КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Волынец В., 1 перев. [убрать тексты]


carm. iii ix donec gratus eram tibi...


Он. Пока твое сердце любовью горело,
Пока я один мог тебя обнимать 
Я мог утверждать безбоязненно, смело,
Что счастья такого царю не видать.

5 Она. Пока твое сердце мой образ хранило,
Пока ты меня не забыл для нее 
Твоею любовью, мой милый, я жи́ла;
Она была гордость и счастье мое.

Он. Теперь моя Хлоя, мой ангел, игрою
10 На лире и дивною песнью своей
Чарует меня, и готов я собою
Пожертвовать ради красотки моей.

Она. А я... Я, сгорая от бешеной страсти,
Готова за друга отдать своего
15 Все, все, чем я жертвовать только во власти, 
Минуту бы жизни продлить для него.

Он. ...А что, если вновь, дорогая, вернется
Любовь к нам былая  что, если забыв
Про Хлою, по прежнему сердце забьется,
20 И крикнет тебе свой влюбленный призыв?

Она. Хотя он звезды полуночной красивей,
Ты ж  ветра изменчивей, в гневе порой
Опаснее моря,  с тобой я счастли́вей
Жить буду, и смерть не страшна мне с тобой!

Волынец В., «Стихотворения», Ревель, 1906, вып. 1, с. 133134.

(Гораций.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016