КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Межаков П. А., 2 перев. [убрать тексты]


carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...


Лициний! Свирепым плывя океаном,
Где, пеняся, скачут седые валы;
Не мчись в середину на челне вертлявом,
И брега страшися кремнистой скалы.

5 Равно удаляя и роскошь пустую,
И бедность, гнетущую бремен зол;
Умеренность свято храни золотую.
Ей в домике скромном воздвигни престол.

Ветр грянул  смотри, как высокие ели,
10 Погнулись со скрипом; послушай, в дали
Как отзывы грома в горах пролетели 
И башни обломки лежат на земли!

Надеждою мудрый в напастях водимый,
При счастьи ждешь новых судьбы перемен;
15 Так скоро проходят суровые зимы,
И лета дыханием мраз заменен.

Сегодня кто плачет  тот завтра смеется!
Не вечно и лиры божественный звук,
В чертогах Олимпа звеня раздается;
20 И Феб не всегда нацеляет свой лук.

Так будем же твердо сносить все утраты,
Когда разъяренный нас рок поразит!
И сложим скорее мы парус крылатый,
Как слишком попутный нам ветр зашумит!

1821 г. Межаков П. А., «Стихотворения», СПб., 1828, с. 187188.

К Лицинию (подражание Горацию).


carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...


Блажен, кто вовек незнаком с океаном,
Где, пеняся, скачут седые валы;
Сквозь бури и страхи, на челне вертлявом
Не ищет достигнуть кремнистой скалы!

5 Кто негу и роскошь равно презирает,
Умеренность в малом скрывая дому, 
Он пышных чертогов иметь не желает,
И алчная зависть безвестна ему.

Смотри, как сильнее высокие ели
10 Там ветер колеблет; послушай, вдали
Как отзывы грома в скалах пролетели,
И башен обломки лежат на земли!

Надеждою мудрый в напастях водимый
Ждет в счастии новых судьбы перемен;
15 Так скоро проходят суровые зимы,
И лета дыханием мраз заменен.

Сегодня кто плачет  тот завтра смеется!
Не вечно и лиры божественный звук
В чертогах Олимпа звеня раздается;
20 Не вечно и Феб нацеляет свой лук.

Так будем же твердо сносить все утраты,
Когда разъяренный нас рок поразит!
И сложим скорее мы парус крылатый,
Коль слишком попутный нам ветр зашумит!

Межаков П. А., «Уединенный певец», СПб., 1817, с. 8889; подпись: «П.... Н.... К....»

Подражание Горацию.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016