КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Мазюкевич В., 1 перев. [убрать тексты]


serm. i i qui fit, maecenas, ut nemo, quam sibi sortem...


Отчего это происходит, что никто не довольствуется тем положением, которое он сам избрал себе, или которое ему случай доставил, (а) хвалит положение других. Удрученный годами, утомленный продолжительною военною службою старый воин, которого здоровье пострадало от тяжелых военных трудов, <говорит:> «О, счастливые купцы!» Напротив, купец, когда южный ветер подвергает его корабль опасности, говорит: «Лучше военная служба. Отчего ж? Воин сразится  в одну минуту скорая смерть, или же славная победа». Сведущий в законах <хвалит земледельца, когда> проситель стучит в дверь <с петухами>, не дает спать. Земледелец же, по данной поруке отправляющийся в город, <превозносит> только живущих в городе. Примеры в таком роде так многочисленны, что могли бы утомить. Чтобы не утомлять тебя (лишним разглагольствованием), слушай, к чему я речь веду.

Если бы какой-нибудь бог (вдруг) сказал: «Извольте, сию минуту, я сделаю по вашему желанию (как вы хотите)  ты, воин, будь купцом, а ты, законовед,  поселянином; вы сюда, а вы туда, поменявшись ролями, ступайте. Ну же! Что же стоите?» <Те> не захотели бы (такой перемены). Однако же могли бы быть блаженными. Не по этой ли причине справедливо рассерженный Юпитер надувает обе щеки (и) говорит, что не будет уже после этого настолько снисходительным, чтобы слушать (ваши) просьбы. Однако же я не буду шутя говорить о предмете, как это делает шутник  хотя что́ мешает и шутя говорить правду? Как нежные учителя в старину (некогда) давали детям сладости, чтобы заставить их учиться азбуке.

Но, оставив шутки, займемся серьезным делом. (И) тот, кто пашет твердую землю тяжелым плугом, (и) этот бессовестный шинкарь, (и) воин, и смелые моряки, переплывающие все море, уверяют, будто с тою целию так трудятся, чтобы на старость лет скопить пропитание и жить в совершенном спокойствии. Лучшим примером может служить маленький трудолюбивый муравей, который ртом тащит все, что может, и складывает в кучу, предусмотрительный и озабоченный будущим. Когда же дождевик омрачит протекающий год, он никуда не ползет, а благоразумно пользуется собранным прежде; между тем как тебя не удерживает от барыша ни знойное лето, ни зима, ни огонь, ни война  ничто не мешает тебе (стремиться к корысти), только бы не было (кого-нибудь) богаче тебя.

Какая польза тебе, боящемуся, тайком укрывать в (зарытой) земле огромное количество серебра и золота? (Подразумевается, ты мне скажешь на это:) «Но, если начнешь уменьшать, (в таком случае) дойдет до последней копейки». Если бы этого и не случилось, что́ имеет хорошего (в себе) собранная куча? (Положим,) твой ток молотит сто тысяч (мер) пшеницы  твой желудок, однако ж, не может вместить (в себя) больше моего. Точно также, если бы ты в числе рабов, идущих на продажу, случайно нагруженный, нес на плечах (своих) сетку с хлебом, ты не получишь больше, чем тот, кто ничего не нес. Или скажи, какая польза (человеку), живущему в пределах природы,  возделывает ли он сто или тысячу югеров? Но приятно брать из большой кучи. Это (все равно) как если бы тебе нужно было (зачерпнуть) не более кружки или стакана воды, а ты бы сказал: «Я бы желал лучше напиться из большой реки, чем столько же из малого источника. Вследствие чего бывает, что тех, которых услаждает обилие больше, чем сколько нужно, их, обрушившихся, быстрый Ауфид уносит в волнах вместе с берегом. Кто же требует столько, сколько нужно, тот (никогда) не черпает воды, смешанной с глиной, и не теряет жизни в волнах.

Однако же большая часть людей, побуждаемая ложною жадностию, говорит: «Довольно не бывает (никогда), потому что тебя ценят на столько, сколько ты имеешь». Что́ с этим поделаешь? Пусть будет несчастным, так как это ему приятно. Как рассказывают, какой-то богач и (в то же время) скупой, в Афинах, обыкновенно презирал крики народа, (говоря:) народ меня освистывает, зато я сам себе аплодирую дома каждый раз, когда рассматриваю деньги в шкатулке». Жаждущий старается поймать убегающие от уст его волны... Чего смеешься? Если заменишь имя, басня говорит о тебе. (Потому что) ты, (алчный,) с открытым ртом спишь на мешках, собранных отовсюду, и принужден беречь (их) как святыню, или же любоваться (ими) как живописными картинами. (Разве) ты не знаешь, на что нужны деньги и какая польза в них? (Для того), чтобы купить хлеба, овощей, секстарий вина; прибавь к этому (то), в чем когда откажешь себе, человеческая природа пострадает. Разве это приятно, объятому страхом бодрствовать и бояться днем и ночью воров, пожаров, (своих) невольников  чтобы, убегая, не обокрали тебя? (Относительно) таких богатств, я бы желал остаться всегда бедняком.

Но если тело твое, захваченное холодом, заболеет, или какая-нибудь другая причина уложит тебя в постель, найдется ли у тебя (такой), кто бы при тебе присутствовал (у постели), прикладывал припарки, позвал доктора, чтобы он поставил тебя на ноги и возвратил детям и близким родственникам? Ни жена не хочет твоего выздоровления, ни сын; все соседи, знакомые, мальчики и девочки ненавидят тебя. Ты, который считаешь все ниже денег, удивляешься, если никто не оказывает тебе любви, которой ты не заслужил? Если же ты хочешь родственников, которых без всякого труда (с твоей стороны) дала тебе природа, удержать (близкими к себе) и сохранить их друзьями, то, (бедняжка,) напрасно теряешь время. Точно так, как если бы кто учил осленка повинуясь мундштуку бегать на (Марсовом) поле. Пусть же, наконец, будет предел ненасытности, потому что чем больше имеешь, тем меньше бойся бедности и оканчивай (скорей) труд, приобретши то, чего ты так страстно желал, чтобы не сделать как Уммидий. Богатый так, что мерил деньги (четвериком,) и скупой так, что постоянно одевался не лучше (простого) раба, а под конец жизни боялся, чтобы не умереть с голоду; но вольноотпущенница, храбрейшая из (рода) Тиндаридов, рассекла его пополам топором.

Что́ же ты мне советуешь? Чтоб я жил как Менний, или как Номентан? Ты продолжаешь сопоставлять несовместимые между собою крайности. Если я запрещаю тебе быть скупым, то (точно также) не советую быть расточительным и кутилой. Есть же, (конечно,) известная разница между Танаином и тестем его Визелием. Есть мера всему, и, наконец, есть известные границы, по ту или по другую сторону коих истина не может находиться.

Возвращаюсь к тому, с чего начал: никто, как скупой, не доволен собою, а хвалит больше следующих другим условиям жизни и сохнет, что чужая коза носит вымя более полное и никогда не сравнивает себя с большею толпою бедных, а старается превзойти того или другого? Так торопящемуся (превзойти другого) всегда препятствует более богатый  точно как, когда лошадь влечет выпущенные из барьера колесницы, возница старается настигнуть своими лошадьми лошадей, обогнавших его, оставляя без внимания ту (лошадь), которая бежит сзади между последними. Отсюда происходит, что мы редко можем найти такого (человека), который сказал бы, что он прожил счастливо и оставил бы жизнь довольный прошедшим временем, как сытый гость. Но довольно уже. Чтобы ты не подумал, что я расхитил сочинения подслеповатого Криспина, я не прибавлю больше ни слова.

«Журнал Министерства народного просвещения», СПб., 1874, № 7, отд. 5, с. 3745. Текст представляет собой «прозаическую перефразировку», снабженную подстрочным русским переводом; см. PDF источника.

Сатиры Горация. Книга 1-я. Сатира I. Перевод и комментарий. Гораций родился на границах Апулии и Лукании в 65 году до Р. Х. Из ревностного республиканца он сделался почитателем Октавиана Августа и другом Мецената, вследствие чего нажил себе много завистников и врагов. Говорят, что по желанию Мецената он собрал в 35 году все изданные им до того времени сатиры и посвятил их своему покровителю. Первая сатира есть не что иное как обращение к Меценату, в котором Гораций рассуждает о непостоянстве человеческих желаний: «Nemо contentus раrvо et suо еst».


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016