КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Нечаев С. Д., 1 перев. [убрать тексты]


carm. iv vii diffugere nives, redeunt iam gramina campis...


Снежные кровы исчезли, холмы облекаются в зелень,
В лист благовонный древа;
Вид пременяет Природа; вод расточивши избыток,
Реки познали брега;
5 С нимфами сестры хариты дерзают уже без покрова
Хоры веселы водить.
Жизнью бессмертной никто не ласкайся; быстротекущий
Учит нас круг годовой;
Зефир смиряет метели, весна изменяется летом,
10 Лето подобно минет;
Осень едва нас ущедрит плодами  и вновь наступает
Хлад смертоносной зимы.
Но скоротечные луны небес наградят все утраты;
Мы же, коль сгинем туда,
15 Где благочестный Эней, где Туллус богатый и Анкус,
Тени лишь будем и прах.
Нам не открыто, приложат ли вышние боги к минувшим
Завтра ожиданный день;
То лишь наверно избегнет от рук наследников жадных,
20 Что наслажденью отдашь.
С жизнью коль скоро простишься, и строгий Миной над тобою
Суд непреложный свершит;
Манлий! Тогда не помогут тебе порода, витийство,
Ниже усердье к богам.
25 В царстве подземном не зрит искупленья от самой Дианы
Чистых пример Ипполит.
Тамо не в силах Тезей с драгого ему Пирифоя
Цепи летейски сорвать!

«Вестник Европы», М., 1817, ч. 93, № 11, с. 169170.

Перевод Горациевой оды к Манлию Торквату.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016