КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Анненский И. Ф., 5 перев. [убрать тексты]


carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...


Какой воробышек душистый и цветистый
К тебе ласкается, в черед любуясь свой
Небрежно свитою волною золотистой
В той сени сладостной, где был я, Пирра, твой?

5 Сняла уборы ты... А все ж судьбы измены
Не раз оплачет он и вероломство жен,
Дивясь, как гибнет синь под чешуею пены
Иль вихря черного дыханьем поражен.

Наивный думает, что если ты ласкаешь
10 Его, готовая всечасно для утех;
То будешь, золотце, с ним и всегда такая ж.
Нет, бедный, буря спит. Но горе в ней для тех,

Кто верит блеску волн... А я уже буруну
Внемлю бестрепетно: на храмовой стене
15 Одежды влажные повесил я Нептуну
И доску пригвоздил: ты не опасна мне.

Анненский И. Ф. Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация П. Ф. Порфирова, в изд.: «Пятнадцатое присуждение премий имени А. С. Пушкина 1903 года: Отчет и рецензии», СПб., 1904, с. 136.

carm. i xiii cum tu, lydia, telephi...


Если Лидия Телефа
Шею свежую ты, полные Телефа
Руки славишь,  во мне, увы!
С болью желчи волна, печень раздув, кипит.
5 Кружат мысли  то бледен я,
То горю я, и слез капли бегут, о стыд!
Слезы льются уликою,
Как глубоко они, как они тихо жгут...
Жарче мука, сверкание ль
10 Белых плеч осквернит пьяный раздор тебе,
Или юноши пылкого
Алый след от зубов губы хранят твои.
Нет, не будет, о, Лидия,
Долго деву любить, кто не жалеет губ
15 Девы нежных  не варварам
Квинтэссенцию пить меда Киприды с них...
Вы за то триблаженны, вы,
Вы, чьи узы хранит ласка, кому она,
Жалоб горьких не ведая,
20 Раньше смерти узла их не распутает...

Анненский И. Ф. Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация П. Ф. Порфирова, в изд.: «Пятнадцатое присуждение премий имени А. С. Пушкина 1903 года: Отчет и рецензии», СПб., 1904, с. 141.

carm. ii viii ulla si iuris tibi peierati...


Когда б измена красу губила,
Моя Барина, когда бы трогать
То зубы тушью она любила,
То гладкий ноготь,

5 Тебе б я верил, но ты божбою
Коварной, дева, неуязвима,
Лишь ярче блещешь, и за тобою
Хвостом пол-Рима.

Недаром клятвой ты поносила
10 Родимой пепел, и хор безгласный
Светил, и вышних, над кем не властна
Аида сила...

Расцвел улыбкой Киприды пламень
И нимф наивность, и уж не хмуро
15 Глядит на алый точильный камень
Лицо Амура.

Тебе, Барина, рабов мы ростим,
Но не редеет и старых стая,
Себя лишь тешат, пред новым гостем
20 Мораль читая.

То мать за сына, то дед за траты
Клянет Барину, а девам сна нет,
Что их утеху на ароматы
Барины манит...

Впервые: Анненский И. Ф., «Тихие песни», СПб., 1904, с. 91.

carm. iii vii quid fles, asterie, quem tibi candidi...


Астерия плачет даром 
Чуть немножко потеплеет 
Из Вифинии с товаром
Гига море прилелеет...

5 Амалфеи жертва бурной,
В Орик Нотом уловленный,
Ночи он проводит дурно,
И озябший, и влюбленный.

Пламя страсти  пламя злое,
10 А хозяйский раб испытан:
Как горит по гостю Хлоя,
Искушая, все твердит он

Мол, коварных мало ль жен-то
Вроде той, что без запрета
15 Погубить Беллерофонта
Научила мужа Прета,

Той ли, чьи презревши ласки,
Был Пелей на шаг от смерти.
Верьте сказкам или не верьте 
20 Все ж на грех наводят сказки...

Но не Гига... Гиг крепится:
Скал Икара он тупее...
Лишь тебе бы не влюбиться
По соседству, в Энипея, 

25 Кто коня на луговине
Так уздою покоряет?
В желтом Тибре кто картинней
И смелей его ныряет?

Но от плачущей свирели
30 Все ж замкнись, как ночь настанет...
Только б очи не смотрели,
Побранит, да не достанет...

Впервые: Анненский И. Ф., «Тихие песни», СПб., 1904, с. 89.

carm. iii xxvi vixi puellis nuper idoneus...


Давно ль бойца страшились жены
И славил девы нежный стон?..
И вот уж он, мой заслуженный,
С любовной снастью барбитон.

5 О левый бок Рожденной в пене
Сложите, отроки, скорей
И факел мой, разивший тени,
И лом, и лук, грозу дверей.

А ты, о радость Кипра, ты,
10 В бесснежном славима Мемфисе,
Хоть раз стрекалом с высоты
До Хлои дерзостной коснися.

Впервые: Анненский И. Ф., «Тихие песни», СПб., 1904, с. 87.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016