КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Смердынский А. И., 1 перев. [убрать тексты]


carm. iii ix donec gratus eram tibi...


Гораций. Пока я был любим тобой,
Пока другой, соперник мой,
Не обнимал рукой своей
Той шеи, что снегов белей, 
5 Я не сменялся бы судьбой
С владыкой Персии самой.

Лидия. Пока ты к женщине другой
На лоно не приник главой,
Пока, любовь одну ценя,
10 На Хлою не сменял меня 
Я той счастливее была,
Что Риму двух царей дала.

Гораций. Теперь в душе моей царит
Фракьянка Хлоя; говорит
15 Она так чудно, а игрой
Меня уносит в мир иной.
Беру в свидетели богов 
Я жизнь ей всю отдать готов.

Лидия. Любви мы пламенем горим
20 С Калайсом, юношей моим;
Вдали от Рима он рожден,
Сын Орнита, туриец он, 
Я два бы раза умерла,
Лишь бы его судьба спасла.

25 Гораций. А вдруг кольцом любви опять
Нас боги вздумают сковать,
И Хлоя с огненной косой
Владеть не будет больше мной 
Коль постучусь к тебе я вновь,
30 Ты мне вернешь свою любовь?

Лидия. Блестящ Калайса юный взор,
Но твой игривый разговор,
Твой нрав, изменчивой волне
Подобный, все ж милее мне 
35 С тобою жизнь моя полна,
С тобой и смерть мне не страшна.

«Уфимский альманах», Уфа, 1912, с. 129130.

Из Горация.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016