания школы, при Антисфене и Диогене.

18. Отразил. Eludere (парировать удар уклонившись от него). Термин использовался применительно к гладиаторам; здесь подчеркивается «дуэльный» характер противостояния и разговора между философами.

1822. Себе лишь... не имеешь. Эти слова Аристиппа, очевидно,  либо экстраполяция Горация, либо цитата из несохранившегося источника. Так или иначе, Диоген, в соответствии с канонической интерпретацией, основывающейся на его определенных репликах и поступках, просил из реальной необходимости; отрицая имущество как таковое, обладание чем-либо кроме предельно необходимых вещей (одежда чтобы не замерзнуть, чашка чтобы набирать воду, сума чтобы носить минимум еды, и т.п.), он «клянчил дрянь»  просил необходимый здесь и сейчас «прожиточный минимум», чтобы не иметь его в общем. Аристипп же обвиняет Диогена в том, что причина его попрошайничества  только демонстрация своей позиции отрицания: «Я угодничаю ради собственной пользы, ты  ради успешного эпатажа толпы; мне важно мое благосостояние, тебе  [дешевая] популярность у низких».

19. Подольщаюсь. Scurror. Только у Горация, здесь и в Посл. I XVIII 2.

20. Чтоб конь меня вез, кормил бы властитель. Погов. От греч. поговорки ίππος με φέρει βασιλεύς με τρέφει (конь меня несет, царь меня кормит; = я очень хорошо живу). По преданию, слова солдата на службе Филиппа Македонского, который ответил так матери попросившей службу оставить; т.е. «нет, службу я не оставлю, т.к. она дает мне хорошую выгоду» (конь меня несет  я служу, царь меня кормит  и эта служба очень прибыльна).

2022. Внимание и усердие которые я уделяю служению «сильным» позволяют мне жить хорошо; я по крайней мере говорю, что желаю коня и царской трапезы, а ты  что тебе ничего не надо, а сам вымаливаешь кусок хлеба.

21. Службу. Амбив. Officium: 1) визит, поклон, засвидетельствование почтения как регулярные визиты к «сильным»; 2) должность, служба, служебные занятия; 3) долг, обязанность. Коннотация в 3)  обязанность «службы сильным» перед своей жизнью, т.к. иных источников поддержать эту жизнь нет.

21. Ты дряни же клянчишь. Хоть бы попросил чего стоящего, но подобное «презираешь».

21. Я завишу от царей, которым мы рождены подчиняться, ты  раб толпе, что мудрый человек должен презирать.

2122. Сам больше убогий тех кто дает. Ты, принимая от низших «дрянь», ставишь себя в еще более дрянное положение по отношению к этим низшим, у которых просишь.

22. Твердишь нужды что ни в чем не имеешь. Отрицая необходимость имущества и обладания чем-либо. Также указание Аристиппа на [мнимое] противоречие в доктрине  если тебе ничего не нужно, зачем просишь, пусть даже дрянь?

23. Обличье. Амбив. Color: 1) внешний вид; 2) состояние, положение в обществе; ср. ст. 26.

23. Диоген Лаэртский, II VIII:

Поэтому и сказал ему Стратон (а по мнению других, Платон): «Тебе одному дано ходить одинаково как в мантии, так и в лохмотьях...»

(Стратон. Стратон (340268 до н.э.); греческий философ, перипатетик; физик. Платон. Платон (428/423348/347 до н.э.) Греческий философ-идеалист; основатель школы идеализма и идеалистического направления последующей мировой философии.)

Плутарх, «О судьбе и доблести Александра» I (8):

Удивляются сократику Аристиппу, который и в простом плаще, и в милетской хламиде одинаково сохранял благообразие...

(Сократику. Представителю сократической школы  одной из философских школ созданных учениками Сократа в IV в. до н.э.)

23243032. Гедонист Аристипп может адаптироваться к любой ситуации, киник Диоген не может отклониться от своей доктрины даже немного, так как для него это  потеря адекватности. ○ Диоген Лаэртский, II VIII:

Он умел применяться ко всякому месту, времени или человеку, играя свою роль в соответствии со всей обстановкой. Поэтому и при дворе Дионисия он имел больше успеха чем все остальные, всегда отлично осваиваясь с обстоятельствами. Дело в том, что он извлекал наслаждение из того что было в этот миг доступно, и не трудился разыскивать наслаждение в том что было недоступно...

24. Согласен. Амбив. Aequum: 1) терпеливый к чему-л. 2) равный с чем-л., непротиворечащий чему-л.

25. Терпеливость. Patientia. Один из главных принципов многих античных философских школ  терпеливое перенесение «нужды и лишений».

25. Двойным лоскутом. Первым носить плащ сложенным вдвое стал основатель кинизма Антисфен, как «овеществление» принципа терпеливости (ст. 25)  носить грубую неудобную одежду, вдобавок сложенную вдвое, чтобы она стала еще неудобнее; но так же и затем чтобы двойным слоем заменить хитон, который надевался на голое тело под верхнюю одежду, и который киники считали «излишним». ○ Диоген Лаэртский, VI I:

<Антисфен> первый... начал складывать вдвое свой плащ, пользоваться плащом без хитона, и носить посох и суму...

(Плащ. О трибоне (τρίβων; грубый короткий плащ спартанского образца, который киники носили надев на голое тело, вместе с нищенским посохом и сумой.)

VI II:

...Не таков был мудрец из Синопа,
с палкой, в двойном плаще, под открытым небом живущий...

(О Диогене. Синопа. Сино́п, Сино́па; город в Малой Азии (совр. г. Синоп в иле Синоп Турции).)

26. Жизненной... стези перемена. Обретение успеха и/или богатства.

2729. Аристипп.

29. Удержит он маску. Ferre personam (держать маску). Играть роль [в театре]. В античном театре актеры играли в масках, характеризующих и стандартизирующих персонажей.

29. Маску. Persona. Театральная маска.

30. Милетской. Г. Милет с древности славился высококачественной выделкой шерсти. Вещи из милетской шерсти часто считались роскошью.

30. Хламиды. Chlamys, chlamyda; χλαμύς. Греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани. Продолговатая мантия, которая накидывалась на плечо короткой стороной, обматывалась вокруг шеи, и укреплялась застежкой или на груди, или на правом плече.

3032. Однажды Аристипп пригласил Диогена в баню, вышел из воды раньше, забрал его плащ и оставил свою пурпурную хламиду. Диоген объявил, что лучше пойдет голый, чем наденет пурпурную хламиду, и так и сделал.

31. Чем от гадюки и пса. Сравнение восходит к древнему традиционному наказанию отцеубийц, матереубийц, тж. предателей родного города. Наказуемого зашивали в мешок с собакой и змеей (иногда тж. обезьяной), и бросали в море.

32. Если тряпья не вернешь. Роскошная хламида так напугает киника, что он скорее замерзнет чем променяет на нее свой грубый плащ; Аристипп считает, что для Диогена это всего лишь поза, и порицает его тщеславие.

32. Несуразный. Амбив. Ineptus: 1) негодный, никчемный, пустой; 2) бессмысленный, вздорный, нелепый.

33. Подвиг вершить. Res gerere (совершать дела). «Канонизированная» в римском мире фраза, означающая несение долга перед отечеством, свершение военных и политических деяний во благо отечеству.

33. И врагов показывать гражданам пленных. Как триумфатор в триумфе.

34. К трону такое возносит Юпитера. Делает служащего [таким образом] отечеству равным богам. ○ Ювенал, III 133137:

Знаки военных побед  приколоченный к дереву панцирь
или нащечник, висящий с разбитого шлема, и с дышла
сорванное ярмо, и значок побежденной триремы,
а на вершине всей арки  фигура, сумрачный пленник, 
сверхчеловеческим счастьем считаются...

34. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

35. Лучшим мужам. Ср. о собственных успехах Горация у «первых мужей». ○ Гораций, Посл. I XX 2023:

(20) Вольноотпущенным был что рожден, и, скудным питаясь,
выше и шире гнезда раскинул я крылья расскажешь...
(23) Рима что первым мужам в войне был по нраву и дома;

36. Достигнуть Коринфа. От греческой поговорки «не всякому человеку доплыть до Коринфа» (οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθόν ἐσθ ὁ πλοῦς; тж. οὐ παντὸς ἀνδρὸς εἰς Κόρινθόν ἐστιν πλοῦς). Поговорка происходила либо от трудности прохода в порт города, либо от значительной дороговизны жизни (город находится на узком переходе с материковой Греции на п-ов Пелопоннес, это место всегда было «торным», и цены  самыми высокими в Греции).

36. Коринфа. Corinthus; Κόρινθος; Кори́нф (Ephyra; Ἐφύρα; Эфи́р). Город в Греции (совр. г. Коринф нома Коринфия периферии Пелопоннес Греции).

36. Согласовано с «лучшим мужам полюбиться» в ст. 35.

37. Кто испугался... сидит. Погов. Sedit qui timuit (кто боится  сидит/ничего не делает).

37. Сидит. Амбив. Sedere: 1) сидеть, не двигаться; 2) оставаться дома [без дела], сидеть без дела.

39. То или здесь же найдем, иль нигде. ○ Персий, V 173174:

“...Si totus et integer illinc
exieras, nec nunc.” Hic, hic quod quaerimus, hic est...
«...Если цел и невредим оттуда
вышел, не <возвращайся сейчас>». Здесь, здесь что ищем, здесь...

39. Здесь же. 1) в самом поиске; 2) в том что поступаем как муж (ст. 38).

4142. Иль доблесть  пустое лишь слово,. Если существует понятие «доблесть», оно применимо в первую очередь к тому кто опасаясь не стал «сидеть», а предпринял какие-то действия, и не только/не в первую очередь к тому кто чего-то реально добился. Согласовано с «как муж поступил ли» в ст. 39. ○ Гораций, Посл. I VI 3033:

К счастью же путь лишь один  добродетель; о ней и заботься,
бросив утехи. Но если она  лишь слово без смысла,
как и священная роща  дрова на корню, и не боле, 
то, конечно, беги к кораблям с азиатским товаром!..

42. Награды достоин и славы. За свою решительность, за свое стремление, не только за результат которого этими решительностью и стремлением мог бы добиться и добьешься.

45. В этом его и причина, и суть, и основа. Истинное побуждение определяет результат [этого] дела; если ты искренен в своем отношении к нему, «служишь ради службы», то получишь более весомый результат [без потери достоинства].

45. Причина... основа. Амбив. Fons: 1) источник [происхождения]; 2) первопричина, побуждающий мотив.

4651. Надо не жаловаться на недостачу чего-либо выклянчивая подачку, а «служить» молча, довольствуясь тем что «заслужил». Если не будешь афишировать свое служение, особенно успешное, то не вызовешь зависти и неприязни.

47. Продать не могу. Т.к. она пустая, неплодородная, непригодная для использования.

4849. Подайте... половину. С референцией к публичным раздачам нищим на улицах.

49. Делят... даров половину. У попросившего начинают просить менее успешные, и попросивший вместо своей «лепешки» получает уже не половину своей «порции», а четверть.

49. На ломте. На публичных раздачах нищим часто раздавали пищу на таких лепешках.

49. Ломте. Quadra. Квадратная лепешка на которую клали пищу, используя в качестве «посуды».

5051. Референция к басне о во́роне, который хвастался тем что что-то где-то «урвал», а хитрый лис, услышавший хвастовство, обманом выманил у него добычу.

52. В Суррент... в Брундизий. В Суррент знатный покровитель отправится на отдых, в Брундизий (порт, транспортно-торговый «центр»)  по финансовым, публичным, военным, и т.п. делам. В Брундизий в такую поездку ездил сам Гораций, сопровождая своего покровителя Мецената по его делам; Сат. I V (описание поездки Горация в свите Мецената в Брундизий в 37 до н.э.), Сат. II VI 4043.

52. Суррент. Surrentum; Сурре́нт. Город в Италии (совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Одно из популярнейших мест отдыха, в частности излюбленное аристократами.

52. Попутчиком. Богатых покровителей или патрона, которые для путешествий набирали свиту (grex) из приближенных и зависимых. ○ Гораций, Сат. I VI 100104:

Ибо тогда б мне пришлось, неустанно гонясь за наживой,
льстить одному и другому, возить одного и другого
вместе с собою в деревню  не ездить же мне в одиночку! 
множество слуг и коней содержать на лугах травянистых,
чтобы в колясках своих разъезжать...

Сат. II VI 4043:

...Скоро будет осьмой уже год как я к Меценату
стал приближен, как стал в его доме своим человеком.
Близость же эта вся в том, что однажды с собою в коляске
брал он в дорогу меня, а доверенность  в самых безделках!..

(Меценату. Г. Ци́льний Мецена́т (708 до н.э.); римский государственный деятель и покровитель искусств.)

Посл. I VII 7376:

...Когда же нередко
стало заметно как рыскает рыбой за скрытой наживкой 
утром клиент, и уже бессменный застольник,  в именье
спутником ехать велят за городом в праздник латинский...

(Клиент. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patron).)

Посл. I VIII 1415:

После здоров ли спроси, дела как, да сам  успевает?
Ладит ли с юным, толпой?

(Юным. О Т. Клавдии Нероне, будущем императоре Тиберии, которому в это время было 23 года. С толпой. Grex; свита знатного лица в его поездках.)

52. Брундизий. Brundisium; Брунди́зий. Город в Италии (совр. г. Бриндизи регионе Апулия Италии).

5254. «Служащий», отправляясь спутником в свите «сильного», чтобы подчеркнуть значимость своей службы, подчеркивает лишения которые ему приходится терпеть в дороге; чтобы подчеркнуть бедственность своего положения, подчеркивает и преувеличивает свои проблемы.

54. Сундук. Cista; κίστη. Большой ящик с крышкой для хранения вещей.

55. Повторяет блудницы уловку известную. ○ Плавт, «Грубиян» 4958:

Проводит редко ночи с ней  покой пропал;
а зачастил  сам рад он, но деньгам конец.
И прежде чем успеешь ты одно отдать,
как сотни новых требований ждут тебя 
то золото пропало, то разорван плащ,
то куплена служанка, то серебряный
сосуд, а то старинный бронзовый, кровать
роскошная, иль греческие шкапчики,
иль... Что-нибудь всегда давать приходится
влюбленному, всегда в долгу у девки он...

55. Блудницы. Meretrix. 1) Содержательница публичного дома. 2) Проститутка. 3) Содержанка. Здесь в (3).

56. Браслет. Periscelis; περισκελίς. Ножной браслет. Такие браслеты носили женщины и дети обоих полов.

56. Цепочку. Catella. Небольшое ожерелье.

58. Кто на дороге осмеян был раз. Кто подавал попрошайке, фальшивыми ранами пытающемуся разжалобить прохожих, и затем был осмеян окружающими когда подлог попрошайки вскрывался.

59. Жулика. Амбив. Planum; πλάνης: 1) бродяга; 2) мошенник, обманщик.

60. Клялся святым бы Озирисом. В Риме большинство нищих-попрошаек были из африканских провинций, в частности из Египта  явление связанное с разорением и ограблением провинций в ходе гражданских войн 3-й четверти I в. до н.э. (во время которых Египет, как «житница Рима», пострадал сильнее прочих). Обездоленное обнищавшее население провинций стекалось в Рим в надежде на «лучшую жизнь» в городе, который богател за счет ограблений и экспроприаций. Вместе с увеличением количества африканских беженцев в Риме увеличивалась популярность Озириса и Изиды, его сестры (вместе с нищенством, попрошайничеством, воровством, и т.п.). Культ Озириса и Изиды приобрел настолько «угрожающий» масштаб, что Август распорядился его запретить; при последующих императорах запрет был отменен.

60. Озирисом. Osiris; Ὄσιρις; Ози́рис, Оси́рис. Божество возрождения, царь загробного мира. Одно из популярнейших божеств в среде низшего класса Рима в конце I в. до н.э.  I в. «Бог нищих», бездомных, бродяг, попрошаек, и т.п.

62. Нет уж, ищи чужака. Притворные раны были настолько распространенной уловкой попрошаек, что на этой почве возникла пословица «tollat te qui non novit» (поднимет тебя кто не знает; ≈ ищи дурака).

62. Чужака. Амбив. Peregrinum: 1) иноземец, чужак; 2) неопытный, несведущий.


epist. i xviii si bene te novi, metues, liberrime lolli...


Если я знаю тебя хорошо, сердечнейший Лоллий,
льстивым угодником быть побоишься другом назвавшись.
Сколь невозможно сравнить и смерить матрону с блудницей,
столь же различен и друг со льстивым угодником будет.
5 Этому злу существует обратное, чуть ли не хуже, 
бесцеремонность невеж, несносная вздорная грубость,
что проявляет себя в короткой до лысины стрижке,
в черных зубах, прямотой и геройством зваться желая.
Между пороков лежит, поодаль от всех, добродетель.
10 Склонен чрезмерно один к послушанью; с нижнего ложа
так опасается шут кивка богатея, реченья
так повторяет, слова слетевшие так подбирает 
строгому будто урок отвечает учителю мальчик,
будто подсобную роль играет актер комедийный.
15 Спорит почасту другой о шерсти козлиной, воюет
во всеоружье за каждый пустяк: «Так что же, неужто
веры мне подлинной нет? Ужель не скажу полногласно
вправду что мыслю? Да жизнью второй меня не подкупишь!»
Спор же о чем? Искуснее кто  Касто́р или Долих?
20 Аппием или Минуцием лучше ехать в Брундизий?
Пагубной кто разорился Венерой, безудержной костью,
чванная дутость кого не по средствам оденет, надушит,
кем обладает влеченье к деньгам, бесстыдная жадность,
бедности кто, устыдившись, дичится  друг толстосумый,
25 больше порочен в десяток что раз, того ненавидит,
брезгует; если не так, то пестует, нежная словно
мать, что желает ему ума и достоинства больше
нежели есть, и правду почти оглашает: «Мои-то
глупость богатства  со мной не тягайся!  выносят; твоих же
30 мало. Клиенту с умом порядочна узкая тога,
хватит гоняться за мной». Евтрапел, кому-то несчастья
если желал, то дарил драгую одежду; счастливец
с туникой новые вместе красивой примет надежды,
помыслы; спать до полдня, забросит в угоду распутству
35 честную службу, натратит долгов, фракийцем в итоге
станет, а то и гонять за грош огородника клячу.
В тайнах патрона, смотри, не вздумай когда-нибудь шарить;
все что доверит  скрывай, вином хоть терзаем, хоть гневом.
Рвенье свое не хвали, чужое порочить не пробуй;
40 также стихов не пиши когда пожелает охоты
(братьев ведь так близнецов, Амфиона-Зета, распалась
дружба, пока нетерпимая Зетом, суровым и грубым,
лира не смолкла). Преданье гласит Амфион уступку
прихоти братниной сделал; и ты всесильного друга
45 воле нестрогой ответь когда на поля он выводит
мулов под грузом этольских сетей, и гончих; с постели
встань, нелюдимой отбрось угрюмость Камены, добытой
чтобы совместным трудом солянкой мясной отобедать.
Рима вседневное дело мужам полезное, славе,
50 жизни и телу  силен особенно если ты, крепок,
бегом сумел бы собаку, а силой  вепря обставить.
К этому, нет никого кто с мужеским лучше оружьем
может поспеть; самому известно тебе громогласье
держишь когда поединок толпы. Ты службы суровость
55 мальчиком вынес и войн Канта́брийских, быв под начальством
с храмов того кто теперь парфянских знамена срывает,
прочим вершит приговор итали́йского властью оружья.
Так что не думай охоты бежать, и без оправданья
не пропускай; хотя ничего не в лад и не в меру
60 тщишься не делать, подчас в отцовском именье балуешь 
(делят лодчонки войска, с тобой-предводителем битву
мальчиков бой представляет потешный актийскую снова;
брат  неприятель, прудок  Адриатика, бьетесь покуда
скорой Виктории ветвь кого-то из вас не украсит) 
65 будь посчитает патрон его что сочувствуешь делу,
игры-забавы твои на оба он пальца похвалит.
Далее, вот мой совет (потребен тебе коль советчик) 
что, про кого, и кому говоришь  почаще кумекай.
Прелюбопытных беги; болтливы они, говорливы 
70 тайну надежно сберечь не смогут открытые уши;
раз оброненное слово летит не зная возврата.
Пусть ни служанка тебе, ни мальчик не трогает сердца
в мраморных будешь когда покоях почтенного друга,
чтобы красавца-юнца владелец, любезной девчонки
75 даром пустым не счастливил тебя, противным не маял.
Также смотри и смотри кого предлагаешь знакомство,
чтобы проступки потом не нудили чьи-то стыдиться;
мы, заблуждаясь, бываем порой порукой негодным 
так сплоховав защищать не берись того кто виновен,
80 лучше тому послужи которого знаешь всецело,
будь обвинят,  поддержки твоей гораздо кто чает;
гложет Теонов которого зуб (ужели считаешь
вскоре такая беда и тебя не сможет постигнуть?)
Дело твое ведь  когда стена под огнем у соседа,
85 большую мощь обретает пожар который не тушишь.
Сладостно быть новичку в угоде могучему другу,
опытным  страшно. Покуда в открытом судно просторе,
будь начеку  изменясь не вынес обратно бы ветер.
Мрачным веселый претит; веселый же мрачных не терпит;
90 бойкого  тихий; живых, подвижных не любит ленивый;
влагой фалерна весь день любители бражничать злятся
если от чаши протянутой кто-нибудь нос отворотит 
сколько угодно клянись, ночной что испарины в страхе.
Тучи со лба отгоняй; серьезный нередко имеет
95 скрытного вид нелюдима, молчун  мужлана-невежи.
В этом во всем изучай, читай и пытай просвещенных 
как без волнений бы мог скоротать ты век потихоньку,
жадность ли чтоб никогда несдержная сил не точила,
страх ли никчемную вещь потерять, нажить упованье;
100 образованья ли плод, природы ли дар добродетель;
хлопоты что сократит, тебя что с тобой согласует,
чистый подарит покой  будь почесть, пригодный достаток,
путь сокровенный души, и жизни стезя неприметной.
Всякий как раз подкреплюсь холодной Дигенции влагой 
105 пьет из которой Мандела, село что жмется от стужи, 
что разумею, о чем, мой друг, воссылаю молитвы?
Ныне что есть у меня  пусть то сохранится, пусть меньше;
век что остался  прожить бы себе, будь боги оставят;
книжек хороший пусть будет запас, провизии на год,
110 чтобы в неверный не маяться час на благо надеясь.
Хватит к Юпитеру просьб о том что дарит-забирает;
дал бы достаток и жизнь  покой же душе я устрою.

Лоллию Максиму.

П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I II. Написано не раньше 20 до н.э., через 5 лет после возвращения Максима со Второй Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн 2919 до н.э.) (см. упоминание о возвращении римских пленных и боевых знамен Фраатом IV, которое произошло 12 мая 20 до н.э.).

Вернувшись в Рим, Максим, следует предположить, занялся обязательной для молодежи своего круга и класса карьерой государственного деятеля (cursus honoris). Жизнь Рима на рубеже I в. до н.э.  I в. была устроена таким образом, что посредничество «высшего» как социальный лифт имело не меньшую эффективность (и, возможно, большую) чем собственные качества и усилия предпринимаемые с целью «выдвинуться». Поэтому молодежь старалась использовать любую возможность заручиться патронажем богатых влиятельных лиц чтобы продвигаться по cursus honoris.

В этом плане Послание перекликается с Посл. I XVII Сцеве. Здесь Гораций дает Квинкцию «отеческий совет» как вести себя в его «молодой» ситуации (в частности обладая такими уже опытом и заслугами), и как держаться по жизни вообще, учитывая все соответствующие/означенные «тонкости». В этом плане Послание можно рассматривать как «продолжение» Посл. I II, где Гораций предостерегает Лоллия от некоторых ошибок, которые могут оказаться «роковыми для его добродетели».

120. Лоллий, я уверен ты достаточно благоразумен/добродетелен чтобы не впадать в крайности стяжая расположение покровителя, не следовать ни раболепию, ни «независимой» бесцеремонности/развязности (в манерах, во внешнем виде). Ты не будешь угодничать перед покровителем, «заглядывая ему в рот», не будешь, демонстрируя свое псевдонезависимое достоинство, вести например развязные споры на всякую тему, [по всяким пустякам] демонстрируя свою якобы-самостоятельность, призванную скрыть неудобный факт, что ты весьма зависим от своего покровителя, «зарабатываешь» свое будущее, а не просто например коротаешь с ним время в приятной застольной беседе (как тебе, возможно, хотелось бы, и что может являться символом твоих устремлений).

2136. Не забывай, что ты домогаешься расположения высшего со своей целью добиться большого в жизни; возможно пройти дальше «по стезе» одной из главных добродетелей  быть достойным слугой обществу и государству. Ты например не проигравшийся мот, которого в такой степени ужасает его «проигранное» положение, что он готов подбирать крошки со стола покровителя во много раз более порочного чем он сам (и который может позволить себе еще не такие безумства). Поэтому ищи конкретно что тебе действительно нужно, и умей остановиться вовремя получив это; помни о развращающих свойствах «подачек», особенно дорогих и шикарных,  они способны погубить (такова человеческая природа), и свести тебя [со всеми твоими благочестивыми помыслами/замыслами] в ничтожество.

3766. Веди себя благоразумно  осторожно и осмотрительно; следуя своей цели не избегай угодить патрону. Ты, как известно, предпочел бы забросить все дела ради литературных занятий; но раз уж решил быть под покровительством, не обижай/напрягай покровителя неумеренным/резким/неоправданными отказами от его предложений. В частности не отказывайся от участия в охоте; охота  мероприятие достойное для римлянина вообще, тем более для такого человека как ты (даром что ты, возможно, на охоту смотришь «свысока»); тем более за тобой водится такой «грешок» как мальчишеские бои развлечения-инсценировки. Если ты почтешь развлечения патрона (в частности охоту, о которой речь), он благосклонно оценит и твои развлечения  что пойдет на пользу вашим отношениям и соответственно твоей цели.

6795. Не забывай, что «язык твой  враг твой»; посещая патрона веди себя сдержанно, не позволяй себе вольностей (даром что они понятны и естественны в твоем возрасте); «кого попало» в дом патрона не приводи, а если так случилось, и твой протеже повел себя недостойным образом  не выгораживай его; избавься/отрешись от такого (и выгораживай лучше того кого, по-твоему, обижают несправедливо  так как сам «волей богов» можешь оказаться в подобном положении); никогда не забывай, что по природе людей, которые совершенно разные, лучше всего действовать из соображений компромисса; будь всегда приветлив и доброжелателен.

96112. Во всем этом никогда также не забывай, что покровительство  лишь одно из средств достижения желаемого, в частности на пути воплощения твоих [благородных] замыслов; не забывай, что твоя жизнь  это твоя жизнь, и постоянно ищи способ прожить ее достойно и независимо (ни от кого-либо, ни от чего-либо  от желаний/стремлений, навязчивых идей); отстраненность/независимость от «суетности»  главный/единственный способ прожить достойную/спокойную жизнь не испытывая ни в чем недостатка, и соответствия пользуясь благом/блаженством такого спокойствия души; если хочешь, бери пример с меня  я желаю/молю богов [только] о том чтобы у меня было действительно необходимое, и [только] о том что действительно зависит от них; остальное (в том числе покой, главное условие блага/блаженства) я могу устроить себе сам не обременяя/раздражая богов излишними [бесцеремонными] просьбами.


1. Сердечнейший. Liberrimus (свободный, вольный, независимый). О человеке который свободен в своих взглядах, «говорит что думает», также поступает искренне, прямо, действует «без задней мысли». Часто используется как обращение-комплимент.

3. Матрону. Matrona (матро́на). Замужняя свободнорожденная женщина высшего сословия. Находилась под протекцией мужчины  главы семьи (pater familiae; отец семейства); основное внимание уделяла заботе о детях, домочадцах и домашнем хозяйстве. Как правило, не могла заниматься политической или государственной деятельностью.

4. Со льстивым угодником. Гораций, Од. I XXXV 2528:

И разбежится челядь их низкая;
уйдет подруга, хитрый покинет друг,
допив вино, сцедив осадок, 
друга ярмо разделять не склонный.

7. Проявляет себя. Амбив. Commendare se: 1) отличаться чем-либо; 2) выставлять себя напоказ, «рекомендовать» себя.

7. В короткой до лысины стрижке. Короткая стрижка считалась безвкусием, грубостью, «неотесанностью», своего рода антитезой urbanitas (воспитанность, культурность; также учтивость, изящность в обхождении)  обязательным качеством «подлинного римлянина». Отчасти это отношение происходило от обычая брить голову рабам на продаже и при освобождении, преступникам осужденным на каторгу. Короткая стрижка и бритая голова «позволялась» только по ритуальным причинам  служителям некоторых культов (например жрецам Исиды), либо по профессиональным (например гладиаторам, солдатам). С короткой стрижкой, либо вообще с бритой головой, ходили люди невнимательные к своей внешности, либо безразличные, в частности те кто таким образом пытался сэкономить за счет дешевизны такой «прически» у цирюльника. ○ Диоген Лаэртский, VI II:

Он учил чтобы дома они сами о себе заботились, чтобы ели простую пищу и пили воду, коротко стриглись, не надевали украшений, не носили ни хитонов, ни сандалий, а по улицам ходили молча и потупив взгляд...

(Коротко стриглись. Проявляя этим отрешенность от общества, от «благ общественной жизни». Хитонов. Χιτών (хито́н); нижняя одежда; подобие льняной, шерстяной, редко  хлопковой рубашки. Последователями «строгих образов жизни» считался изнеживающим, развращающим.)

Элиан, «Пестрые рассказы» XI (10):

Выглядел он вот как: ходил с окладистой бородой, наголо стриг голову, и носил короткий до колен гиматий. Зоил всегда злословил о людях; только и делал, что наживал себе врагов, и был удивительно придирчив. Однажды кто-то из философов спросил его почему он всех хулит. «Потому,  был ответ,  что не могу, как мне того хочется, причинить им зло...»

(Наголо стриг голову. В знак презрения и отвращения к «пристойному обществу». Гиматий. Гима́тий, гима́тион (ἱμάτιον); одежда в виде прямоугольного куска ткани; надевался поверх хитона.)

9. Между пороков лежит... добродетель. Virtus medium vitiorum et utrimque reductum est. Впоследствии поговорка (virtus in medio est; добродетель находится в середине). В рамках концепции «золотой середины» (aurea mediocritas); см. Од. II X 58. Необходимо избегать крайностей во всем, в т.ч. в стремлении к добродетели, т.к. порок  «обратная сторона» добродетели; чрезмерное усердствование в добродетели, таким образом, может привести к пороку. По определению Аристотеля, доблесть/добродетель  всюду середина между крайностями. Здесь: занять среднее положение между оскорбительной грубостью и покорной покладистостью. ○ Гораций, Од. II X 58:

Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть...

Посл. I VI 1516:

Мудрый безумного имя стяжает, неверного правый 
если в самой добродетели в крайности будет вдаваться...

Цицерон, «Брут» XL (149):

И так как твоя же, Брут, древняя Академия учит, что всякая добродетель есть середина между крайностями, то тот и другой пожелали искать такую вот середину; но случилось так, что каждый из них получил часть достоинств другого вдобавок к своим собственным...

(Древняя Академия. О Первой Академии, представителями которой были непосредственные последователи Платона, в частности Аристотель.)

10. С нижнего ложа. Lectus imus. Одно из трех застольных лож в триклинии; третье против часовой стрелки, на котором располагались гости самого низкого среди приглашенных социального статуса.

1011. С нижнего ложа... шут. Об устройстве триклиния, обеденного помещения, см. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.3 На званые обеды часто приглашали специального «развлекателя» (derisor); он занимал наименее почетное место (A3 на схеме). ○ Гораций, Сат. I IV 8687:

Часто мы видим  три ложа столовых; на каждом четыре
гостя; один, без разбора, на всех насмешками брызжет...

(Четыре гостя. Больше «стандартного» количества в три человека на ложе; т.е. приглашенных было слишком много для «правильного» обеда.)

Сат. II VIII 2024:

Первым я возлежал, за мной Виск Фурийский; а ниже,
если припомню, был Варий с Сервилием тут Балатроном;
рядом Вибидий  привел Меценат их с собой как почетных.
Выше хозяина был Номентан, а Порций был ниже, 
целые блинчики он зараз глотал на потеху...

(Первым. На верхнем ложе. Рядом. На среднем ложе, как более почетном, с Меценатом. Выше хозяина. На нижнем ложе. Виск Фурийский... Варий... Сервилием... Балатроном... Вибидий. Друзья Мецената; Варий  Л. Варий Руф (7414 до н.э.); римский поэт (ср. о панегирике Вария Августу Посл. I XVI 25312729). Меценат. Г. Ци́льний Мецена́т (708 до н.э.); римский государственный деятель; покровитель искусств.)

12. Повторяет, слова... подбирает. Стараясь «угодить» знатному/уважаемому хозяину застолья.

14. Подсобную роль. Secunda pars. «Вторая роль»; роль второго плана построенная таким образом чтобы «подыгрывать» главной, оттеняя ее определенные особенности (отсюда погов. secundas agere (играть вторые [роли])  занимать второстепенную позицию в чем-либо, также «быть на побегушках»). Восходит к традиции греческого театра; на греческой сцене было только три актера, которые назывались соответственно: 1) πρωτᾰγωνῐστής (протагонист; главное действующее лицо); 2) δευτεραγωνιστής (дейтерагонист; актер второго плана, «подсобное лицо» первого); 3) τριταγωνιστής (тритагонист; актер третьего плана, исполнитель третьестепенных ролей типа совр. «кушать подано»). В римских пьесах и пантомимах выраженно специфического различия не было; представление сроилось вокруг главного персонажа, остальные исполняли роли более или менее подчиненные, в частности в пантомимах, которые состояли в основном из немого представления, и в которых все второстепенные роли были распределены и построены таким образом чтобы эти персонажи своей активностью «оттеняли»/поддерживали главного героя. ○ Гораций, Сат. I IX 4547:

...Большой бы
был у тебя помощник, на роли вторые способный, 
только введи ты меня к нему...

Иск. П. 189192:

Действий в пьесе должно быть пять  ни меньше, ни больше,
ежели хочет она с успехом держаться на сцене.
Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых,
и в разговоре троим обойтись без четвертого можно...

14. Актер комедийный. Mimus; μῖμος (мим). 1) Пантомима, шутовская комедия, комическая пьеса буффонадного характера, изображавшая в смехотворном виде лиц разных сословий и национальностей. 2) Актер в миме. Здесь в (2).

15. О шерсти козлиной. Погов. De lana... caprina. От погов. de lana caprina rixari (спорить по пустякам; также ссориться по пустякам; изначальный смысл: может ли термин lana (шерсть) применяться как к козам, так и к овцам, либо только к козам). Спорить по любому, самому пустяковому поводу, «ни о чем»; также о нелепых или бесполезных делах «замаскированных» важностью, серьезностью. Аналог греческого περί ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι (сражаться из-за ослиной тени); ср. более позднее de asini umbra disceptare (спорить из-за ослиной тени).

17. Скажу полногласно. Elatrare. Термин из риторического лексикона; букв. «вылаивать; выгорланивать»; аналогично греческое ῠ̔λακτεῖν и βοᾶν. Использовался для обозначения сильного напряжения голоса при громкой речи  произносить, выговаривать как можно громче и четче. Здесь также с иронией о псевдориторическом пафосе, с которым произносящий оглашает свои реплики, в т.ч. рисуясь своим риторическим «мастерством».

18. Жизнью второй меня не подкупишь. Добавочными годами к тому что [было] суждено богами. Некий бог обещает ему столько же сколько [было] суждено  при условии, что говорящий выполнит его условие. Аналог совр. «хоть душу предлагай заложить/продать [дьяволу]».

19. Кастор. Касто́р (Castorus). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.

19. Кастор или Долих?. Из контекста следует, что оба были равных достоинств.

19. Долих. До́лих (Dolichos). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.

20. Аппием. Слепой, Кла́вдий Ап. (362/343280 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Цензор 312/310 до н.э., консул 307, 296 до н.э.

20. Минуцием. Руф, Мину́ций М. (Rufus, Minucius M.; ум. 106 до н.э.). Римский политический деятель и военачальник. Претор 113 до н.э. Консул 110 до н.э.

20. Брундизий. Brundisium; Брунди́зий. Город в Италии (совр. г. Бриндизи регионе Апулия Италии).

20. Из Рима в г. Брундизий можно было добраться двумя способами: до г. Беневент Аппиевой дорогой, затем либо продолжить путь до Брундизия по ней же, либо свернуть на север и продолжить путь по Минуциевой. Минуциева дорога была более прямой, но существенно забирала к северу, поэтому путь в итоге занимал столько же времени. ○ Гораций, Сат. I V 47:

Дальше был  Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
да и плутов корчмарей. Мы в два перехода покрыли
этот путь, но кто не ленив  те и в день проезжают.
Мы не спешили; без спешки на этой дороге приятней...

(Аппиев форум. Почтовая станция на Аппиевой дороге; 63,5 км от г. Рим. Этот путь. Аппиевой дорогой.)

21. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

21. Костью. Alea. 1) Игральная кость. 2) Ставка в азартной игре.

21. Костью. Азартными играми.

22. Чванная дутость. ○ Гораций, Сат. I VI 2324:

Но честолюбье влечет сияньем своей колесницы
низкого рода людей, как и знатных...

22. Не по средствам. Ювенал, III 180182:

Здесь же нарядов блеск превосходит силы, здесь тратят
больше чем нужно, притом иногда  из чужого кармана;
это здесь общий порок  у всех нас бедность кичлива...

23. Влеченье к деньгам, бесстыдная жадность. Вергилий, «Энеида» III 5657:

К чему не склоняешь ты смертные души,
к злату проклятая страсть!..

23. Бесстыдная. Амбив. Importunus: 1) бесстыдный, дерзкий, наглый; 2) ненасытный, неутолимый. В (1)  делающая человека таким.

24. Бедности кто устыдившись дичится. Бедность здесь pauperies, paupertas: бедность, скудость (тж. egestas); во время Горация понималась не как собственно [голодная] нищета (inopia, и ее крайняя степень mendicitas), но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами; как в общем «[временно] стесненные обстоятельства», не воспринималась так или иначе осудительно, в отличие от [позорной] нищеты ([pudenda] inopia), до которой обычно «докатывались» в силу собственной лени, нерадения, неумения, и т.п. ○ Гораций, Од. I I 1518:

...mercator...
...reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
(15) ...купец...
(17) ...разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...

Посл. I I 46:

Бедности морем бежишь, сквозь пламя стремишься и камень...

2628. Нежная... есть. Ирон.; как любящая мать, желающая чтобы ее ребенок был мудрее и лучше ее самой, покровитель, пороки которого соответственно превышают твои, будет способствовать [только] твоему преуспеванию на этой «стезе порока»; поэтому избегай такого «покровительства»; благодеяния такого покровителя тем более способны тебя погубить (ст. 2136 аннот.).

2830. Мои-то... мало. 1) Мое имущество настолько велико, что позволяет мне предаваться этим глупостям; 2) мое богатство оправдывает мою глупость; т.е. богатые  привилегированные дураки; никто не посмеет назвать их поведение глупостью. ○ Саллюстий, «О заговоре Катилины» LII (9):

Вы, правда, не придавали моим словам большого значения, но положение в государстве тогда было прочным  его могущество допускало вашу беспечность...

30. Клиенту. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.

30. Узкая. Artus (узкий [и короткий]; о размерах куска ткани). Узкая тога  какую носили либо малоимущие, либо скромные, не «рисующиеся» своими возможностями. ○ Гораций, Эп. IV 78:

Плывешь дорогой ты Священной  видишь ли,
под трижды длинной тожищей...

(Дорогой... Священной. Sacra via; улица в г. Рим. Центральная улица; по Священной дороге въезжали почетные гости Рима, проходили триумфальные шествия и религиозные празднества. Трижды длинной. Богатые и знатные носили тоги большей чем было принято в средних кругах длины; в т.ч. потому, что для облачения в тогу требовалась посторонняя помощь; чем длиннее была тога, тем больший подразумевался «штат» рабов одевающих господина (что имело в первую очередь «статусное», и лишь затем  практическое значение).)

Цицерон, «Против Катилины II» XXII:

Вы видите их, тщательно причесанных, вылощенных, либо безбородых, либо с холеными бородками, в туниках с рукавами и до пят, закутанных не в тоги, а в целые паруса...

(Описан внешний вид кинеда (cinaedos; κίναιδος; кине́д)  гомосексуалиста-проститутки, которые во время Цицерона начали появляться в Риме, образовав в итоге свою субкультуру во 2-й пол. I в. В туниках с рукавами и до пят. Туники с длинными рукавами носили женщины; многие атрибуты одежды и внешнего вида кинеды естественным образом «заимствовали» у женщин.)

30. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.

31. Евтрапел. Евтра́пел, Волу́мний П. (Eutrapelus, Volumnius P.; ум. 43 до н.э.). Римский всадник. Близкий друг М. Антония. Покровитель М. Туллия Цицерона и Т. Помпония Аттика. Ему два письма Цицерона («К знакомым» VII XXXII, XXXIII).

3136. Евтрапел... клячу. Демонстрируя, что богатство и глупость [почти всегда] неразделимы.

32. Счастливец. Персий, III 104103:

...Наконец, блаженный, на ложе высоком
он возлежит...

(На ложе высоком. Погребальном.)

33. Туникой. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины  под столой.

34. Спать до полдня. Полдень  прибл. начало 7 часа; к седьмому часу заканчивается деловая активность; это час дневного отдыха, после которого следует «досуговая» половина дня; спать до полудня т.о. значит «проснувшись от отдыха ночного сразу предаться отдыху дневному». О распределении времени римлянина https://www.martialis.ru/index.xps?2.4.8

35. Натратит. Амбив. Pascere: 1) увеличивать, нагромождать; 2) съедать, пожирать. В (1)  будет продолжать занимать и занимать, в (2)  проедая то что постоянно занимает.

35. Фракийцем. Thraex; Θρᾷξ (фраки́ец). Гладиатор с фракийским вооружением (круглый щит и короткий меч).

3536. Фракийцем... станет. Либо: 1) наймется гладиатором, т.к. на какую-л. «интеллектуальную», нормально-прибыльную деятельность не способен; 2) будет продан как раб в школу гладиаторов за невыплаченные долги (в т.ч. потому, что рабы подходящие для гладиаторских школ были одними из самых дорогих, и продавшись в школу гладиаторов, он скорее всего сможет выплатить большинство долгов).

36. Огородника. Olitor. Продавец зелени и овощей; обычно не перекупщик, а имеющий собственное хозяйство.

36. Клячу. На которой в город отвозятся овощи на продажу.

38. Вином... терзаем. Гораций, Од. III XXI 1316:

Ты легкой пыткой тем кто угрюм всегда
язык развяжешь; трезвых людей печаль
и замыслы, что зреют втайне,
вскрыть ты умеешь с шутливым Вакхом...

(Вакхом. Вакх; одно из именований Диониса (божество греческого пантеона; бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиозного экстаза).)

Сат. I IV 8889:

Но лишь выпьет, лишь только откроет
Либер сокрытое в сердце  тогда и тому достается...

(Либер. Одно из именований Диониса.)

Посл. I V 19:

Полные кубки кого не сделали красноречивым?..

Иск. П. 434436:

Видно недаром у персов цари за полною чашей
чистым пытают вином, желая узнать человека 
верный он друг или нет...

(Персов. Жители Персии (область в Передней Азии; на терр. совр. Ирана).)

40. Замечание не лишнее по отношению к литератору-Лоллию; сдерживай свою Музу, в частности когда она обуревает тебя в «неурочное» время.

4143. Амфион и Зет были сыновьями Юпитера и Антиопы; хотя близнецы, были, тем не менее, очень разными: Амфион прославился мастерством в поэзии и музыке (таким искусным, что звуками своей лиры приводил в движение деревья и скалы), Зет стал пастухом. Зет насмехался над Амфионом, советовал ему выбросить лиру и заняться чем-либо полезным  либо оружием, либо пастушеством, как он сам. Впоследствии помирились и построили г. Фивы; Зет таскал камни сам, Амфион двигал их звуками лиры. Тема сначала вражды затем дружбы Амфиона и Зета была популярна в риторских школах (как например видно из «Риторики для Геренния» II 27, 43). ○ Гораций, Од. III XI 13:

О Меркурий-бог! Амфион искусный,
обучён тобой, воздвигал ведь стены
песней!..

(Меркурий. Мерку́рий; божество латинского пантеона; бог торговли. Покровительствует атлетам, глашатаям, пастухам, послам, путникам; алхимии, астрологии, магии; красноречию.)

Иск. П. 394396:

И Амфион, говорят, фиванские складывал стены
двигая камни звуками струн, и лирной мольбою
с места на место ведя...

Еврипид, «Фиванки» 825827:

И стены из белого камня
вставали под пение арфы,
под звон Амфионовой лиры...

41. Амфиона. Ἀμφίων; Амфио́н. Брат-близнец Зета. Основатель и первый царь г. Фивы. Славился как музыкант; и к четырем струнам лиры добавил три.

41. Зета. Ζήθος; Зет, Зеф. Брат-близнец Амфиона. В противоположность брату, изображается простым, грубым пастухом и охотником.

43. Лира. Lyra; λύρα. В широком смысле  любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).

4446. И ты... гончих. Ты, в частности будучи умнее, изящнее, проницательней, как Амфион в сравнении с Зетом, не спорь с «духовной деревенщиной», какой может оказаться твой покровитель.

46. Этольских. Этолия  область в средней Греции (на территории совр. номов Этолия и Аркарнания (восток) и Фокида (запад) в Греции).

46. Этольских. Этолия изобиловала кабанами и была местом знаменитого охотничьего поединка, в котором Мелеагр, царь Этолии, одолел калидонского вепря. Здесь не о том, что сети были собственно этольские (возможно какой-то особой, лучшей работы), а о том, что сети предназначались для кабанов, что охота планируется на крупного зверя.

46. Сетей. Plagus. Большая охотничья сеть; использовалась преимущественно для охоты на крупного зверя.

47. Нелюдимой. Inhumanus. 1) Требующей уединения, одиночества, сконцентрированности для работы. 2) Ирон. о раздражительности поэтов, об их «презрении» к «низкодуховным, чуждым поэзии обывателям».

47. Камены. Camenae; Каме́ны. Божество латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.

48. Солянкой. Pulmentum. Изначально  любой продукт который ели с кашей (основное блюдо у первых римлян) для придания ей вкуса; впоследствии  любое соленое и приправленное мясное или рыбное блюдо.

4950. Тебе, [уже] имеющему такое военное прошлое, постоянно отказываться от охоты смысла нет тем более (ст. 3766 аннот.).

54. Держишь когда поединок. О физических упражнениях на Марсовом поле; где, на берегу Тибра, юноши занимались и состязались в упражнениях на берегу и воде. ○ Гораций, Од. I VIII 812:

Тибра вод он желтых теперь тронуть боится; крови
словно гадючьей масла
стал страшиться; больше щита черной рукой не держит,
славный копьем и диском,
часто что за межи метал прежде!..

(Тибра. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). Тибра вод... тронуть. Занимаясь плаванием. Масла. Которым намазывались борцы. Черной. В синяках полученных упражняясь.)

Од. I IX 1418:

И каждый Случаем день предназначенный
богатством чти; ни сладкой страсти
не избегай, ни круженья пляски 
седин, покуда крепок, не ведаешь
угрюмых. Ныне  Поле и площади...

(Поле и площади. Марсово поле (часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр; изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, затем район города). Площади  незастроенные участки города, часто сады вокруг храмов; как правило, использовались как места «променада», где обычно назначали свидания и гуляли молодые. Образ значит: 1) военные и физические упражнения; 2) развлечения, в частности «сердечные».)

Од. III XII 79:

Лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра,
конный краше самого Беллерофонта,
ни ногой, ни кулаком не превзойденный...

(Смывает... в волнах Тибра. О гимнастических и военных занятиях юношей на Марсовом поле за Тибром. После этих занятий юноши обычно купались в Тибре, смывая с тела масло, наносимое для упражнений в борьбе. Беллерофонта. Беллерофо́нт; хотел подняться на Пегасе на небо, но конь сбросил его. Ни ногой, ни кулаком. Ни в беге, ни в схватке.)

Иск. П. 379381:

Кто не владеет мечом  тот не ходит на Марсово поле,
кто не держал ни мяча, ни диска, не бегал, не прыгал 
тот не пойдет состязаться  чтоб стать посмешищем людям...

54. Службы суровость. Не просто физкультурные поединки на Марсовом поле, а «суровые будни» настоящей войны.

55. Войн Кантабрийских. Bella Cantabrica. Военные действия, проходившие на территории современных испанских провинций Кантабрия, Астурия и Леон в заключительный период завоевания Иберийского полуострова римлянами (26/2919 до н.э.). Противниками Рима выступали местные племена астуров и кантабров. Мастерство воинов-кантабров было столь высоким, что для подавления их сопротивления Август был вынужден направить очень большие силы  8 легионов; вдобавок к берегам Кантабрии из Аквитанской Галлии был направлен почти весь находившийся там флот. Основные боевые действия закончились к 19 до н.э., хотя отдельные восстания вспыхивали до 16 до н.э. Несмотря на массовую гибель астуров и кантабров, местное сопротивление было столь сильным, что следующие 70 лет Рим был вынужден держать на их территории два легиона. ○ Гораций, Посл. I XII 2526:

Чтобы, однако, ты знал какие тут новости в Риме 
был побежден Агриппой кантабр...

(Агриппа руководил основными действиями римлян в Кантабрийских войнах; здесь об окончательном подавлении кантабрийцев в 19 до н.э. (хотя отдельные восстания продолжались до 16 до н.э.). Агриппой. М. Випса́ний Агри́ппа (6312 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; удачными военными действиями утвердил единовластие Октавиана.)

55. Кантабрийских. Кантабрия  область в Испании (на терр. совр. автономного сообщества Кантабрия Испании).

56. Парфянских. Парфия  область в Азии (на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств).

56. Знамена. Signum militarium. Военный знак тактического подразделения легиона  манипулы, когорты, центурии, турмы. Состоял из древка, на котором закреплялись фалеры (falerae; специальные диски использовавшиеся в качестве знаков почета); сверху располагался наконечник в форме листа или манус (manus; изображение открытой ладони, символ принесенной легионерами присяги верности).

56. Штандарты римских легионов, которые находились при храмах выставленные «на всеобщее обозрение» как трофей. О возвращении парфянами пленных солдат и штандартов Красса, захваченных в 53 до н.э. в результате битвы при Каррах. Фрагмент составлен так будто Август возвращает их силой оружия, хотя парфяне вернули трофеи сами. В 30 до н.э. царь Парфии Фраат IV жестокостью правления вызвал сильное недовольство своего народа и своих приближенных. В итоге, находясь в тяжелом положении из-за внутренних раздоров и внешних войн, заговоров против своей персоны, он принял решение подчиниться Риму, и заручиться таким образом его поддержкой. Он заключил соглашение с Римом, по которому были отпущены все римские военнопленные и возвращены захваченные знамена. Отправляя своих родственников заложниками в Рим Фраат не столько выражал свою покорность, сколько избавлял себя от опасных претендентов на престол. Эти действия были предприняты Фраатом по рекомендации его супруги Музы, по происхождению римлянки. Фраат, таким образом, позволил римлянам использовать ситуацию на свое благо, и объявить возвращение трофеев актом «нижайшей покорности» (собственно возвращение трофеев со страхом римского вторжения ничего общего не имело). Поэтому фрагмент содержит также иронию; ср. Посл. I XII 2728, где, говоря о склоненных коленях, принятых Фраатом «и праве, и власти» Августа, Гораций очевидно иронизирует. ○ Гораций, Од. IV XV 69:

Знамена снова в храме Юпитера,
что ты сорвал с дверей у парфов
гордых; и запер, войну окончив,
ты храм Квирина...

(Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; в греческом соответствует Ζεύς; Зевс; бог неба, дневного света, грозы; верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Квирина. Квири́н; божество латинского пантеона; сын Марса, бога войны; считался Ромулом, основателем Рима, после своего обоготворения. Запер... храм Квирина. Который открывался на время военных действий.)

Посл. I XII 2728:

...Смиренный Фраат, склонивши колени,
Цезаря принял и право, и власть...

(Цезаря. Октавиана Августа.)

57. Прочим. Здесь в частности об Армении, которая была побеждена в том же году когда парфянами были возвращены знамена и пленные.

57. Италийского. Италия  область в Южной Европе (терр. совр. Италии).

5859. Так что... не пропускай. Без оправданья  в частности потому, что не имеешь права сказать, что у тебя нет для этого времени, т.к. имеешь обыкновение тратить его дома на «развлекательные» постановки битв.

59. Не в лад и не в меру. Амбив. Extra numerum... modumque (вне [стихотворного] размера и тональности [музыкальной базы]): В нарушение закона/канона, регулирующего numerum modumque ([стихотворный] размер и тональность [музыкальной базы]). Узус поэтической/риторической практики; в частности греческой монодической лирики, где поэт напевал аккомпанируя себе лирой; ср. παρά μέλος (не в строй). Ничего не в лад и не в меру... не делать  делать все по порядку, правильно, «с умом», «впопад», кстати.

6063. В отцовском... неприятель. Где находились владения Лоллия-старшего, и кто был его второй сын, брат Лоллия-младшего,  неизвестно.

61. Лодчонки. Linter. Небольшая пассажирская лодка, изготовленная из дерева или плетеная.

6162. Битву.... актийскую. Август, в память о битве при м. Акций, учредил Актийские игры, которые отмечались ежегодно 1-го августа. Игры открывались имитацией морского боя при Акции, для которых Август выкопал водоем. Проведение подобных имитаций в частном порядке можно рассматривать как «верноподданнический акт», который Лоллий с братом, тем не менее, наверняка проводят без задней мысли, как действительные патриоты Августа и приверженцы его политики. ○ Светоний, «Божественный Август» XLIII:

В отношении зрелищ он превзошел всех предшественников  его зрелища были более частые, более разнообразные, более блестящие... Театральные представления он иногда устраивал по всем кварталам города, на многих подмостках, на всех языках; <гладиаторские бои>  не только на форуме или в амфитеатре, но также и в цирке, и в септах... состязания атлетов  также и на Марсовом поле, где были построены деревянные трибуны; наконец морской бой  на пруду выкопанном за Тибром, где теперь Цезарева роща...

(Септы. Огороженное место на Марсовом поле для голосования в народном собрании.)

62. Мальчиков бой. Мальчики (очевидно рабы из домашних) образуют две линии лодок, расположенных друг напротив друга, изображая противоборствующие флоты Августа и Антония.

62. Актийскую. Актий, Акций, Акциум  мыс в Ионическом море (ок. совр. г. Превеза в номе Превеза периферии Эпир Греции). Знаменит битвой между бывшими участниками второго триумвирата М. Антонием и Октавианом (2 сентября 31 до н.э.).

63. Неприятель. М. Антоний.

63. Адриатика. Adriaticum mare, Hadriaticum mare; Адриати́ческое. Море между Апеннинским и Балканским п-овами (совр. Адриатическое море).

64. Скорой Виктории. Виктория изображалась в виде молодой женщины с крыльями и с пальмовой ветвью или лавровым венком в руке, или с тем и другим. С крыльями  отсюда «скорой»; что также относит к быстроте с которой Август одержал победу в битве при Акции.

64. Виктории. Victoria; Викто́рия. Богиня победы.

64. Ветвь. Лавровая, из которой свит венок победы (Виктории); ср. Посл. I I 51.

65. Патрон. Fautor. Благодетель, покровитель.

66. На оба он пальца. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде; если публика считала, что он, не смотря ни на что, сражался достойно, она требовала пощадить его, в противном случае  добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то отличное, качественное, и т.п.); требование добить  кулаком с пальцем опущенным вниз (в знак того, что падший человек должен быть пробит насквозь). Здесь на оба он пальца  о поднятых больших пальцах на обоих руках; так делали зрители когда поверженный гладиатор, тем не менее, сражался наиболее достойно (обычно когда оба гладиатора демонстрировали «высший класс»). ○ Ювенал, III 3637:

Munera nunc edunt et, verso pollice vulgus
cum iubet, occidunt populariter...
Зрелища сами дают, и по знаку условному черни,
ей угождая, любого убьют...

(По знаку условному. Букв. «повернутым пальцем».)

68. Что, про кого, и кому говоришь. Vide quid dicas, de quo dicas, et cui dicas (следи [за тем] что говоришь, о ком говоришь, и кому говоришь). Старая поговорка, авторство которой приписывается многим; считалась «главным правилом благоразумного человека».

69. Прелюбопытных. Percontator (допрашивающий, любопытный, забрасывающий вопросами). Сплетник, постоянно задающий вопросы чтобы распространить ответы в извращенной форме.

7071. Открытые уши. Уши охотно открытые рассказам. Те кто любит слушать истории обычно еще больше любят их пересказывать.

71. Раз оброненное слово летит не зная возврата. (однажды брошенное/отпущенное [на волю] слово летит невозвратно). Впоследствии поговорка; semel emissum verbum volat irrevocabile. ○ Гораций, Иск. П. 389391:

...Delere licebit
quod non edideris, nescit vox missa reverti...
...В неизданной книге
можно хоть все зачеркнуть, а издашь  и словца не поправишь...

71. Летит. Volare. Метафора из практики скачек; по фразеологизму emissus carcere volare (летит выпущенная из-за стартового барьера), о колесницах.

7681. Не трать свое влияние и не теряй расположение своего покровителя защищая недостойного человека (в частности если ты обманулся/был обманут предлагая его знакомство)  чтобы мог более эффективно поддерживать кого-либо достойного (неважно также тобой или нет), когда того обвиняют в чем-либо недостойном.

7983. Также: когда однажды ты обнаружишь, что тебя обманули, не бери обманувшего под свою защиту, но сохрани свое влияние для того кого ты хорошо знаешь, чтобы в случае необходимости мог укрыть его от клеветы/навета/[несправедливой] критики; клевета на достойных  то от чего можешь пострадать ты сам.

82. Теонов. Тео́н (Θέων; I в. до н.э.). Греческий грамматик; во время правления Августа и Тиберия преподавал в Риме.

82. Теонов... зуб. Dens Theoninus. Теон отличался злоязычием, несправедливыми нападками. Dens Theoninus (зуб Теона)  клевета в «лучшем духе» Теона; поговорка в Риме этого времени; возможно вошло в поговорку после публикации Послания.

8688. Обладание могущественным другом кажется желанным для тех кто никогда не проходил этого «испытания». Те кто не познал на опыте какие опасности могут исходить из любезности/покровительства «сильного мира сего», думают, что в этом нет ничего кроме «приятного и полезного»; но тот кто познал испытывает опасения, и знает, что покровительство сильных следует принимать [очень] осмотрительно. Благосклонность великих переменчива, опытный искатель покровительства всегда «начеку». ○ Пиндар, «Гипорхемы» Фиванцам 14:

Сладка война  для не изведавшего войны;
а кто сведом с ней 
тот без меры трепещет прихода ее
в сердце своем...

87. Опытным  страшно. Expertus metuet. Опытный боится/опасается (также опытный не желает/избегает); впоследствии поговорка.

91. Фалерна. Falernum (фалерн). Вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии). Одно из лучших вин Италии.

91. Влагой фалерна весь день любители бражничать. Гораций, Посл. I XIV 34:

Влагой фалерна кто сам набирался, бывало, с полудня...

91. Стих опускается во многих старинных изданиях.

93. Испарины. По чтению vapores (испарина; в частности после обильного питья) vs. tepores (прохлада; от которой можно простудиться и заболеть после обильного питься в прогретом триклинии).

95. Нелюдима. Obscurus. Человек скрывающий чувства; угрюмый, замкнутый, хранящий недружелюбное молчание, от которого, таким образом, можно ожидать «всякого».

96. Просвещенных. Философов.

96103. Что может побудить тебя действовать так чтобы действительно принести пользу самому себе? Что может сделать тебя удовлетворенным собой  т.е. что может позволить действовать так чтобы ты не испытывал неудовлетворенности от своего поведения? «Второстепенная» референция к одному из ключевых «философских вопросов» III вв. до н.э.

100. Является ли добродетель даром природы или приобретением полученным путем наставлений и обучения? Одна из популярнейших риторических тем во время Горация. ○ Цицерон, «О делении речи» 18:

Другой вопрос  каким образом вещь становится [сама собой]; как [именно], например, порождается добродетель  природой, разумом, или практикой?..

103. Сокровенный. Secretus. Укрывшийся вдали  от беспокойства, скупости, честолюбия, и т.п.

103. Неприметной. Fallens (уединенный, скромный, незаметный). Гораций, Посл. I XVII 910:

Блага не только одним богатым в удел достаются,
также не пусто прожил родился кто умер безвестен...

104. Холодной Дигенции. Совр. р. Личенца; приток р. Анион (совр. Аньене); протекал к востоку от виллы Горация; впадал в Анион через 4 км к югу от виллы, после того как его пересекала Валериева дорога (via Valeria). ○ Посл. I XVI 1213:

Есть и родник, что реке достоин дать имя; не чище
Фракии вкруг обегающий Гебр его, ни прохладней...

(Фракии. Фракия; область в Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, периферии Восточная Македония и Фракия Греции). Гебр. Гебр, Эвр; река в Европе (совр. р. Марица на Балканском п-ове).)

104. Дигенции. Digentia; Диге́нция. Река в Италии (совр. р. Личенца, приток р. Аньене).

105. Мандела. Mandela; Манде́ла. Деревня в Италии (в р-не совр. коммуны Мандела в регионе Лацио Италии). Ок. 2 км к югу от виллы Горация.

105. Жмется от стужи. Амбив.: 1) жмется; 2) морщинится. В (2)  референция к представлению о Хиемсе (Hiems; мороз) как о морщинистом старике.

110. Беспокоясь и т.к. будучи лишен возможности наслаждаться тем что имею из-за беспокойства о будущем.

111. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

111112. Богатство и «материальные блага» всегда являются даром богов (о которых, таким образом, богов можно просить); невозмущенность, душевное спокойствие зависят от нас самих, это наше собственное «достояние», о котором просить богов не просто не следует, но и нельзя (nefas; грех). Ср. понимание дара богов у Ювенала. ○ Цицерон, «О природе богов» III XXXVI (87):

А кто когда возносил благодарность богам за то, что он добрый человек? За то, что богатый, что в почете, что здоров и невредим  благодарят. И Юпитера за это называют и всеблагим, и величайшим; не за то, что он нас сделал справедливыми, воздержанными, мудрыми, а за то, что  здоровыми, невредимыми, богатыми...

Ювенал, X 456:

Orandum est ut sit mens sana in corpore sano...
Надо молить чтобы ум был здравым в теле здоровом...

112. Покой же душе. Необходимое условие счастья по доктринам большинства философских школ I в. до н.э. ○ Гораций, Посл. I XI 2930:

...А то к чему рвешься 
есть и в Улубрах; хватило бы только спокойствия духа.

(Улубрах. Улу́бры; город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии); считались «захолустьем».)


epist. i xix prisco si credis, maecenas docte, cratino...


Если, знаток-Меценат, ты древнему веришь Кратину 
долго не могут ни жить, ни нравиться стихотворенья
были что писаны пьющими воду. Умом нездоровых
Либер когда приписал к сатирам и фавнам поэтов 
5 стали привычно вином попахивать утром Камены.
Славой вину и Гомер себя уличал в винолюбье;
Энний-отец никогда сперва не глотнувши оружье
не поспешал воспевать. «Я Форум с колодцем Либона
трезвым доверю, но песни воздержным гласить запрещаю» 
10 это лишь я объявил, как стали поэты, не медля,
наперепой хлестать по ночам, воняя на утро.
Что, если кто-то, дикарь, ногой необутой Катона,
ликом суровым, и тоги короткой покроем исполнит 
разве представит Катона он нрав и доблесть Катона?
15 Йарбит своим языком Тимагену был подражая
порван  пытаясь и светским прослыть, и красноречивым.
Манит пороком доступный пример; случись побледнею 
стали бескровящий тмин для этого вслед принимать бы.
О подражатели, скот подневольный! Как часто бурленье
20 ваше во мне будоражило желчь, и смех возбуждало!
Первый в пустынном краю я вольную ногу поставил,
и по чужим я стопам не ходил. Себе кто поверил 
вождь он и правит толпой! Паросские ямбы я первый
Латию здесь показал, размер лишь и страсть Архилоха
25 взяв, не предмет и слова что так затравили Ликамба.
Ты же меня не венчай скромнее венками за это 
что побоялся лады изменить и песни каноны;
музу свою подчинит Архилоху и храбрая Сапфо,
также Алкей  отличаясь, однако, предметом и ходом
30 (с тем не стремясь очернить словами злоречными тестя,
с тем не сплетая петли зазористой песней невесте).
Первый о нем, не воспетом досель, как лирик латинский
я возвестил. Отрадно тому кто новое вносит
быть в благородной руке, лежать перед глазом свободным.
35 Знаешь мои почему вещицы бесплодный читатель
дома и любит, и хвалит  за дверью поносит, лукавый?
Я никогда не гонюсь за голосом ветреной черни,
деньги на трапезы тратя, потертой подарки одежды;
видным не слушатель авторам я и кормилец, пристойным
40 трибы грамматиков, кафедры я обходить не считаю 
вот и причина их слез. «В кишащих театрах пустые
стыдно мне книги читать, значением чушь наделяя»;
если сажу так, «Смеешься,  ответит,  Юпитера уху
их бережешь; уверен, что мед поэтический можешь
45 сам лишь струить  и сам себе мил». Но здесь опасаюсь
фыркать, и острый меня чтоб ворога ноготь не ранил,
«Не по душе,  восклицаю,  мне место»,  прошу передышки.
Игры рождают жестокие споры, и гневную злобу;
злоба родит жестокую брань, войну на погибель.

Меценату.

Послание  замечания Горация о сущности литературной обстановки, о своем отношении к ней, о своем в ней месте. Подчеркивается, что аудитория Горация  люди обладающие известной культурой духа; только такие способны действительно оценить его труд, а отстраненность и равнодушие к признанию не посчитают высокомерием.

Ст. 111. Бо́льшая часть литературной массы создается прямым копированием. Авторы которые работают таким образом [по своей природе] неспособны понять глубинных достоинств своих моделей, и, соответственно, им следовать. Таким образом, они следуют им только внешне, и [по своей природе] будучи увлечены [главным образом] пороками, копируют только их.

1220. Литература развивается посредством имитации уже созданных образцов. Задача автора  разобраться в том что следует заимствовать, в достоинствах и недостатках модели, и синтезировать заимствованное старое со своим новым, в меру своего понимания и мастерства. Для этого необходимо обладать определенным уровнем культуры и духа; иначе попытка закончится плоским копированием «всего подряд», усугублением [неизбежных] недостатков модели.

2134. Я, в меру своего понимания (и следуя достойнейшим образцам прошлого  Сапфо и Алкею, которых считаю своими вдохновителями и наставниками, и которые сами в свое время развили достижения Архилоха) поступал именно так. Я заимствовал только то что считал продуктивным для своей задачи  на основе эолийской силлабо-метрики создать латинскую (задача, однако, по своей природе такова, что в полной мере может быть оценена только благородными по происхождению и духу).

3549. В том числе поэтому меня не интересует признание толпы (тем более, неспособной оценить подлинное искусство) и лавры «видного» (популярного современного) автора. Я занимаюсь литературой не потому, что желаю кому-то понравиться, а потому, что: 1) это занятие мне нравится; 2) считаю, что должен «отработать» свой долг перед богами, давшими мне такое понимание и умение, в том числе для такой цели. Если плоды моей работы в состоянии вполне оценить только избранные представители нашего общества, то меня упрекать в этом неумно. Дискутировать на эту тему я не собираюсь, так как это бесполезно (в том числе потому, что если человек не пришел к какому-то пониманию сам, то убедить его в нем невозможно).


1. Знаток. Знаток (doctus; знающий, сведущий, просвещенный)  не просто «дань вежливости». Благородный свободнорожденный (nobilis; ср. ст. 34) был должен иметь двуязычное образование; знакомство с греческой культурой традиционно пройти непосредственно в Греции (в частности в Афинах в Аттике), и, соответственно, хорошо разбираться в греческой культуре. (Далее речь идет о старых греческих авторах, в которых, таким образом, Меценат должен был хорошо разбираться.) В то же время, эпитет doctus часто относился к поэтам, как постигшим «тайны» языка воздействующие на человека; таким образом, Гораций приобщает Мецената к «лику поэтов», как комплимент образованности и литературному чувству, которыми Меценат был известен. ○ Гораций, Од. I I 2930:

Просвещенных плюща к лику знамением
вышних я приобщен...

(Плюща... знамением вышних. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща (Hedera nigra), т.к. муза поэзии Талия традиционно изображалась с венком из плюща. Знамением вышних. По велению богов.)

Од. III VIII 5:

Docte sermones utriusque linguae...
Ученый песням на обоих языках...

(Меценату. Обоих. На греческом и латинском.)

1. Кратину. Крати́н (Κρατῖνος520423 до н.э.). Греческий комедиограф. Основатель старшей афинской комедии. Известны названия 21 произведения; сохранились отрывки. По традиции, Кратин был пристрастен к вину до такой степени, что когда увидел как разбивают бочку с вином не смог этого пережить (см. у Аристофана). В этом отношении примечательна одна из его комедий, поставленная в 423 до н.э.,  «Бутылка» (Πυτίνη). Главные действующие лица  Комедия, законная жена автора, его подружка Пьянь (Μέθη) с молодыми «красотками», которым автор отдает предпочтение, оставив жену. Друзья пытаются вернуть автора «на стезю добродетели», разбив все винные бочки, однако тот защищает права «поклонников Диониса». ○ Аристофан, «Мир» 701 сл:

[Гермес.] А жив Кратин мудрейший? [Тригей.] Умер он в тот год
как был набег спартанцев. [Гермес.] Умер как? [Тригей.] Да так!
Свалил удар. Разбилось сердце старое
когда с вином бочонок стали в щепы бить...

Афиней, «Пир мудрецов» II (9):

Автор же посвященной Кратину эпиграммы говорит
[«Палатинская антология» ΧΙII XXIX]:
«Милой душе песнопевца вино  точно конь быстроногий;
кто воду пьет  тому слов мудрых не изречь».
Так, Дионис, говорил твой Кратин, винный дух издавая 
не меха одного, а целой бочки дух.
И оттого его дом постоянно был полон венками,
и лоб его, как твой, увенчан был плющом...

(Плющом. Плющ (κισσός один из атрибутов Диониса, которого часто изображали увенчанным плющом.)

23. Долго... пьющими воду. Предп. перевод фрагмента самого Кратина.

3. Умом нездоровых. Но приобщенных взамен к поэтической «озаренности». ○ Гораций, Сат. II III 321322:

А стихотворство? Оно ведь  как масло в огонь сумасбродства!
Станешь ли ты уверять, что поэты  разумные люди?..

4. Либер. Liber; Ли́бер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Бог производительных сил природы. Отождествлялся с Дионисом, в частности как с покровителем виноградарства и виноделия. Либер (как Дионис) в ипостаси бога виноградарства и виноделия считался «богом поэтов», которые черпают вдохновение в вине.

4. К сатирам и фавнам. Уподобил поэзию безумству, бешенству, сумасшествию; поэтов  беспутным охальным «непотребным» типам. Сатиры составляли свиту Диониса, фавны  Либера. ○ Гораций, Посл. II II 7778:

Весь сочинителей хор любит рощи, бежит из столицы 
истый от Вакха клиент, любителя сна и прохлады...

(Клиент. Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.)

Од. I I 3032:

...Роща прохладная,
легкий нимф хоровод встали с сатирами
между мной и толпой...

4. Сатирам. Satyri; Σάτῠροι (сатиры). Божества греческого пантеона; низшие божества, демоны лесов и полей. Покрыты шерстью, длинноволосы, бородаты; с копытами (козлиными или лошадиными), лошадиными хвостами, рожками или лошадиными ушами; торс и голова человеческие. Жизнерадостны, похотливы, наглы, преследуют менад и нимф.

4. Фавнам. Fauni (фавны). Божества латинского пантеона; низшие божества, демоны полей и лесов. Отождествляются с сатирами.

45. Прославленные греки (в частности, Алкей, Анакреонт, Аристофан, Эсхил) пили/воспевали вино и творили бессмертные произведения; современные Горацию латинские поэты подражают грекам только в пьянстве, не создавая ничего достойного.

5. Камены. Camenae; Каме́ны. Божества латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.

6. Гомер. Гоме́р (Ὅμηρος; VIII в. до н.э.). Легендарный греческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

6. Ирония в отношении гиперболизированной трактовки некоторых фрагментов Гомера в попытках найти оправдание «необходимости» пьянства для обретения вдохновения; у Гомера нет прямых указаний на собственное пристрастие к вину. См. пример подобных фрагментов. ○ Гомер, «Илиада» VI 261262:

...А потом и тебе было б выпить не худо 
силы немало вино прибавляет усталому мужу...

«Одиссея» XIV 463466:

...Разум
мне замутило вино. Заставляет оно и разумных
петь, блаженно смеяться, пускаться в веселую пляску,
и говорить про такое про что помолчать надлежало б...

7. Энний. Э́нний Кв. (Ennius P.; 239169 до н.э.). Римский поэт. Главное произведение  «Анналы» (Annales; 18 книг по 15001800 стихов в каждой; всего сохранилось немногим более 600); охватывает период от прибытия Энея в Италию до событий 178175 до н.э. В подражание Гомеру, написано гекзаметром  первый опыт адаптации гекзаметра в латинской литературе, поэтому Энний считается «отцом» римской эпической поэзии. Сохранились тж. отрывки 22 драм и отдельных стихотворений дидактического характера.

7. Отец. Как: 1) один из старейших римских поэтов; 2) «отец-основатель» римской гекзаметрической поэзии.

78. Оружье... воспевать. Ad arma dicenda. Референция к «Анналам» («Annales»), поэме Энния о Второй Пунической войне (218201 до н.э.), в которой он воспевает победы П. Корнелия Сципиона Африканского.

8. Поспешал. Амбив. Prosilire: 1) спешить; 2) брызгать. В (2)  комическая коннотация, «не брызгал писать»; не начинал писать не брызнув вина/вином, не «промочив горло».

810. Я форум... это лишь я объявил. Очевидно, о каких-то отдельных словах Горация; в существующих текстах подобного нет.

8. Форум. Forum Romanum; Фо́рум (Римский фо́рум). Пощадь и комплекс прилегающих зданий в г. Рим. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената); Форум приобрел тж. социально-политические функции.

8. Форум с колодцем Либона. Судебную и финансовую деятельность. Форум метонимически  суд; в период Республики и начальный период Империи на Форуме происходили судебные заседания (затем перенесенные в базилики).

8. Колодцем. Puteal (путеал). 1) Пораженное молнией, поэтому освященное и огороженное место. 2) Колодец, как городское водораспределительное сооружение. 3) Каменная ограда вокруг колодца.

8. Колодцем Либона. Puteal Libonis, Puteal Scribonianum; путеал Либо́на, Скрибо́ниев путеал. Сооружение в г. Рим, на Римском форуме. Место где собирались ростовщики и банкиры; расположен на Форуме около биржи и преторского суда. Построен Л. Скрибонием Либоном (L. Scribonius Libo), претором 209 до н.э. либо Л. Скрибонием Либоном  народным трибуном 149 до н.э. В 62 до н.э. был отреставрирован Л. Скрибонием Либоном  консулом 34 до н.э. ○ Гораций, Сат. II VI 34:

Там Росций просил побывать у Колодца
завтра поутру; а тут есть общее новое дело...

(Росций. Персонаж послания; житель Рима.)

9. Запрещаю. Adimere. Термин судебной практики, от interdicto adimere (запрещать интердиктом, преторским постановлением о запрете). Иронически: мои замечания, даже случайные, приобретают силу закона. Ср. edicere, ст. 10. ○ Гораций, Сат. II III 217:

Destinet uxorem – interdicto huic omne adimat ius...
Верно бы, претор ему запретил управленье именьем...

10. Это лишь я объявил. См. ст. 810; Гораций только однажды упоминает, что был пристрастен к вину в молодости. ○ Посл. I XIV 3436:

...Фалерна кто влагой
с самого жажду утра утолял  доволен обедом
скромным и сном на траве у ручья...

(Фалерна. Falernum; вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии); одно из лучших вин Италии.)

10. Объявил. Edicere (объявлять, оглашать, издавать постановление). Термин официальной практики; ср. adimere, ст. 9. ○ Сат. II II 51:

Siquis nunc mergos suavis edixerit assos...
Если б издал кто эдикт, что нырок зажаренный вкусен...

1011. Охотно усмотрев в моих словах оправдание своему пьянству. Ср. ст. 45.

1213. Ногой необутой... ликом суровым... тоги короткой покроем. Подражая Катону в его строгости нрава, простоте облика. ○ Плутарх, «Марк Катон Старший» 6:

Но в остальном этот муж заслуживает величайшего уважения своей редкою воздержностью... Он был до такой степени скромен и невзыскателен, а, с другой стороны, обнаружил столько сурового достоинства, неумолимо верша суд и зорко следя за строжайшим выполнением своих приказаний, что никогда власть римлян не была для подданных ни страшнее, ни любезнее.

12. Катона. Като́н Ста́рший, По́рций М. Като́н Це́нзор (Cato, Porcius M. Cato Censor; 234149 до н.э.). Римский государственный деятель. Литератор. Известен как новатор римской литературы и консервативный борец против пороков и роскоши.

13. Тоги. Toga (тога). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.

13. Исполнит. Амбив. Simulare: 1) воспроизводить, изображать, представлять; 2) прикидываться, притворяться, симулировать.

15. Йарбит. Кодр (Codrus)  римский поэт, подражавший Тимагену и сумевший перенять только его сарказм. По преданию, умер от травмы легких, которую нанес себе пытаясь «передекламировать» Тимагена. Йарбит  потомок Йарбы (Iarba, Iarbas; Ἰάρβας; Йарба, Йарбант), внука Зевса и царя одного из северо-африканских племен; т.е. африканец, мавр. Ср. «дикарь» (ferus) в ст. 12; как акцент на нехватке соответствующей культуры, «уровня духа» у Кодра; ему удалось перенять сарказм Тимагена, но не хватило интеллигентности, «цивилизованности» чтобы сделать это достойно (и, в результате, безопасно). ○ Вергилий, VII 2526:

Вы увенчайте плющом, пастухи, молодого поэта 
пусть же у Кодра кишки от зависти лопнут...

«Буколики» V 1112:

Первым, Мопс, начинай; о влюбленной спой ты Филлиде,
вспомни Алкона хвалу, или спой про вызовы Кодра...

15. Тимагену. Тима́ген (Τῑμᾱγένης; I в. до н.э.). Греческий ритор. Родился в г. Александрия; принимал участие в восстании против Птолемея XII Авлета; взят в плен и привезен в Рим, где был куплен Фавстом Корнелием Суллой и освобожден; впоследствии основал в Риме школу риторики.

16. Светским. Амбив. Urbanus: Зд: 1) аристократичный, изысканный, изящный; 2) тонкий, остроумный, утонченный. Ср. в Посл. I IX 11, Посл. I XV 27.

17. Манит. Амбив. Decipere: 1) вводить в заблуждение; 2) завлекать [своей обманчивостью].

17. Манит пороком доступный пример. Decipit exemplar vitiis imitabile. 1) Decipit vitiis; доступный [для подражания] пример который манит своим пороком. 2) Vitiis imitabile; пример который доступен [для подражания] своим пороком.

18. Стали бескровящий тмин... вслед принимать. Подражатели настолько плохо разбираются в предмете (и в общем, и в частности в предмете подражания), что скопируют все неизбежные недостатки и будут им [демонстративно] поклоняться.

18. Бескровящий тмин. В действительности тмин не имеет такого эффекта; как минимум современные сорта. ○ Персий, V 5455:

Mercibus hic Italis mutat sub sole recenti
rugosum piper et pallentis grana cumini...
Этот под только что взошедшим солнцем меняет италийский товар
на морщинистый перец и зерна делающего бледным тмина...

(Только что взошедшим. Восточным; в странах востока.)

Плиний, XX LVII:

Дикий тмин  довольно скудное растение; [куст] состоит из четырех-пяти листьев зазубренных как пила; так же как культурный широко используется в медицине, при заболеваниях желудка в частности. Толченый, будучи принят с хлебом, или иначе с вином и водой, способствует отделению слизи и ослаблению метеоризма, также рези в кишечнике. Обе разновидности вызывают бледность; рассказывают, что ученики Порция Латрона, выдающегося среди преподавателей риторики, принимали тмин чтобы сымитировать бледность, которую заработал их учитель своей напряженной работой...

(Порция Латрона. М. Порций Латрон (M. Porcius Latro; ум. 4 до н.э.); ритор, владелец одной из самых популярных грамматических школ в Риме, в числе учеников которой был Овидий.)

19. Скот подневольный. «Куда один баран  туда все стадо»; «не разбирая дороги», не выбирая того чему следует подражать, что следует отбрасывать.

1920. Как часто... смех возбуждало. Не перестаю удивляться вашей бестолковой деятельности, которая меня раздражает и смешит.

21. Первый в пустынном краю. Адаптировал эолийскую силлабо-метрику в латинской поэзии, в которой ранее ничего подобного, в таком масштабе, не было; создал собственно латинскую силлабо-метрику. ○ Гораций, Од. III XXX 1214:

Из низов властно возвысившись,
он в италийский слог песни лесбосской лад
первый влил...

(Песни лесбосской лад. Принципы силлабо-метрики эолийской школы.)

Од. IV IX 14:

Поверь, погибнуть рок не судил словам
что я, рожден близ шумного Авфида,
с досель неведомым искусством
складывал в песни под звуки лиры...

(Близ шумного Авфида. У р. Авфид (Ауфид; совр. р. Офанто в Италии); в Апулии (на терр. совр. административной области Апулия Италии).)

21. Вольную. Liber. Противопоставлено «подневольному скоту» (servum pecus); ст. 9.

22. Стопам. Амбив. Pes: 1) стопа, ступня; 2) метр, стихотворная стопа. 1) Никому в латинской поэзии не подражал, никого не копировал. 2) Писал размерами которые на латинском до меня никто не использовал.

22. Себе кто поверил. Не сомневается, что прав в том новом что делает, и следует своему пониманию до конца.

2223. Себе... толпой. Qui sibi fidet dux reget examen. Впоследствии крылатое выражение.

23. Паросские ямбы. Архилоховы, по о. Парос, где родился и жил Архилох.

24. Латию. Latium; Ла́тий, Ла́ций. Область в Италии (на терр. совр. региона Лацио Италии). Прародина современных романских языков.

24. Латию. Латинскому читателю.

24. Размер.... Гораций адаптировал семь метров из тех которыми писал Архилох; в Эподах IXI, XIIIXVII, и Оде I IV.

2425. Размер лишь... взяв. Мои Эподы («ямбы») не настолько страстные и «бичующие» как ямбы Архилоха; я взял только форму и технику ее реализации.

2425. И страсть... затравили Ликамба. Согласно преданию, Архилох, оскорбленный отказом некоего Ликамба выдать за него свою дочь Необулу (после предварительного согласия), сочинил на отца и дочь серию инвектив, не выдержав последствий которых те повесились. ○ Гораций, Эп. VI 1113:

...Со злыми я свирепствую,
рога держу в готовности 
как зять Ликамба, некогда отвергнутый...

Иск. П. 7982:

Яростный был Архилох кователем грозного ямба;
приняли эту стопу и котурны, и низкие сокки 
ибо пригодна она чтоб вести разговоры на сцене,
зрителей шум покрывать, и событья показывать въяве...

(Котурны. Κόθορνος; высокий открытый сапог из мягкой кожи на высокой подошве. Котурны надевали актеры трагедии изображавшие богов. Метоним трагедии. Сокки. Soccus; обувь на низкой подошве, в виде свободных тапочек или шлепанцев. Сокки надевали актеры комедии. Метоним комедии.)

24. Архилоха. Архило́х (Archilochus; Ἀρχίλοχος680640 до н.э.). Греческий поэт-сатирик. Оказал определяющее влияние на развитие греческой лирики VIII вв. до н.э. и становление римской III вв. до н.э. (Луцилий, Катулл, Гораций). В текстах Архилоха впервые встречается шестистопный ямб  впоследствии господствующий размер в греческой и римской драме. Архилох создал эпод  двустрочную метрическую систему, в которой за бо́льшим стихом следует меньший. (Например, за ямбическим триметром  ямбический диметр; за дактилическим гекзаметром  ямбический триметр или ямбический диметр.) Существует мнение, что именно Архилох (возможно, вместе с Каллином) изобрел элегический дистих  одну из самых распространенных метрических систем античной поэзии.

2627. Не думай, что мне следовало держаться образцов Архилоха во всем, в том числе копируя содержание; предмет и суть моей работы  иные; я следую примерам Сапфо и Алкея, которые, также частично имитируя Архилоха, создали эолийскую силлабо-метрику (ст. 2829), как я  латинскую.

28. Подчинит. Амбив. Temperare: 1) руководить, управлять; 2) сдерживать, умерять; 3) разбавлять в надлежащей пропорции. В ст. 3 в частности о вине при разбавлении водой; коннотация подчеркивается контекстом эпиграммы. Сапфо и Алкей «умеряют» свою Музу принципами разработанными Архилохом, строят свою новую силлабо-метрику на их основе, частично подражая ему в форме (ст. 2829). Тж: эолийская силлабо-метрическая школа была «мягче», «умеренней» традиции которой придерживался Архилох, в первую очередь по содержанию, чем по форме.

28. Храбрая. Амбив. Masculus: 1) мужской, мужского пола; 2) мужественный, храбрый. 1) Т.к. духом и силой своих стихов, смелостью выражения чувств вышла за рамки обычной женской чувственности. 2) Т.к. была первой дерзнувшей нарушить устоявшиеся принципы стихосложения в такой степени, и создать принципиально новую систему стихосложения (новизна Архилоха не была настолько «острой»; создавая новые формы стиха он, тем не менее, следовал принципам традиционного метрического стихосложения, оставаясь в его рамках). ○ Гораций, Од. II XIII 2328:

И те обители блаженных,
где на лесбийских тоскует струнах
Сапфо, томясь о девах Эолии,
и где Алкей, взмахнув золотым смычком,
поет так звучно грозы моря,
грозы изгнаний, и сражений грозы...

(Лесбийских. По названию о. Лесбос, где жили Сапфо и Алкей. На лесбийских струнах  силлабо-метрическими стихами эолийской школы. Эолии. Область в Малой Азии (на терр. совр. илов Измир и Маниса (северо-запад) Турции).)

28. Сапфо. Са́пфо, Сапфо́ (Σαπφώ Ψαπφώ630572/570 до н.э.). Греческая поэтесса-лирик. Представитель монодийной мелической лирики. Основоположница (вместе с Алкеем) эолийской силлабо-метрической школы. Оказала определяющее влияние на всю античную поэзию; в частности, ввела в стихосложение несколько ритмических образцов (названных ее именем, напр. Большую и Малую сапфические строфы). Включена в канон Девяти лириков.

29. Алкей. Алке́й (Alcaeus; Ἀλκαῖος; 626/620580 до н.э.). Греческий поэт-лирик. Представитель монодийной мелической лирики. Основоположник (вместе с Сапфо) эолийской силлабо-метрической школы. Оказал определяющее влияние на всю античную поэзию; в частности, ввел в стихосложение несколько ритмических образцов (названных его именем, напр. Алкееву строфу). Включен в канон Девяти лириков.

3031. См. ст. 2425.

3333. Первый о нем... возвестил. О нем  об Алкее; сделал его известным как латинский лирик, собственно латинским силлабо-метрическим стихом, именно адаптированной Алкеевой строфой. Попытки адаптации Сапфической строфы до Горация уже были  в частности, у Катулла.

32. Лирик. Fidicen. Гораций, Од. IV III 2224:

Quod monstror digito praetereuntium
Romanae fidicen lyrae...
Тем, что всяк говорит, перст обратив, мне вслед:
«Вот наш римский поэт!..»

34. Благородной... свободным. Амбив. Ingenuus: 1) свободнорожденный, родившийся от свободных родителей; 2) благородный, аристократического происхождения.

35. Бесплодный. Амбив. Ingratus: 1) неблагодарный; 2) бесчувственный. 1) Неблагодарный за получаемый от чтения опыт, удовольствие; дома  наслаждающийся, публично  поносящий, в т.ч. чтобы не выбиваться из «общего авторитетного мнения» (ст. 36). 2) Неспособный понять и перенять всех достоинств [которые следует перенять].

37. Гонюсь. Амбив. Venari: 1) домогаться; 2) охотиться.

37. Голосом. Амбив. Suffragium: 1) избирательный голос; 2) резолюция, решение, суждение. Ср. tribus в ст. 40.

3738. О традиционной практике устройства обедов и игр, раздач подарков кандидатами для избирателей. К началу I в. институт выборных должностей превратился в рынок, на котором кандидаты покупали избирательные голоса (suffragium) бесплатными угощениями и играми, раздачами подарков и т.п. (Как следствие  ко 2-й пол. I в. низшие классы практически перестали работать, вели тунеядческий образ жизни; известный лозунг толпы этого времени: «Хлеба и зрелищ!» (Panem et circenses!).) Собственно компетенция и профессиональные качества кандидатов для избирателей не имели значения, хватало бы только бесплатных раздач и зрелищ. Таким же образом Гораций не льстит низкому и беспринципному вкусу толпы, занимаясь тем что считает верным и необходимым (и как само по себе, и для себя в частности; ср. ст. 2223).

38. Трапезы. Бесплатные обеды и раздачи хлеба для толпы.

38. Потертой. Старой, не нужной у себя; пытаясь добиться желаемого «постыдно» минимальными затратами. ○ Персий, V 5356:

Вымя умеешь подать еще теплым свиное,
или протертый плащ продрогшему выдать клиенту.
«Правду,  кричишь,  обо мне, пожалуйста, правду скажите!»
Скажут ли?..

3940. Видным. Иронически; популярным, «прославленным» в данный момент в толпе.

39. Кормилец. По чтению «altor» vs. «ultor» («кормилец» vs. «мститель»).

39. Кормилец. Я не кормлю «видных» авторов ни покупая их произведения, ни расхваливая их повсеместно. ○ Гораций, Иск. П. 386390:

А ежели что и напишешь 
прежде всего покажи знатоку  такому как Меций,
или отцу, или мне; а потом до девятого года
эти стихи сохраняй про себя; в неизданной книге
можно хоть все зачеркнуть, а издашь  и словца не поправишь...

Сат. I IV 21257078:

(21) Пусть блаженствует Фанний, свой лик и свои сочиненья
выставив всем напоказ; но мои-то стихи неизвестны,
их не читает никто; а публично читать я боюся 
ибо немало на свете людей порицанья достойных,
все они  против сатир!..
(70) В книжных лавках нет вовсе моих сочинений, не видно
и объявлений о них, прибитых к столбам; и над ними
не потеет ни черни рука, ни рука Гермогена!
Я их читаю только друзьям; но и то с принужденьем,
но и то не везде, не при всех. А многие любят
свитки свои оглашать и на форуме людном, и в бане,
ибо под сводом купальни звончей раздается их голос.
Суетным людям приятно оно; а прилично ли время 
ну́жды им нет, безрассудным...

(Не потеет... рука Гермогена. Мои сочинения не исполняются популярным декламатором и певцом Гермогеном. Гермогена. Предп. М. Тигеллий Гермоген (M. Tigellius Hermogenes; ум. в 40 до н.э.); поэт-лирик, декламатор, певец.)

40. Трибы. Tribus. Территориальный и избирательный округ в г. Рим. Ср. suffragium в ст. 37.

40. Трибы грамматиков. Тж. иронически: о количестве литераторов «расплодившихся» в Риме к концу I в. до н.э. (чему, в частности, благоприятствовала деятельность Августа и его приближенных, как Г. Цильний Меценат, Г. Азиний Поллион). Литераторов называли litterati, eruditi, grammatici; последний термин относился в частности к имеющим филологическое образование, и, как правило, содержащим грамматическую школу. Таких ко времени Горация стало очень много; их востребованность и популярность стали очень велики (см. «О грамматиках» Г. Светония Транквилла), их конкуренция между собой представляла отдельное обстоятельство; мнение большинства из них о литературных событиях часто было определяющим, поэтому авторы домогавшиеся «общественного признания» стремились в первую очередь заручиться благоприятным мнением содержателей грамматических школ. ○ Светоний, «О грамматиках» (2):

Цены на грамматиков и плата им были так велики, что Лутаций Дафнис... был куплен Квинтом Катулом за семьсот тысяч сестерциев и вскоре отпущен на волю, а Луцию Апулею богатейший римский всадник Эфиций Кальвин платил по четыреста тысяч в год за преподавание в Оске...

(Оске. Город в Испании.)

40. Кафедры. Pulpitum. 1) Подмостки, дощатый помост. 2) Кафедра (как трибуна с которой выступали). 3) Сцена. Зд. как кафедра преподавателя (в частности, содержателя грамматической школы), с которой он публично зачитал бы произведение или его отрывки, высказал свое мнение, и т.п.

40. Обходить. Чтобы добиться декламации и разбора моих произведений в грамматической школе (критика произведений, в том числе современных, являлась необходимым элементом программы обучения).

41. Вот и причина их слез. Фраза из Теренция, ставшая поговоркой. Зд: отсюда их насмешки, ненависть, презрение. ○ Теренций, «Андиянка» 125126:

Percussit ilico animum. Attat hoc illud est,
hinc illae lacrumae, haec illast misericordia...
Так душу и пронзило. Этак вот оно
откуда  эти слезы, эта жалость вся!..

Цицерон, «Речь в защиту Марка Целия Руфа» LXI:

Sin autem iam suberat simultas, exstincta erat consuetudo, discidium exstiterat, “hinc illae lacrimae” nimirum, et haec causa est omnium horum scelerum atque criminum...
Но если ссора уже произошла, общение прекратилось, совершился разрыв, то, конечно, ясно «откуда эти слезы»  и вот причина всех злодеяний и обвинений...

Ювенал, I 166168:

Rubet auditor cui frigida mens est
criminibus, tacita sudant praecordia culpa.
Inde ira et lacrimae...
Сразу краснеет пред ним охладевший от преступленья
сердцем, и пот прошибет виновника тайных деяний;
слезы отсюда и гнев...

41. Театрах. Зд. как многолюдное собрание; аудитория. Ср. к ст. 39.

42. Значением чушь наделяя. Читая большому количеству слушателей будто ценность этих книг того заслуживает.

43. Смеешься. И твои стихи, и твой образ поведения как автора  насмешка над нами, которые не считают зазорным «обивать пороги» грамматических школ, декламировать свои произведения публично, так или иначе домогаться внимания публики, известности.

43. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

43. Юпитера. Принцепса; Октавиана Августа; высшего «божества» здесь и сейчас. Помимо того, что высшие государственные должности считались божественными сами по себе, Август был наследником Г. Юлия Цезаря (по усыновлению), и, соответственно, прямым потомком Венеры (т.к. род Юлиев вел происхождение от Венеры). ○ Гораций, Сат. II VI 5053:

Чуть разнесутся в народе какие тревожные слухи 
всякий кого я ни встречу ко мне приступает с вопросом:
«Ну, расскажи нам (тебе, без сомнения, все уж известно;
ты ведь близок к богам)  не слыхал ли чего ты о даках?..»

4546. Опасаюсь фыркать. 1) Потому, что не такой бесцеремонный. 2) Не желаю давать ответ достойный нападок, т.к. такой ответ будет непонят; ср. ст. 35. ○ Персий, I 4042:

«Вот ты,  говорит,  смеешься и слишком
нос задирать свой готов; а кто ж отказаться захочет
говор толпы заслужить, изрекши достойное кедра...»

(Кедра. Вечной памяти будучи опубликованным в книге. Римские книги-свитки для долговременной сохранности промазывались кедровым маслом (в частности для защиты от насекомых).)

46. Фыркать. Погов. Naribus uti (пользоваться носом). Фыркать с издевательством. Иронически; в ответ на упрек в гордости, заносчивости, надменности, которые не позволяют мне выступать публично, не искать вашего общества (ст. 2741); вы также не способны понять, что меня действительно не интересуют цели которых вы домогаетесь.

47. Передышки. Diludium. Интервал в 5 дней дававшийся гладиаторам для отдыха и восстановления между боями.

4849. 1) Я не желаю с кем-либо соревноваться (в частности, посредством публичных чтений), т.к. пишу не ради признания толпы (ст. 37) и исходящих из этого «благ»; у меня совершенно другие задачи (которые в полной мере вам не доступны; ст. 2122). 2) Любое соревнование [при таких исходных условиях] заканчивается плачевно; в частности, литературное, которые, в известном смысле, не менее «кровопролитны» чем война.


epist. i xx vortumnum ianumque, liber, spectare videris...


Ты на Вертумна, смотрю, и Януса, книжка, глазеешь.
Хочешь, видать, красоваться отделана Сосиев пемзой.
Не переносишь замки, печати, достойные скромным;
стонешь  не видно тебя, и свет превозносишь публичный,
5 хоть не воспитана так. Беги уж куда захотелось.
Только на волю сбежавшей не будет тебе возвращенья.
«Что натворила, бедняжка, зачем!» едва лишь обидят
скажешь; и знай, что устав пресыщенный скрутит поклонник.
Если не спятил пророк, разгневан виновницей,  Риму,
10 юность пока не оставит тебя возлюблена будешь.
Дальше, руками толпы захватана, грязная, молча
праздную моль ты будешь кормить, а может спасешься
в Утике бегством, а может быть свяжут и вышлют в Илерду.
Вот посмеется тогда тебя увещавший напрасно,
15 точно погонщик толкнувший осла непослушного в пропасть
в ярости,  кто же насилу спасать кого-то захочет?
Так и дождешься как, буквам пока мальцов на задворках
будешь учить, одолеет тебя картавая старость.
Солнце когда умножит ушей, остывши, собранье 
20 вольноотпущенным был что рожден, и, скудным питаясь,
выше и шире гнезда раскинул я крылья расскажешь
(что по рожденью отнимешь  прибавишь тогда по заслугам);
Рима что первым мужам в войне был по нраву и дома;
ростом не вышел, без времени сед, до солнца охотлив;
25 вмиг закипаю, но так же поспешно отходчив. Который,
часом расспрашивать станут, мне год  узнают, что полных
сорок четыре уже декабря минуло мне Лепид
Лоллия в год коллегой себе в который назначил.

«Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 81.

Своей книге.

Напутствие первой книге Посланий, выпущенной в 21/20 до н.э. Автор обращается к ней как к «горячей деве», которой не терпится покинуть родительский кров и устремиться в опасности, о которых она ничего не знает и о которых он ее предупреждает.


1. На Вертумна... и Януса. На улице Аргилет, которая подходила к Форуму с северо-востока, находился храм Януса. В районе Викус Турариус, через который проходил Аргилет, находился храм Вертумна. Участок между этими храмами занимали книготорговцы. Место неоднократно упоминает Марциал (напр. I III). Среди прочих здесь находилась лавка известнейших в свое время братьев Сосиев, которые упоминаются у Горация также в Иск. П.. ○ Гораций, Иск. П. 345346:

Книга такая и Сосиям деньги приносит и славу;
долгих лет славу поэту дает, и моря проплывает...

Марциал, I III 12:

Предпочитаешь ты жить, книжонка, в Аргилета лавках 
даром что в наших тебе место найдется ларях...

1. Вертумна. Vertumnus; Верту́мн. Божество латинского пантеона. Бог изменений и превращений, в том числе смены времен года, товарообмена, непостоянства чувств. Изображался в виде садовника с садовым ножом и плодами.

1. Януса. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона. Бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.

2. Отделана... пемзой. Римская книга представляла собой свиток склеенных листов пергамента, намотанный на деревянную скалку. Текст наносился на внутреннюю сторону листа. Готовый свиток ровно обрезался с каждого торца (frons); затем, в зависимости от «статуса» издания: 1) лента папируса с обратной стороны текста натиралась кедровым маслом (для сохранности от червей и для благовония) и красилась (обычно пурпуром или шафраном); 2) выписывалось киноварью (minium) заглавие (titulus); 3) обрезанные торцы полировались пемзой (pumex) и красились черным (иногда золотились); 4) на скалке изготовлялись из слоновой кости «рожки/шишки» (umbilicus); 5) для свитка изготовлялся отдельный футляр из дерева, или чехол из кожи или тонкого пергамента (membrana), красился красной краской (сок черники смешанный с молоком), и при необходимости опечатывался. Свиток мог оставаться без футляра, тогда его край закреплялся шнуром, который наматывался на «рожки/шишки» и также мог запечатываться. См. тж. к Посл. I XIII 2.

2. Сосиев. Со́сии (Sosii). Римские книготорговцы, в конце I в. до н.э.  I в.

3. Не переносишь замки, печати. Книги хранились в специальных книжных ящиках (capsa, или круглых scrinia), которые запирались на замок и при необходимости опечатывались. Подразумевается обычай римских домов держать несовершеннолетних взаперти, чтобы не давать лишнего повода попасть в неприятную историю. ○ Катулл, I 12:

Для кого мой нарядный новый сборник,
пемзой жесткою только что оттертый?..

Марциал, I LXVI 910:

Сменить нельзя хозяев книгам известным.
Но если есть еще что пемзой не терта...

I CXVII 1316:

Там меня ты ищи; просить Атректа
(так зовется хозяин там) не нужно 
с первой (может, второй) достанет полки;
пемзой бритого даст...

(Атректа. Один из книготорговцев Марциала.)

Овидий, «Скорбные Элегии» I I 911:

Пусть подобный убор украшает счастливые книги;
должен ты помнить всегда о злополучье моем.
Пусть по обрезам тебя не гладит хрупкая пемза...

45. Свет превозносишь публичный, хоть не воспитана так. Упрек книге за то, что она, устав от узкого круга друзей и посвященных (для кого собственно предназначалась), стремится вырваться на свободу, стать, таким образом, предметом продажи, стать «популярной», и испытать все что из этого может последовать. Очередной намек автора на избранность своей поэзии, несовместимость ее с коммерцией и интересами «общей публики».

8. Скрутит. Свернет свиток.

9. Пророк. Я, предсказывающий тебе такую судьбу.

1213. В Утике... в Илерду. Когда книга теряла продажу в Риме, книготорговцы посылали ее в провинции.

13. Утике. Utica; У́тика. Город в Африке (в районе совр. г. Калаат-аль-Андалус в вилайете Бизерта Туниса).

13. Свяжут. Vincire. 1) связывать, упаковывать в связки; 2) связывать, налагать оковы/путы. В 1)  вышлют упакованную в связки со множеством таких же книг-неудачниц; в 2)  вышлют связанной как пленницу/побежденную (проигравшую битву за популярность/признание).

13. Илерду. Ilerda; Иле́рда. Город в Испании (совр. г. Льейда в провинции Льейда автономного сообщества Каталония Испании).

1516. Точно погонщик... в ярости. Упоминается басня, в которой погонщик, разозлившись на осла, норовившего спрыгнуть в пропасть, в конце концов столкнул его в эту же пропасть.

16. Насилу спасать. Гораций, Иск. П. 466467:

Что нам поэтов свободы лишать погибать как угодно?
Против воли поэта спасти  все равно что убийство...

1718. Так и дождешься... картавая старость. Пугая книгу «мальчишками на задворках», «картавой старостью», Гораций, тем не менее, имеет в виду, что его произведения займут свое место в школах, даже в самых захолустных местах. ○ Ювенал, VII 225227:

Только бы вонь от стольких лампад сколько было мальчишек
зря не пропала  когда по ночам казался Гораций
вовсе бесцветным, и копотью весь покрывался Вергилий...

17. Мальцов на задворках. В центральной части г. Рим располагались только дорогие, «элитные высшие» школы, в которых преподавали известные, прославленные грамматики, риторы, философы. «Обычные» школы, в частности начальные, находились на периферии.

19. О периоде после полудня до заката, которое римляне проводили сначала в банях, где в числе прочего «банного» досуга читали друг другу, затем на званых обедах, где также традиционно проводились декламации. ○ Марциал, IV VIII 7:

Десятый час, Евфем,  час моих книжек...

(Десятый час. Четвертый час после полудня; в это время традиционно начинались званые обеды.)

21. От поговорки maiores pennas nido extendere; «протягивать крылья большие чем гнездо». Употреблялась в отношении человека который поднялся над своим происхождением и социальным положением.

23. Рима что первым мужам. О Бруте и Кассии, в войске которых Гораций принимал участие в битве при Филиппах в 24 до н.э. Характерный «республиканский» фрагмент, согласующийся с республиканской симпатией Горация, которую он сохранял до конца жизни.

24. До солнца охотлив. Гораций часто упоминает, что плохо переносит холод и сырость.

27. Лепид. Лепид, Эмилий Кв. (Lepidus, Aemilius Q.). Римский государственный деятель и военачальник. Консул 21 до н.э.

2728. Гораций родился 8-го декабря 65 до н.э., 44 года ему исполнилось в 21. В этом году консулом был избран М. Лоллий (которому адресована Од. IV IX). Второе кресло Сенат предложил Августу, который отказался и выдвинул вместо себя Кв. Эмилия Лепида и Л. Силана. После продолжительных прений Лоллию удалось добиться чтобы вторым консулом был выбран Лепид. Очевидно употребление Горацием в целом нехарактерного для такого случая глагола duco (зд. «проводить, продвигать») связанно с этим обстоятельством.

28. Лоллия. Ло́ллий М. (Lollius M.; ум. 2). Римский государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016