КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Кокотов А. Ю., 103 перев. [убрать тексты]


carm. i i maecenas atavis edite regibus...


Правнук  царям, мне  защита и слава,
Знаешь ли скольким другим, Меценат,
Пыль поднимать на аренах по нраву,
Ловко мету огибая семь крат?

5 Этот, победною ветвью увитый,
Ввысь олимпийской стремится тропой,
Ну, а того, по капризу, квириты
Претором грозным взнесут над толпой.

Тот будет счастлив, в амбары ссыпая
10 Все урожаи ливийских полей,
Этому отчая пашня скупая
Злата дороже пергамских царей 

Он не покинет ее, чтобы вольно
Кипрской сосною волну рассекать.
15 Гаванью тихой торговцы довольны 
Счастья за Самосом что им искать?

Но корабли свои все-таки чинят,
Голода и разоренья боясь.
Пифос масси́кского ополовинит,
20 Под земляничной листвой развалясь,

У родника заповедного целый
День избывая, счастливец иной.
Звуком трубы  упивается смелый
И  матерям ненавистной  войной.

25 По́д небом зимним охотник помчится 
Что ему, ярому, дом и жена 
Если собаки подня́ли волчицу,
Или порвавшего сеть кабана.

Мне ж вкруг ученого лба обовьются
30 Ветви плюща  и приближусь к богам,
В рощах, где нимфы с Сатиром смеются,
Черни к себе подойти я не дам.

Если звучанию лиры при этом
Музы дадут гармонический строй,
35 Если причислишь меня ты к поэтам 
Звезд в вышине я коснусь головой.

2016 г.

carm. i ii iam satis terris nivis atque dirae...


Тонем мы в снегу, сыплет град зима,
Огненным копьем небосвод распорот,
Бьет оно и бьет в два святых холма 
В страхе замер город.

5 В страхе мнится: век Пирры снова тут,
Знаменья дурны  всюду мор, раздоры;
И бежал Протей, и быки бегут
От потопа в горы;

Рыба меж стволов вязовых лесов
10 Ходит косяком, словно в океане;
И плывут поверх бешеных валов,
Обезумев, лани.

Видим то же мы и средь наших дней 
Желтый Тибр, кипя, до святого места
15 Досягнул, чтоб смыть статуи царей
Вместе с храмом Весты.

Илию-жену слушая свою,
С левого все снесть берега селенья
Муж-поток спешит, даже против Ю-
20 питера веленья.

Малочисленны, дети наши зрят
Римлян пред собой, что, в безумье пьяном,
Сами на себя копия острят,
Не отмстив парфянам.

25 И к богам каким нам идти с мольбой
Знать не знаем мы  жребий Рима жалок.
Весты замкнут слух  и напрасен вой
Девственных весталок.

Кто, Юпитер, кто нам вину простит?
30 Аполлон-пророк, скрыт неопалимым
Облаком до плеч, милость нам явит
В блеске нестерпимом?

Или, может, ты нам прощенье дашь,
Радостно смеясь в играх, Афродита?
35 Или вспомнит вдруг прародитель наш
Про народ, столь сытый

Долгой столь  увы!  бранною игрой?
Слишком любит Марс яростные клики,
Пехотинцев бой, кровь врагов рекой,
40 Взор убийцы дикий!

Иль крылатый бог, Майей порожден,
Юный на земле, станет нам спаситель?
Первое теперь из его имен 
Кесаря отмститель.

45 Оставайся тут, снизойдя с высот,
Риму не снести твоего ухода.
Ветер вдруг тебя да не унесет
За грехи народа.

Празднуй свой триумф, принцепс и отец,
50 Ты водитель нам и венец желаний;
Под твоей рукой дрогнут наконец
Конные парфяне!

2016 г.

carm. i iii sic te diva potens cypri...


Да отпустит Эол из пещеры
Только Япига  с запада дуть;
Пусть с согласья всевластной Венеры
Кастор с Поллуксом вызвездят путь;

5 Чтоб корабль, на котором Вергилий
Вдаль уплыл, средь безбурной тиши
До Эллады дошел без усилий.
Полдуши он моей, полдуши!

Грудь под медью да в три оборота
10 У того, кто свой страх поборов,
На скорлупке, сквозь водовороты,
Против южных смертельных ветров

В путь опасный пустился впервые
Сквозь завесу чернеющей мглы 
15 Где Гиады висят дождевые,
И ревут и бушуют валы.

Разве смерти какой-то боится,
Ее вкрадчиво-тихих шагов,
Тот, кто видел, как бездна клубится
20 У подножия Мыса Громов?

Тщетно бог рассудил осторожно
Меж земель Океан положить,
Чтоб скорлупам никак не возможно
Было дерзко его переплыть.

25 Дерзновенно святые запреты
Напролом род проходит людской,
Столь же дерзко огонь сын Япета
Нам уловкой добыл плутовской.

Дом коварно ограблен воздушный 
30 И тотчас же недуги толпой
Осаждать стали род непослушный,
Стала смерть там поспешной стопой

Проходить, где была так ленива.
Бог нам крыльев к спине не придал 
35 Но, бесчинный, на них горделиво
Пустоте бросил вызов Дедал.

Нет для глупости смертных преграды,
Всё хотят против неба восстать 
И все время Юпитеру надо
40 В них без устали громы метать.

2016 г.

carm. i iv solvitur acris hiems grata vice veris et favoni...


Под западным ветром зима ослабела,
Очаг земледельцу и стаду закут
Давно опостылели, и корабелы
Сухие скорлупы свои волокут.

5 И полной луной озарилась Цитера,
И оземь стопою там грации бьют,
И хором веселая правит Венера,
И в кузницах цепи циклопы куют.

Свободна земля и покрыта цветами,
10 Под темные своды лесные войдем,
И, головы наши украсив венками,
Для Фавна козленка с собой принесем.

Но смерти угрюмой, о милый мой Сестий,
Стучится равно равнодушно рука
15 В ворота трущоб и богатых предместий,
И тщетны надежды, и жизнь коротка.

По жребию на председательском месте
На пире не сядешь, очнувшись у Ман.
С мужами в Ликида не влюбишься вместе,
20 Что будет и девам в мучение дан.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 7.

carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...


И розовый запах под сводом разлит 
Ты груди свои умастила,
И мальчик пылает и к ложу теснит,
И волосы ты распустила.

5 Неопытный! Сколько ему горевать 
Его оттолкнут раздраженно,
Что море умеет еще бушевать,
Увидит он вдруг изумленно.

Он верит, несчастный, что вся ты его,
10 Не зная, что взор твой скрывает,
Как можно в отчаянье впасть оттого,
Что ветер изменчив бывает,

Не ведает ужаса чуждых мне гроз 
Бестрепетный, не без урона
15 Я спасся и, влажные, в жертву принес
Одежды свои Посейдону.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 9.

carm. i vi scriberis vario fortis et hostium...


Пусть Варий расскажет  лидиец крылатый 
Как мечешь, Агриппа, ты грозные громы,
Как бьются на море и суше солдаты,
Тобою ведомы.

5 Мне петь не под силу моря бороздящий
Корабль Одиссея, пещеру циклопа,
Ахилла во гневе, и страх леденящий
В семействе Пелопа.

Мне Музой не велено цезарей славить,
10 И тихою лирой бряцать величаво 
Боюсь я  оплошкой таланта  убавить
Им блеска и славы.

О, как рассказать о сверканьи туники
На Марсе, о кликах троянцев в осаде;
15 Как петь Диомеда, что равновеликий
споспешник Палладе?

Пою я лишь битвы, в которых девицы
Царапают ногтем коротким небольно.
В них можно бесстрастному воспламениться 
20 Чуть-чуть  и довольно.

2017 г.

carm. i vii laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen...


Сияющий Родо́с, Эфес и Митилены
Пусть хвалят прочие в стихах;
Иль фессалийский дол, или Коринфа стены,
Стоящего о двух морях;

5 Пусть город девственной Паллады горделивый
В длиннейших одах воспоют 
Ведь на венки себе ветвей с ее оливы
Повсюду в Аттике нарвут;

Юноне в честь Аргос пусть хвалят лирой звучной,
10 Прославленных его коней;
Ни Спарта стойкая, ни край ларисский тучный
Мой дух не поразят сильней,

Чем Анио поток, в паденьи белопенный,
И гулкий альбунейский грот,
15 Сады фруктовые и лес вокруг священный.
Глядишь, с небес и сгонит Нот

Тьму этих туч долой  дождливых, мрачных, вечных 
Не сетуй, друже, замолчи,
И горечь терпкую печалей бесконечных
20 Вином разымчивым смягчи.

Изгнанник Тевкр друзьям, с печалью покидая
Отца и Саламин родной,
Венок из тополя на лоб свой возлагая,
Проговорил, слегка хмельной:

25 «Судьба грядущая отца едва ль жесточе,
Поплыли с Тевкром, в добрый час!
Есть новый Саламин за краем черной ночи 
Все с тем же именем  для нас.

Со мной терпели вы и худшие лишенья!
30 В вине потопим мы печаль,
И завтра уплывем, не чая возвращенья,
В бескрайнюю морскую даль».

2017 г.

carm. i viii lydia, dic, per omnis...


Лидия, чем ты пленила,
Заклинаю я, скажи,
Сибариса молодого?
Ничего ему не мило 
5 Поле, лагерь, солнце, пыль 
Из любимого былого.

Пропадет он так без толка,
Нет чтоб с равными себе
Оседлать лихого галльца,
10 И уздой с зубами волка
Губы бешеному сжать.
Замочить не хочет пальца

В желтом Тибре; словно яда
Отвратительнейших змей
15 Избегает скользких масел;
Бранного бежит снаряда 
От рубцов и синяков
Он себя обезопасил.

Отчего живет, скрываясь?
20 В точь как некогда Ахилл
Убегал от славной смерти 
Мол, как дева одеваясь,
Не вломлюсь в ликийский строй
Средь кровавой круговерти.

2017 г.

carm. i ix vides ut alta stet nive candidum...


Смотри  в снегу Соракт, и лес под ним
Совсем уснул покрытый ношей белой.
Поток знакомый  недвижи́м
Под коркою оледенелой.

5 Так разожги скорее докрасна́
Очаг в дому, как должно в эту пору.
Четырехлетнего вина
Плесни смелее из амфо́ры.

И предоставь все прочее богам,
10 Ведь им одним грядущий жребий ясен 
Пусть буря мчится к берегам,
Пусть не шело́хнет веткой ясень.

Что в будущем таится  не гадай,
В прибыток все, что дальше ни случится;
15 Зовет любовь  не избегай,
Танцуют  нужно веселиться.

Еще расцвет, и старость далека,
И в радость звон мечей и конский топот,
И ночью ты наверняка
20 Услышишь чей-то тихий шепот,

Найдешь ее  все выдаст нежный смех!
В залог любви с руки ее проворно
Кольцо ты снимешь без помех,
Чинимы те  полупритворно.

2016 г.

carm. i x mercuri, facunde nepos atlantis...


Атласа внук, о речистый Меркурий, 
Диких пришельцев избавив от дури,
Ты обтесал нас в палестре своей,
Сделав умней.

5 Волю доносишь Юпитера миру;
Первым ты гнутую выдумал лиру;
Все что ни глянется спрячешь, как тать, 
Чтоб хохотать.

Ловко украл ты быков Аполлона 
10 Мстить изготовился тот разъяренно.
Хвать  нет колчана! И яростный бог
Со смеху лег.

С ношей богатою вел ты Приама
Через костры караульные прямо,
15 И не услышали в стане врагов
Ваших шагов.

Тянутся тихо, тобою ведомы,
Души прозрачные к вечному дому;
Мил ты подземным и вышним богам.
20 Мил ты и нам.

2017 г.

carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...


Непотребны, Левконоя, вавилонские гаданья,
Ты не вызнаешь, что будет, ни с тобою, ни со мной.
Что ни даст Юпитер  примем, все  и радость и страданья,
Знать, бушует наше море не последнею зимой.

5 Сколько будет их? Не знаем  предсказанье непонятно,
Нацеди вина побольше, и надежды поумерь.
Мы беседуем, а время убегает безвозвратно,
День лови и будь довольна, а грядущему не верь.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 11.

carm. i xii quem virum aut heroa lyra vel acri...


Какого мужа флейтою визгливой
Иль лирою прославишь, Клио, ты?
Чье имя эхом повторят шутливо
Высокие хребты

5 Холодного заснеженного Гема?
Откликнутся на звук тот голоса
Со склонов Пинда, стынущего немо.
Смущенные леса

Оттуда раз сошли вослед Орфея,
10 И дуб за дубом брел, уже не глух,
И встал поток, и ветер смолк  не вея,
А обратившись в слух.

Но что я пропою перед хвалою,
Такой привычною отцу богов 
15 Что властвует над морем, и землею,
И чередой веков?

Огромней всех могучий бог-громада,
Не равен он на свете никому,
Второго  нет, и может лишь Паллада
20 Приблизиться к нему.

Как грозен ты, отважный Либер пьяный,
Я умолчать  хотел бы  не сумел.
Кто убежит от яростной Дианы
И Феба метких стрел?

25 Алкида воспою, и славные победы
На скачках и в боях на кулаках
Двух сыновей Зевесовых от Леды.
Заблещет в облаках

Созвездье их тогда лишь мореходу,
30 Когда прибой смирится у скалы,
И, грозная, отступит непогода,
Утишатся валы.

Кого затем прославлю дерзновенно?
Власть Ромула, иль царства мощну твердь
35 Тарквиния, Катона незабвенно
Возвышенную смерть?

И Регула, в оковах Карфагена,
И Павла, что при Каннах в битве пал,
Всех вспомнит благодарная Камена 
40 Кто жизнь за Рим отдал.

И Курия косматого, чья сила
Самнитской оказалася правей,
И скромное имение Камилла,
Что в Рим вошел из Вей.

45 Марцелла славу время силой тайной
Как древо вырастит. Все ярче свет 
От Юлиев  Луны необычайной
Среди меньших планет.

Хранитель наш, о мощный сын Сатурна!
50 Своей защитой Цезаря покрой.
И властвуйте над нашей жизнью бурной:
Ты первый  он второй.

Парфян коварных пусть он укрощает,
К врагам своим безжалостно-жесток,
55 В пределы дальны серов возвращает
Обратно на восток.

Пусть правит он, ты  грозной колесницей
Тряси Олимп; пусть дрогнут свет и тьма.
И в дольний мир мечи своей десницей
60 Могучие грома.

2017 г.

carm. i xiii cum tu, lydia, telephi...


Лидия́, я  каменею,
Если Телефа ты хвалишь;
Молвив «Как он розов шеей!»,
Пифос желчи мне прибавишь.

5 Тут же я в лице меняюсь,
Голову совсем теряя,
И слезами обливаюсь,
Черной ревностью сгорая.

О, как ты хохочешь грубо,
10 Распустив тугие косы;
У, как вспухли твои губы
От зубов молокососа!

Тут ничто не обнадежит 
Бросит он, как ни люби ты, 
15 Раз так варварски корежит
Дар нежнейший Афродиты.

Знай: блаженна та трегубо,
Кто, вдали от круговерти,
Любит только однолюба,
20 Верного до самой смерти.

2016 г.

carm. i xiv o navis, referent in mare te novi...


Гордый корабль! Из надежного порта
Снова теченьем тебя унесло,
Буря последнее с правого борта
Сбила весло!

5 К берегу вспять воротись поскорее 
Африка злые порывы сильны;
Мачта шатается, сорваны реи.
Мощной волны

Киль не удержит, канатов лишенный.
10 Целых уже не найти парусов;
Боги безмолвны. С кормы разнесенной
Ни голосов,

Ни прорицаний их благоприятных,
Гордый, не слышит уже мореход.
15 Остерегись! Избеги вероятных
Больших невзгод!

Стал ты причиной тяжелой заботы,
Больно опасен недавний разлад 
Так обойди же ты водовороты
20 Бурных Киклад!

2017 г.

carm. i xv pastor cum traheret per freta navibus...


К Трое корабль с пастухом вероломным
Вместе с Еленою несся скорей.
Морю застынуть в безветрии полном
Вдруг приказал на мгновенье Нерей.

5 «Греки отплатят за это коварство, 
голос зловещий сказал в тишине, 
Древнее рухнет Приамово царство,
Славная Троя погибнет в огне;

Смешан с людским, скоро пот лошадиный
10 Бранное поле обильно зальет;
Шлем разъяренно сверкает Афины 
Тризн похоронных немало вас ждет!

Тщетен Венеры покров  безнадежно
Нежною лирою мирно бряцать,
15 Кудри на плечи откинув небрежно,
В брачных покоях защиты искать.

Дротики остры, тяжелы остроги 
Молишь чтоб боги их прочь отвели?
Прелюбодею Аякс быстроногий
20 Кудри в кровавой измажет пыли.

Тевкр саламинец и Сфенел-возница,
Нестор Пилосский и сам Одиссей
Местью пылают  весь мир устремится
Вслед за троянцами с яростью всей.

25 Топот ты слышишь коней Мериона?
Ищет повсюду тебя Диомед;
Воет Кассандра в ночи иступленно,
Плача, пророчит вам тысячи бед.

Так убегай, наподобье оленя
30 Ринувшись в сторону прочь через луг.
Трус, разве то обещал ты Елене?
Волк тебе что ли причудился вдруг?

Гнев Ахиллесов немного оттянет
Вашу погибель, но в должный черед
35 Пламя ахейское грозно восстанет,
Застит все небо и Трою пожрет».

2017 г.

carm. i xvi o matre pulcra filia pulcrior...


Дочерь, затмившая мать красотою,
Ямбы преступные Флакку прости 
Делай что хочешь с той песней пустою,
Лучше  золою по ветру пусти.

5 Ужас жрецов не сравнить леденящий
Перед пифийским златым алтарем,
Стук корибантов по меди гудящей,
Вакха безумного в буйстве своем

С Гневом угрюмым  пред ним все немеет,
10 Гнется, ломаясь, норикская сталь,
Огнь потухает и Адрий мелеет,
Тихнет громами гремящая даль.

О Прометее давно говорится,
Что  при замесе  он в глинистый ил
15 Гневного льва раскаленну частицу
Нам, человекам, сердясь, подложил.

Гнев был причиной несчастий Фиеста,
Гнев неразумный губил города;
Где они были  там ровное место,
20 Стену сравняли с землей без следа

Тяжкие грозных врагов колесницы.
В юности гневен я был, но теперь
Сердце утихло  пора нам мириться,
Ямбы прости мне и гнев свой умерь.

25 Тихою нежностью резкость былую
Я искупаю. Ко мне ты прильни;
Видишь, любимая, как я тоскую?
Ну так прости мне и душу верни.

2017 г.

carm. i xvii velox amoenum saepe lucretilem...


На милый Лукретил частенько Фавн меняет
Высокий свой Ликей.
От жара летнего он коз моих спасает
И проливных дождей.

5 И жены робкие зловонного супруга,
Не выбирая путь
Среди лесной глуши, без всякого испуга
Пасутся как-нибудь.

Что им змея и волк  когда на звук свирели
10 Откликнулись холмы,
И скалы Устики пологие запели,
Гармонии полны.

Мы с Музой дороги всем божествам окрестным,
И нас они хранят.
15 Здесь и тебя они своим вниманьем лестным
Охотно окружат 

Когда ты нам споешь, в тени прохладной млея,
Как много лет тому
Томились две жены в Итаке и на Эе
20 По мужу одному.

Лесбосское мы здесь откупорим с тобою;
Нарушив тихий мир,
Ни Марс ни Дионис здесь не затеют боя,
И непотребный Кир

25 Венка с твоих волос не сможет сдернуть прыткий
В неравной столь борьбе;
Рукою грубою не изорвет накидки,
Идущей так тебе.

2017 г.

carm. i xviii nullam, vare, sacra vite prius severis arborem...


Около Тибура, за его оградой
Не сажай деревьев раньше винограда.
Пьем мы, чтоб заботы нас не удручали 
В воздержанье трезвом, Вар, одне печали.
5 Тот, кто, выпив, славит Бахуса-папашу,
Не клянет военну тяжку службу нашу.
Помни только меру  Либер мстит буяну;
И кентавр с лапифом стали биться спьяну.
Должное с недолжным сходствуют отчасти,
10 Пусть хмельных фракийцев разбирают страсти,
Я же зло и благо различить умею,
Рощ святых не выдам бога Бассарея.
Глупым барабанам, берекинтским трубам
Можно утешаться самохвальством грубым,
15 И с бахвальством пьяным и пустоголовым
Выдавать секреты неразумным словом.

2016 г.

carm. i xix mater saeva cupidinum...


Дух свободный сладострастья
Повелел мне вспомнить вновь
Про мое былое счастье 
Позабытую любовь.

5 Я от Гли́керы хмелею,
Беломраморный Паро́с
Взора милой не светлее,
Я боюсь его до слез.

Знать, Киприда запрещает 
10 Скушны эти звуки ей 
Петь как скифы укрощают
Необъезженных коней.

Мальчик, принеси патеру,
Дерна, мирта и вина 
15 Явит милость мне Венера,
Жертвой нашей смягчена.

2017 г.

carm. i xx vile potabis modicis sabinum...


У меня об эту пору 
Лишь сабинское простое;
Запечатал я амфо́ру
В день как Рим в театре, стоя,

5 Мецената славил рьяно
Гулким грохотом оваций 
Шум достигнул Ватикана,
Весь был полон эхом Лаций.

Горечь пьяная фалерна
10 Слишком уж тебе знакома;
И кекубского наверно
Можешь выпить ты и дома.

2017 г.

carm. i xxi dianam tenerae dicite virgines...


Пойте, о юноши звонкоголосые,
Пойте вы Феба солнцеволосого,
Пойте сестру его, о девы чистые,
Пойте Диану светлолучистую.

5 Правит Диана ручьями звенящими,
Правит и зеленокудрыми чащами,
Правит горами далекими белыми,
Правит и скалами оледенелыми.

Ваше ж, мужи, громогласное пение
10 Славит пусть Фебово место рождения,
Мощно плечо его, луком натружено,
Тяжким колчаном и лирой нагружено.

Пусть он спасет нас от мора и голода;
Не насылает ни жара, ни холода;
15 Беды пусть кружат над дальними странами 
Пусть досаждают бриттам с парфянами.

2017 г.

carm. i xxii integer vitae scelerisque purus...


Тот, кто чист душою без изъяна,
Может в путь копья с собой не брать,
Может он не снаряжать колчана,
Стрел не отравлять.

5 Что ему и дальних гор азийских
Негостеприимный лабиринт,
Злой прибой у берегов ливийских,
Баснословный Инд,

Безоружный, Лалаге в чащобе
10 Песнь пою. Сабинский не страшит
Волк меня  пусть в самой ярой злобе
Мимо он бежит,

А во всей Апулии военной
Зверя нет лютей под сенью древ,
15 Вскормленный пустыней раскаленной,
Не опасней лев.

Брось меня среди полей бесплодных,
Тех, что южный ветер не живит,
Где Юпитер среди туч холодных
20 Навсегда сердит.

К солнцу брось меня под колесницу 
Холодом ли, зноем опален,
Лалагу, болтливую шутницу,
Буду петь, влюблен.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 1315.

carm. i xxiii vitas inuleo me similis, chloe...


Олененок так отсталый
Ищет мать и весь дрожит 
Мчится опрометью в скалы
Чуть листва где зашуршит.

5 Если ящерка иглою
В ежевике промелькнет,
Страх охватывает Хлою
Сердце вдруг захолонет.

Я не лев рассвирепелый,
10 Полно прятаться за мать 
Время Хлое подоспело
Мужа нежного узнать.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 17.

carm. i xxiv quis desiderio sit pudor aut modus...


Не помня меры нам рыдать тут не позорно 
Над дорогой главой, утратой самой черной.
Печальным песням я от Музы научен 
Дал Зевс кифару ей и самый чистый тон.

5 Что ж? Стало быть, навек ушел от нас Квинтилий.
Чтоб равного найти кто б пожалел усилий?
Ни равной чести нет, ни равного ума 
Ведь с ним, мертва, лежит здесь истина сама.

Он всеми был любим, и много слез прольется,
10 Но много горше всех Вергилию придется.
Молить богов начнет, увы, напрасный труд 
Назад Квинтилия ему не отдадут.

Пускай ты превзойдешь в умении Орфея
Будить леса вокруг мелодией своею 
15 Бескровный бледный цвет не станет снова ал,
И тот не оживет кого уже позвал

Меркурий за собой, чуть палочкой коснувшись.
На свет не выйдем мы, в толпе теней очнувшись.
Да, тяжело. Смягчит терпение одно
20 Закон что изменить нам, смертным, не дано.

2017 г.

carm. i xxv parcius iunctas quatiunt fenestras...


Заполночь в ставни кидали бывало
Камни юнцы тебе, яростно споря.
Нынче  не то, и зовут тебя мало.
Дверь на запоре.

5 Слышала, часто ее отпирая,
То что теперь уже слышишь все реже:
«Лидия, я от любви умираю!
Где же ты, где же?»

Скоро, презренней еще и старее,
10 Будешь на ложе рыдать одиноком,
Вторя безумному воплю Борея
В небе высоком.

И распаленная, как кобылица,
Корчиться будешь в безлунной ночи ты.
15 Страсти позорной той  не утолиться,
Как ни кричи ты.

Юность цветущая зелени просит;
Ветви засохшего мирта  негодны.
Листья пожухлые ветер уносит
20 Зимний, холодный.

2017 г.

carm. i xxvi musis amicus tristitiam et metus...


Все страхи свои и заботы
Морским я доверю ветрам.
И знать не имею охоты
Как можется дальним царям,

5 Союзы их все и измены,
Их войск потайные пути.
Владычица струй Ипокрены!
Из роз ты венок заплети

Для Ламия. Тщетно усердье
10 Без Музы сплетенных похвал 
О сделай же так, чтоб бессмертье
Я песней ему даровал!

2017 г.

carm. i xxvii natis in usum laetitiae scyphis...


Бросьте вы обычай варваров кровавый
Чашами кидаться, малость перебрав.
Чаши  для веселья, грубые забавы
Оскорбляют Вакха нежестокий нрав.

5 В середине пира драться беспричинно
Не возможно гостю было отродясь.
Не дерите глотку и пируйте, чинно
На покойно ложе все облокотясь.

Впрочем, Флакк охотно с вами тут возляжет
10 С медною хмельною чашею в руке,
Если опунтиец не таясь расскажет
По кому он чахнет в сладостной тоске.

Что же он? Не хочет? Что ж, уйду тогда я!
Нечего стыдиться, кто бы ни была
15 Тайная зазноба! Горды мы, страдая,
Как бы далеко нас страсть ни завела.

Ну, шепни тихонько только имя милой!
О юнец несчастный! Кто тебя спасет,
Если безвозвратно прямо перед Сциллой
20 Завлечен ты в черный злой водоворот?

Никакой колдуньей самою великой
Вырван быть не сможешь из таких тенет!
Ведь цепей Химеры злобной и трехликой
Сам Пегас копытом в жизнь не разобьет.

2017 г.

carm. i xxviii te maris et terrae numeroque carentis harenae...


Числа не имеет песок, ну а все же
Исчислен Архитом,
под малою горкой песка все того же
На взморье зырытым.
5 Пусть мысль и пронижет воздушную бездну,
А все я исчезну.

Пируя с богами, не жди ты пощады 
Припомни Тантала.
Не умер Тифон, да где ж та цикада,
10 Что в небе пропала?
Будь щит и Евфорба и с ним  Пифагора,
Пусть смертно  лишь тело,
Но в Орк уже оба спустились без спора,
И кончено дело.
15 И всех нас единая ночь ожидает,
Мы все той тропою
Раз выйдем. И искоса Марс наблюдает
За каждой судьбою.
Всех  юных и старых  смешав, не считая,
20 Возьмет Прозерпина.
Как страшно в Иллирии выла, глотая
Корабль мой, пучина.

Песка хоть немного просыпь из ладони
На череп белесый 
25 И буря минует, запутавшись в кроне
Венузского леса.
Юпитер за дар твой отплатит сторицей
Любыми благами,
Нептун разочтется из щедрой десницы 
30 Любим ты богами.
Забудешь  потом не откупишься, плача.
Все местью вернется,
Безвинных детей покараю, удача
Навек отвернется.

35 Кто жив, того к большему не приневолишь.
Три горсти всего лишь!

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 1921.

carm. i xxix icci, beatis nunc arabum invides...


Ты в мыслях, знать, уж аравийской
Казною целой завладел;
И царь не ведает мидийский,
Что обречен его предел.

5 Какой из девственниц (тобою
Жених ее был убиен)
Стать суждено твоей рабою?
Чей мальчик-лучник, взятый в плен 

Разносчик чаш на буйном пире, 
10 Тебя, мой Икций, развлечет?
Нет, все как было в нашем мире 
И в гору Тибр не потечет;

Умнейший среди нас когда-то
Все свитки не предаст огню;
15 Не сменит круг друзей Сократа
На иберийскую броню!

2017 г.

carm. i xxx o venus regina cnidi paphique...


Брось свой остров, о Киприда,
Светлой пеною объятый,
И явись в покой, где Лида
Возжигает ароматы.

5 А вокруг пусть, вместо свиты,
Веселятся в легком дыме,
Распоясаны, хариты
И Меркурий вместе с ними.

2017 г.

carm. i xxxi quid dedicatum poscit apollinem...


Что, Аполлона величая,
Поэту вымолить дано?
Младое выплеснув вино,
Что просит, богу докучая?

5 Не знойных калабрийских стад,
И не сардинской жатвы тучной,
Не виллы, где река беззвучно
Фруктовый омывает сад.

Пускай владелец лоз калийских
10 Свой обрезает виноград,
И пусть богаче во сто крат
Добытчик дивных яств сирийских,

Три раза побывав за год
На атлантическом просторе.
15 Оливки, мальва и цикорий
Спасут поэта от невзгод.

Так вот же, сын Латоны ярый,
Пошли мне ясности ума
До смерти. Только смерть сама
20 Пусть разлучит меня с кифарой.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 23.

carm. i xxxii poscimus, si quid vacui sub umbra...


Пора! Зовут. О, если мы с тобою
Хоть раз один в таинственной сени
Сложили песнь латинскую  с судьбою
На долги дни 

5 Пой милая, как пел Алкей в печали
Средь грозных битв, как пел он, бурных волн
Чуть избежав и к берегу причаля
Свой утлый челн.

Он Вакха пел с Харитой светлоликой,
10 Венеру пел с Амуром  помнишь сколь
Прославлен им был темноглазый Ликий,
С главой как смоль?

Властительным богам в разгаре пира
Приятна ты в разгульном их пылу.
15 Что б ни было со мной  прими, О Лира,
Мою хвалу!

2017 г.

carm. i xxxiii albi, ne doleas plus nimio memor...


Так уж, Тибулл, тебе плакать негоже 
Горесть элегий своих поумерь,
Если другого, тебя помоложе,
Гликера любит теперь.

5 Челку спустив свою, к Киру стремится
Страстно Ликорида, к Филе же Кир;
Волк апулийский совокупится
Раньше с козой, чем сатир

Этот от Филы согласья добьется;
10 Разных друг с другом под медный ярем
Втиснет Венера и после смеется 
Кто там сойдется хоть с кем?

В лучшую сам я влюблен, только прочен
Узел, что Мирталу держит со мной 
15 С ней я как брег калабрийский, источен
Вольной и злобной волной.

2016 г.

carm. i xxxiv parcus deorum cultor et infrequens...


Перед богами я, виною неизбывной
Был виноват  забывчив и ленив.
Но в парус свой теперь я ветр ловлю противный
И вспять плыву, все круто изменив.

5 Затем, что, вдруг взбешен, послал Тучегонитель
Горящий сноп молниеносных стрел,
И долгий тяжкий гром сотряс его обитель,
И небосвод вдруг тяжко почернел,

И воды буйствуют, и вся земля трясется,
10 И Стикс кипит, и Тенар весь в огне,
На колеснице Зевс столь яростно несется,
Что слышен шум на океанском дне.

Все может грозный бог; метнет свои перуны 
И трон любой рассыплется вконец.
15 Под резкий шелест крыл легко сорвет Фортуна
С любой главы торжественный венец.

2017 г.

carm. i xxxv o diva, gratum quae regis antium...


Богиня Антия! Лишь повели 
Тот станет царь кто был простерт в пыли,
И в похороны мрачные его
Ты обратишь триумфа торжество.

5 Тебе молитвы беспокойно шлет
Бедняк бессонный ночи напролет.
У Родоса, среди опасных вод,
Тебя зовет с надеждой мореход.

Тебя, с божбою грубой, молит дак,
10 И чтит тебя орда лихих рубак,
И Лаций, и народ соседних стран.
Трепещет, в пурпур выряжен, тиран

Чтоб трон его не пнула ты ногой,
Не кликнула бы грозно пред толпой:
15 «К оружью!»  и в минуту может пасть
Дотоле не колеблемая власть.

Необходимость верною рабой
Идет с гвоздем и млатом за тобой.
Нельзя перечить ей и отвечать 
20 Тяжка ее свинцовая печать.

Тебя надежда с верностью почтят.
Вокруг тебя подчас они парят,
Когда ты отвернешь внезапно лик
Свой от того кто прежде был велик.

25 Ему друзей просить  напрасный труд
Он  до подонков выпитый сосуд;
Любовница покинет, чернь предаст,
И помощи никто уж не подаст.

Идет наш Кесарь бриттов воевать,
30 И прочь Парфян он хочет отогнать 
Подай ему, Фортуна, долги дни,
Средь битв его спаси и сохрани.

Увы! Увы! Преступны сами мы.
Изменою исполнены умы!
35 Каких мы не свершили святотатств!
Каких святых не предали мы братств!

Мы столько пережили черных дней,
Мы столько разорили алтарей 
Что лишь Фортуну остается звать
40 Железо сгнившее перековать!

2017 г.

carm. i xxxvi et ture et fidibus iuvat...


Коль славен бог что силой чудотворной
Нам Нумиду хранил в Испании нагорной!
Тельца заклав, зажжем мы ароматы,
И песни воспоем во сретенье солдата.

5 Никак ему не разомкнуть объятий
Крепчайших Ламия, совместных их занятий
Не перечесть  один их школил строго
Наставник, в день один надели оба тогу.

Дня лучшего мы верно уж не встретим 
10 Чертою белою его навек отметим.
И чаши пьем одну мы за другою
И в землю с силой бьем, как Салии, ногою.

Всех пуще пьет девица Дамалида,
Но Басс ее сильней, не дав себя в обиду;
15 В один глоток амфо́ру опростает,
И после сельдерей в браду себе вплетает.

Всем миром мы по Дамалиде страждем,
Но в похоти своей ее мы тщетно жаждем.
Чуть к Нумиде прильнула осторожно 
20 И плющ тот оторвать уже и невозможно.

2017 г.

carm. i xxxvii nunc est bibendum, nunc pede libero...


В землю бить ногою будем,
Будем невозбранно пить,
У стола не позабудем
Милых Лар установить.

5 День назад безумьем было
За кекубским в погреб лезть 
Въявь царица нам грозила
Капитолий в прах разнесть.

Черных дел счастливым ходом
10 Опьяненная вполне,
Со своим опасным сбродом
Подступала, но в огне

Лишь одна и не сгорела,
Развернув кораблик вспять,
15 Сок лозы марейской спелой
Дал ей храбрости бежать.

Ястребом за ней пустился
Кесарь, грозен и свиреп,
Как он в цепи взять стремился
20 Это чудище судеб!

Только гордая царица
Одолела женский страх,
Хоть могла и быстро скрыться
При попутных ей ветрах.

25 Мир окинув взором смелым,
Злобных змей клубок взяла,
Сжала руку и всем телом
Жадно яд их приняла.

Умерла она царицей,
30 Не про Кесаря та честь
Пленницей за колесницей
В свой триумф ее провесть.

2016 г.

carm. i xxxviii persicos odi, puer, adparatus...


Персидских не люблю изобретений,
Хитросплетений лыковых не множь,
И роз предсмертного цветенья,
О мальчик, не тревожь.

5 Простого мирта  если вдруг ты спросишь 
Нет лучше украшенья для волос,
Когда ты мне вино подносишь
Под сенью этих лоз.

2016 г.

carm. ii i motum ex metello consule civicum...


Ты хочешь описать как смута закипела,
Начавшись в первый раз при консульстве Метелла;
Причины, ход и тяготы войны,
Случайности что все не учтены;

5 Великих сил союз, враждой отягощенный,
Оружие в крови, досель неотомщенной?
Ты по золе идешь, что только тронь 
Как полыхнет живой еще огонь.

Пускай на краткий срок трагическая Муза
10 Покинет наш театр. Лишь взятую обузу
Ты скинешь прочь  котурны обновишь,
И блеском дел опять всех изумишь;

В суде  несчастного блистательной защитой,
Сенату поданной вдруг мыслью плодовитой;
15 Как памятен триумф твоих побед
В Далмации  еще недавних лет!

Сейчас мне чудится глухой железный рокот
Идущих в бой когорт, и грозной битвы грохот;
Я слышу труб призывный сиплый вой,
20 Я вижу блеск оружия стальной.

Вот в пыльном облаке несутся полководцы,
Вот все потеряно, республика сдается;
И в смертный час глотает смертный стон
Из всех один несдавшийся Катон.

25 Столь Африку давно Юнона не хранила,
Нумидии разгром она не отвратила;
Но внук врага разбит  и вот сполна
Югурты смерть теперь отомщена.

Междоусобицы народ перемололи,
30 Тучнеет трупами, смердя, любое поле;
Италии паденья страшный гром
Услышали народы все кругом.

Найдется ли река на свете или море
Не знавшие совсем об этом нашем споре?
35 Кровь братская омыла каждый брег,
И океан багров теперь навек!

О Муза, я устал от мрачных песнопений,
Давно не терпит слух кеосских этих нений;
Дай легкости ты плектру моему 
40 И я напев веселый перейму!

2017 г.

carm. ii ii nullus argento color est avaris...


В земле, мой Крисп, закопанное жадной
Цвет серебро утрачивает свой.
Пусть блещет с пользою отрадной,
Хотя б и небольшой.

5 Живет в веках молва о Прокулее,
Что был самоотверженнейший брат;
Чьей славы крылья, не слабея,
Над миром все парят.

Будь жадности порок тобой стреножен 
10 Ты тотчас царство обретешь взамен;
В сравненьи с ним Гадес ничтожен,
Бессилен Карфаген.

Коль волю дашь  он, словно водяная,
В набухшем теле жилы иссосет;
15 Ни сна, ни отдыха не зная,
Вконец тебя убьет.

Пусть трон обратно отошел к Фраату,
Но Правда судит врозь всегда с толпой;
Пускай казна его богата 
20 Он нищ своей алчбой.

Тому венец судьбой навек дается,
Кто мимо груды золота пройдет 
И даже и не обернется,
Идя себе вперед.

2017 г.

carm. ii iii aequam memento rebus in arduis...


Равнодушие в буйном весельи
И когда повороты круты
Сохраняй, друже Деллий,
Помня  смертен и ты.

5 Пусть тоска весь твой век непомерна
Или выдастся праздничный день,
Чтоб с амфо́рой Фалерна
Мог улечься ты в тень 

Для чего переплел серебристый
10 Тополь ветви с могучей сосной?
Ключ зачем этот чистый
Бьет холодной волной?

Ароматами роз наслаждайся,
Пусть вина принесут  будем пить;
15 Перережет нам Айса
Скоро черную нить.

Дом отстроенный, сад по соседству,
Омываемый желтой рекой,
Заберут как наследство 
20 Безразличной рукой.

И того, кто знатнее, чем Инах,
И того, кто был в рабстве рожден,
Ждет в бездонных глубинах
Беспощадный Плутон.

25 И влечет нас все ниже по склону,
Жребий разный, а все к одному 
Плыть нам в лодке Харона
В непроглядную тьму.

2016 г.

carm. ii iv ne sit ancillae tibi amor pudori...


Любить служанку  в чем же тут обида?
Ведь, было дело, Ксантий, и Ахилл
Надменнейший рабыню Бризеиду
Без памяти любил.

5 Своей же пленницей Аякс когда-то
Был взят навеки в сладострастный плен;
Кассандра мучила царя-солдата
Вдали троянских стен,

Которых век и не было в помине;
10 Все рухнуло, и брат ее погиб 
О Царь Микен! Бедра твоей рабыни
Как сладостен изгиб!

Не низкого она происхожденья,
Я думаю, что все наоборот 
15 И где-то плачет о своем паденье
Их славный царский род!

А волосы, что солнца золотистей!
Нет, явно не в лачуге рождена;
Вся  нежность и ни капли нет корысти,
20 И до сих пор верна!

Как лань легка, не видел стана уже!
Напрасно ты со мной настороже;
Хвалю ее я издали и вчуже 
Мне сорок лет уже!

2017 г.

carm. ii v nondum subacta ferre iugum valet...


Нет, не готова  для шеи девичьей
Тяжко ярмо, пусть еще подрастет.
Что если бык всею тяжестью бычьей
В страсти наляжет? Она не снесет.

5 В радость пастись ей по тихим долинам,
Прячась от зноя в прохладной реке;
Бегать с телятами по луговинам,
Бурно возиться в густом ивняке.

Нет, не готова  желанье уйми ты,
10 Зелени ягод ты будешь не рад.
Пестрою осенью соком налитый,
Тронутый пурпуром твой виноград.

Быстрое время неумолимо
Скоро ей даст, от тебя отобрав,
15 Годы счастливые  будет любима,
Будет дразнить и выказывать нрав,

Горькою сладостью с Хлорою споря 
Той чье плечо мне сверкало в ночи
Словно Луна в черном зеркале моря 
20 Гига уто́нченней, а отличи,

Ну-ка, поди его, если случайно
С хором сольется девиц молодых;
Если, двояся, изменчивой тайной
Лик его брезжит в кудрях золотых.

2017 г.

carm. ii vi septimi, gadis aditure mecum et...


Отправлюсь ли к кантабрам на край света,
Туда ль где бурный Сирт кипит волной 
Септимий, не оставишь ты поэта 
Легко пойдешь со мной.

5 Но мне милей Тибур. Чтоб встретить старость
Я выбрал бы его, когда бы мог,
Забыв навек и битв прошедших ярость,
И пыль былых дорог.

А если путь закроют злые Парки?
10 Тогда  в Тарент, к струе галезских вод,
Где руна  длинны, пастбища  нежарки,
И ясен небосвод.

Приветливо тот город у залива
Нам улыбнется  словно луч блеснет;
15 Там зеленеют древние оливы,
Там самый сладкий мед;

Там весны долги, несуровы зимы,
И почва плодородна у долин;
С фалерном только вина там сравнимы
20 Из самых лучших вин.

Пора, мой друг! Поэту и солдату
Там  хорошо. Идем туда, домой.
Там ты прольешь одну слезу когда-то
В горячий пепел мой.

2017 г.

carm. ii vii o saepe mecum tempus in ultimum...


Под Брутом часто мы ходили,
По краю гибели с тобой.
В правах тебя восстановили 
Кто воротил тебя домой?

5 Ты помнишь  в молодости нашей,
В венках в блаженнейшей тени
Беседуя за винной чашей, 
Мы вместе проводили дни?

Ты помнишь как в бою коротком
10 Бежали мы по-воровски,
И, в пыль уткнувшись подбородком,
Лежали гордые полки?

Но спас тогда меня Меркурий,
И смутным облаком укрыл.
15 Тебя  другие ждали бури,
Под сенью новых грозных крыл.

В боях натруженное тело
Устрой покойно здесь в тиши;
Массикского запас мой смело
20 Без жалости опустоши.

До края наливай скорее!
С массикским мы забвенье пьем;
Сплетя венки из сельдерея,
Опять пируем мы вдвоем!

25 Мой друг вернулся  я утешен,
Венера, правь наш пир сама;
Я как фракиец пьяный бешен,
И счастлив я сойти с ума!

2017 г.

carm. ii viii ulla si iuris tibi peierati...


Сказал бы «верую», Барина,
Когда б не все тебе прощалось,
Хоть малая в зубах щербина
Да появлялась.

5 Ты, если чем и поклянешься,
Всеобщее мученье наше, 
Все вероломно отречешься,
Став только краше.

Хоть прахом матери, хоть небом 
10 Казалось: как не убояться? 
Но не корми тебя и хлебом 
Дай посмеяться.

Видать, пришлась Венере нравом 
Она сама с тобой хохочет,
15 Когда Амур кремнем кровавым
Все стрелы точит.

И мальчики к тебе, взрослея,
Придут  и больше не отстанут,
И пожилые дуралеи
20 Все не устанут.

Ты тут  старухи не покойны,
Все за мужей боятся квелых,
Чтоб запах твой телесный знойный
С ума не свел их.

2017 г.

carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...


Не вечно на печальные поля
Льет дождь. По Каспию не вечно грозно
Нестись валам, в Армении земля
Оттает рано или поздно.

5 И на Гаргане все ль дубам стоять
Под буйным зимним ветром, Вальгий, друже;
И все ли ясеню листву терять
И умирать от лютой стужи?

Лишь неизменно ты в своих стихах
10 В унынии оплакиваешь Миста 
Пусть скрыт от взоров Веспер в облаках,
Пусть в высях и́скрится лучисто.

Над Антилохом долго не стенал
И Нестор, всех уж переживший втрое,
15 Молчали сестры и Приам молчал,
Что их Троил убит под Троей.

Что толку нам в унынии твоем 
На севере богатые трофеи;
Так Августа давай же воспоем,
20 И блеск холодных стен Рифея.

Восславим мы всех новых римских рек
Течение, от Дона до Евфрата,
И тот предел где жить теперь весь век
Должны стесненные сарматы.

2017 г.

carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...


Равно нам опасно  в безбрежной пустыне
И в скалах у берега в бурю на море.
Коль вспомнишь про это, избегнешь, Лициний,
Немалого горя.

5 Держись середины; одним лишь позором
Нас бедность покроет, грязна и убога;
Покоя не сыщем в богатствах, которым
Завидуют много.

Сосну, что всех выше, лишь больше качает,
10 Тем тяжче крушенье, чем башня огромней;
Гора средь предгорий укрыться не чает
От грома и молний.

Пусть сердце  хоть беды и неотразимы 
Ждет счастья, а счастье в тревогах хоронит;
15 Юпитер надует суровые зимы,
И сам же их гонит.

Нет, коли судьба в наше время сурова,
И тяжки несчастья  так вечно не будет.
Бог лук свой отложит и лирою снова
20 Нам Музу разбудит.

Все вынеся беды в пути бесприютном,
И мужество выказав где только можно,
Раздувшийся парус при ветре попутном
Сдержи осторожно.

2017 г.

carm. ii xi quid bellicosus cantaber et scythes...


От скифов и кантабров, слава богу,
Нас безопасно Адрий отделил.
Забудь о них, мой Квинтий, и тревогу
О всем другом умерь  не будь уныл;

5 Жизнь мало требует. И быстро младость
Уходит прочь с последним днем весны;
Седым любовь давно уже не в радость,
Нам легкие не снятся больше сны.

Цветок расцветший вянет, и угрюмо
10 Уходят луны неизменно в тьму.
Что думать нам о том? Бывают думы
Что не под силу смертному уму.

Как хорошо нам тут, в тени платана,
Разлечься беззаботно  станем пить;
15 И волосы седые невозбранно
Нам нардом ассирийским умастить.

Веселый Вакх тоску убьет наверно;
Быть может, быстро мальчик молодой
Пригасит нам слегка огонь фалерна
20 Вон в том ручье зачерпнутой водой.

Без Лидии нам празднество немило.
Беги скорей  сюда ее позвать.
Скажи чтоб волосы не позабыла
Узлом лаконским лихо завязать.

2017 г.

carm. ii xii nolis longa ferae bella numantiae...


Война в Нуманции пусть длится затяжная,
Пунийцев кровью пусть окрасится волна,
Но лира стройная, того и знать не зная,
По-прежнему нежна.

5 Пусть буйствует Кентавр; пусть, обезумев, бьется
С Гигантами Геракл и скалы мечет вслед;
Пусть весь Сатурнов дом качается, трясется 
А ей и дела нет.

Походы Кесаря, и тщетные угрозы
10 Царей, и то как их за шеи волокли 
Ты лучше, Меценат, сухой и сжатой прозой
Описывать вели.

Что до меня, мой друг, не знаю я прелестней
В сияющих глазах игры живых огней,
15 Завиднее любви, и сладостнее песни
Ликимнии твоей.

И в хороводе дев стройней не сыщешь стана;
Умнонаходчива средь шуток и потех;
В кругу танцующих на празднестве Дианы
20 Она заметней всех.

Я знаю  никаких других сокровищ ради 
Пускай предложат вдруг и Фригия и Кносс
Все золото свое  ты не отдашь и пряди
Ее златых волос 

25 Развившейся, когда среди лобзаний, страстно
Она подастся вся и шею чуть нагнет,
И отстранится вдруг, и с новой силой властно
Их с уст твоих сорвет.

2017 г.

carm. ii xiii ille et nefasto te posuit die...


Кто б ни был тот, о ствол треклятый,
Кто святотатственной рукой
Тебя здесь посадил когда-то 
На гибель род обрек он свой;

5 Он задушил отца родного,
Алтарь Пенатов осквернил;
Под сенью собственного крова
Он гостя мирного убил;

Его натура  преступленье.
10 Зачем, скажи, средь бела дня
В моем же собственном владенье
Ты рухнул прямо на меня?

Кто будущее видит ясно,
Свой час сумев предугадать?
15 Босфор минуем мы опасный 
Но смерть нас дальше может ждать.

Страшны маневром нам парфяне,
А их пугает римский строй,
Но не предвиденный заране
20 Удар опаснее порой.

Я в царство Прозерпины темной
Чуть-чуть сейчас не угодил 
Туда где Сафо песнью томной
Любовный избывает пыл,

25 Где лира нежная Алкея
Поет о тяготах войны,
Где, звука проронить не смея,
Благоговения полны,

Им тени легкие внимают 
30 Хоть больше ждет их жадный слух
Узнать как царства погибают,
Тираны испускают дух.

И чудо ли, что пес стоглавый,
Прижавши уши, там стоит?
35 Что не свиваются удавы
В власах ужасных Эвменид?

Что Прометей забыл о муках,
Совсем затих Тантала стон,
И потерялся в чудных звуках,
40 Охоту бросив, Орион?

2017 г.

carm. ii xiv eheu fugaces, postume, postume...


Набожность, Постум, замедлить не сможет
Поступи смерти неумолимой.
Годы, так быстро текущие мимо,
Старость приносят  вот век твой и прожит.

5 Жертвуй быков хоть по сотне трикраты 
Ты не упросишь, друже, Плутона;
Он непреклонен, и три Гериона
Смертью объяты  как были объяты.

Каждый вкусивший от древа земного 
10 Пас ли овец он, или народы 
Переплывает те мрачные воды;
Выбрать ему не удастся иного.

Тщетно мы Адрий бурливый обходим,
Пережидаем ветер опасный,
15 Марсовых игрищ бежим мы напрасно,
Ищем спасения  и не находим.

Видеть придется нам медленнотечный
Черный Коцит, и рода Даная
Муки посмертные, и как, стеная,
20 Катит свой камень Сизиф бесконечно.

Дом мы покинем, расстанемся с милой,
Даже и ветвь одну винограда
Нам не забрать из любимого сада 
Лишь кипарис будет рядом унылый.

25 Ну, а кекубского пифос отличный,
За ста замками зорко хранимый,
Выпьет наследник тобой нелюбимый,
Красным запачкав твой пол мозаичный.

2017 г.

carm. ii xv iam pauca aratro iugera regiae...


Дворцы ни пяди плугу селянина
Оставить не хотят; то тут, то там
Пруды размером с пол Лукрина;
Бесплодный высажен платан

5 Где были вязы, рядом  мирт зеленый;
На месте скромных отческих олив 
Благоуханьем напоенный
Фиалок пестрый перелив.

Все сенью лавра пышною объято;
10 Повсюду роскошь, лень, и щегольство;
Но Ромул и Катон косматый
Не завещали нам того.

Владели предки только самым малым,
Зато сам Рим был сказочно богат;
15 Закон тогда не дозволял им
Ни ставить дорогих палат,

Ни брезговать покровом скромным дерна
Для крыши собственных своих домов.
Но храмы были все просторны,
20 И камень был их бел и нов.

2017 г.

carm. ii xvi otium divos rogat in patenti...


Ночью над бурною бездною водной
Просит покоя себе мореход 
Только не видно звезды путеводной,
Пуст небосвод.

5 Просят о мире средь шума и гнева
Грозный фракиец и яростный дак.
Даже и златом купить его нево-
зможно никак.

Злые тревоги теснятся толпою 
10 Ликтора, что ли, рассеять их звать?
Крадучись, близятся тихой стопою 
Не отогнать.

Медной солонки довольно для счастья
В доме отцовском на скромном столе 
15 Если погасишь нечистые страсти
В жадном жерле.

Ты все хлопочешь, а дни уже вышли.
Воздух скитаний жадно любя,
Родину бросишь, но убежишь ли
20 Сам от себя?

Лезут заботы вверх по канатам
Грозной галеры  прямо на борт,
Рыщут по следу  вихрем крылатым 
Конных когорт.

25 Что там в грядущем под дымкою зыбкой
Грозно таится  нам незачем знать.
Все треволнения с тихой улыбкой
Должно встречать.

Короток мощного век был Ахилла,
30 Высох от старости слабый Тифон.
Парка меня кой-чего не лишила;
Ты же  лишен.

Стадом бесчисленным, тысячью пашен
Ты заправляешь, богат и силен.
35 Кони быстры твои, в пурпур окрашен
Дважды твой лен.

Счастливо в малом живу я именье
Вместе с Каменой, совсем не скупой;
И даровали мне боги презренье
40 К черни тупой.

2017 г.

carm. ii xvii cur me querelis exanimas tuis...


Зачем стенаньями мою ты душу рвешь,
Судьбы моей хранитель, Меценат?
Из нас двоих ты первым не уйдешь 
Я не хочу того, и боги не хотят.

5 О! Если все ж быстрей тебя исхитит мрак,
Души моей излюбленная часть,
Второй  не жить, и коль случится так 
Вне целого тотчас она должна пропасть.

В последний день, когда наш общий рухнет дом,
10 Клянуся я, не лгу я здесь ничуть, 
Уйдем вдвоем  ты слышишь ли?  вдвоем!
И будешь ты во тьме указывать мне путь.

Сторукий ли гигант, когда б он смог ожить,
Химеры ли дыханья едкий жар
15 Сумеют нас с тобой разъединить?
Не выйдет ничего!  тут Парок высший дар.

Пусть угрожающе опустятся Весы,
Пусть злобою пылает Скорпион,
Пусть Гончие ярятся злые Псы,
20 Пусть гневом пышет весь огромный Орион,

Но наши две звезды в согласии всегда.
Юпитером надежно ты храним 
Он спас тебя от гибели. Тогда
Три раза чествовал тебя, вставая, Рим.

25 В Сабинах под стволом упавшим я бы мог
Погибнуть враз, но Фавна мне послал
Отвесть удар мой хитроумный бог.
Храним Меркурием, я невредимым встал.

Давно обещанный построить не забудь
30 Ты новый храм спасительным богам.
И я с тобой! Я победнее чуть 
Ягненка малого я в жертву им отдам.

2017 г.

carm. ii xviii non ebur neque aureum...


Отделкою новой
Не блещет мой домик, ни златом,
Ни костью слоновой,
Ни мрамором голубоватым.

5 Наследником трона
Не стану царя я Аттала;
Пурпурного жены
Не выткали мне покрывала.

Я славен стихами,
10 А вовсе не звонкой казною;
Богатые сами
Знакомства желают со мною.

Могущего друга
О большем просить я не буду.
15 Дни ходят по кругу,
И смерть нам грозит отовсюду.

Ты мрамор закажешь,
Чтоб строить роскошную виллу, 
Назавтра ты ляжешь
20 На вечные веки в могилу.

Пред смертью считаться
С клиентами станешь. И в скорби
Уйдут те скитаться
С детьми и Пенатами в торбе.

25 Отдвинешь от Байи
Ты линию береговую,
Песок насыпая
В минуту уже роковую.

От Орка просторный
30 Получим дворец мы навечно.
Что толку в проворной
Борьбе и алчбе бесконечной?

Всегда перед нами
Разверста земля равнодушно,
35 Что вместе с царями
Приемлет и нищих радушно.

Она распахнется
Лишь кончатся наши печали;
И Орк отзовется 
40 Хотя б мы его и не звали.

2017 г.

carm. ii xix bacchum in remotis carmina rupibus...


Вакха поющего средь камышей
Видел я  верь мне, грядущий потомок;
Чутко внимали ему из потемок
Много наставленных острых ушей 

5 Песням учились прилежно сатиры.
Полон я Вакхом, Эван  Эвое!
Тирсом грозишь ты моей голове 
Не уроню я сладостной лиры.

Можно мне петь о пчелиных роях,
10 Можно мне петь о Менадах жестоких,
Мёде, что каплет из дупел глубоких,
Винных фонтанах, молочных ручьях,

И о безумье Ликургова боя,
Про Ариадны звездный венец,
15 Молнию, бьющую прямо в дворец
Дурня Пентея, что спорил с тобою.

Косы вакханок ты вяжешь в узлы,
Змей безобидных ты к ним приплетаешь;
Пьяный, веселый, легко ты смиряешь
20 Реки индийские  бурны и злы.

В битве ужасной гигантов с богами
В миг как в небесный ворвалися дом
Орды враждебные, яростным львом
В глотку ты Рету вцепился зубами.

25 Кажется многим, но это не так 
То, что ты создан для танцев и шуток;
В битвах жестоких ты истинно жуток,
Хоть ты и в играх первейший мастак.

Кербер увидел тебя, и безгневно
30 Только похлопал ужасным хвостом,
К рогу златому припал, и потом
Тихо лизнул триязычно-тризевно.

2017 г.

carm. ii xx non usitata nec tenui ferar...


Буду взнесен по прозрачному небу
Я, двуедин, на могучих крылах.
И ничего не оставлю в потребу
Зависти жалкой в земных городах.

5 Рода незнатного, друг Мецената,
Что обращался, как равный, со мной,
Смерти избегну я  лебедь крылата
Не захлебнется стигийской волной.

Кожа на голенях стала шершава,
10 Жесткие перья взросли на спине,
Крылья расправились слева и справа 
Белый, как снег, я парю в вышине!

Весело мчусь я быстрее Икара
Буре бушующей наперекор
15 Слышу дыханье ливийского жара
Вижу завьюженный черный Босфор,

В небе Колхиды я с кликами рею,
Песней своею прославлен и горд,
Скифы внимают ей, гипербореи,
20 Даки, что наших страшатся когорт.

У опустелой не плачьте могилы,
И ни к чему этот жалобный стон,
Вопли угрюмы и песни унылы,
Почести мнимых моих похорон.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 2527.

carm. iii i odi profanum volgus et arceo...


Жрецом пред Музами стою 
Непросвещенному невежде
Сюда нет хода. Я пою
Никем не слыханное прежде.

5 Пусть безраздельна власть царей
Над им врученными стадами,
Лишь легким манием бровей
Повелевает Зевс царями.

У одного привой сильней,
10 Распаханное шире поле,
Тот благородней, тот славней,
Того счастливей в жизни доля,

Другой всех прочих превзойдет
В боях победами своими 
15 Но жребий тихо смерть метнет
И выпадет любое имя.

Кто помнит, что ему грозит
Неотвратимая секира,
Тот вкуса яств не ощутит
20 Среди изысканного пира.

Претит ему кифары звук,
И день не мил, и ночь бессонна;
но в хижину простую вдруг
Покой нисходит благосклонно.

25 Умей лишь малого хотеть,
Не требуй лишнего запаса,
И можешь смело ты смотреть
На глаз кровавый Волопаса,

И не страшны тебе ни град,
30 Ни засух жаркое дыханье,
Ни наводнения, ни хлад,
Ни прочих бедствий предсказанья.

Уже переполох у рыб
Мелея, море закипает 
35 Рабы возы огромных глыб
Таскают и на дно кидают 

Тебе уж тесно на земле.
От страха смерти где спасешься?
Не уплывешь на корабле,
40 И на коне не унесешься.

Ни виллою обзаведясь
С запасом сладкого фалерна,
Ни в злато с пурпуром рядясь
Печали не избыть безмерной.

45 К чему б я вздумал украшать
По новой моде атрий малый?
Мне роскоши не нужно знать
Персидской вашей небывалой.

2017 г.

carm. iii ii angustam amice pauperiem pati...


Пусть, свыкшися с жизнью суровой,
Юнцы наши, рядом с конем
В пустыне ночуют без крова,
Парфян отгоняя копьем.

5 Привыкнут к опасностям рано 
И взвоет со стен крепостных
На выданье дочка тирана,
Завидев как юный жених

На вылазке дерзкой столкнется
10 Вдруг с бешенством римского льва:
«Увы, он назад не вернется!
Пропала его голова!»

За родину гибнуть не тяжко,
А струсившего беглеца
15 Смерть схватит в погоне за ляжку,
И не пожалеет крестца.

Но доблесть не знает паденья,
Не блекнет она никогда.
И сила ее осужденья
20 Всеобщему мненью чужда.

И трудной дорогой меж терний
Она храбреца проведет,
И небо откроет. А черни 
Век мыкаться в смраде болот.

25 Но дар от Цереры все выше 
Для верных, умевших молчать.
Я даже под общею крышей
Не стану с предателем спать 

Юпитер тут силу удара
30 Поленится соизмерять,
Сумеет жутчайшая кара,
Хромая, злодея догнать.

2017 г.

carm. iii iii iustum et tenacem propositi virum...


Муж праведный с толпой гражда́н
в слепом безумии ко злу не повлечется;
какой ни угрожай расправою тиран 
пред ним он в страхе не согнется.

5 Взъярится Адрий оттого,
что южный ветр подул,  он парус напрягает;
Юпитер мир крушит громами, но его
обломков град не испугает.

Такими были Геркулес
10 и Поллукс, что сейчас сияют в тьме над нами.
И с ними к не́ктару приникнет средь небес
наш Август алыми губами.

Таков и ты, Вакх-исполин,
кого злой тигр с ярмом на шее непокорной
15 возносит яро ввысь; таков был и Квирин,
что ускакал от смерти черной.

«Ошибочный позорный суд, 
в совете вышних сил промолвила Юнона, 
и чужестранки той неукротимый блуд 
20 суть корни краха Илиона,

еще когда Лаомедон
богов-строителей перехитрил с оплатой;
был для расправы нам с Афиною вручен
весь этот город виноватый.

25 Но свет давно уже не льет
краса изменницы, с Парисом плыть готовой,
и Гектор никогда уже не отобьет
ахейцев грозных приступ новый.

Затихла наконец война,
30 раздоры кончились Афины и Арея,
и, ненависть забыв, умиротворена:
«Я внука признаю от Реи 

согласна я, пускай войдет
мой Ромул в светлые небесные пределы;
35 пускай в спокойствии он не́ктар сладкий пьет,
соседствуя с богами смело.

Покуда море переплыть
из Рима в Илион ветра не дозволяют,
не возбраняется изгнанникам царить
40 везде где только пожелают.

Пусть овцы топчутся гурьбой
поверх немых могил Париса и Приама;
чтоб Капитолий встал, и, властвуя судьбой
парфян, вознесся к высям прямо;

45 чтоб, всем краям внушая страх,
мог Рим распространить чудовищную силу,
на Геркулесовых высоко встав столпах
и на полях прибрежных Нила.

Коль злато сможет Рим сыскать 
50 в земле нетронутым оставит пусть с презреньем;
чужих святынь ему не должно в руки брать
и осквернять прикосновеньем.

Граница мира далека 
оружием своим все Рим ее коснется;
55 пускай там страшный жар, пусть вечны облака,
и хладный дождь все время льется.

Условье должно объявить
квиритам мне сейчас  все сбудется, герои,
коль не дерзнете вы пойти восстановить
60 родные кровли древней Трои.

А если вдруг дерзнет рука
завет нарушить мой, и Троя возродится 
я, Зевсова жена, вновь поведу войска,
и прежний ужас повторится!

65 Три раза встанет та стена 
три раза и падет  то ничего не значит;
я греков в бой пошлю  и пусть в плену жена
о муже мертвом трижды плачет».

Шутливой лире громкий звон
70 претит. Куда же ты, о Муза, залетела?
Как звук таких речей в устах твоих смешон!
Оставь  не наше это дело.

2017 г.

carm. iii iv descende caelo et dic age tibia...


Песнь полнозвучную с неба пролей ты,
О, Каллиопа, выбор здесь твой 
Струнной кифарой явись или флейтой,
Или как женский голос живой.

5 Слышите? Может быть, я в лихорадке?
Это она  или чудится мне?
Я заблудился в лесистом распадке,
Ветер поет надо мной в полусне.

В детстве на Вультуре на солнцепеке
10 Я задремал, утомленный игрой.
Голубь ко мне подлетел белобокий,
Тихо укрыл меня свежей листвой.

Видела это, застыв в изумленьи,
Вся Акерента с вершины горы;
15 Нижние тоже дивились селенья 
Спал я спокойно, не чуя жары;

Ползали змеи, клубясь и свиваясь,
Злобно медведи рычали, а я
Спал беззаботно, их не опасаясь 
20 Чудом казалась смелость моя.

Ваш я Камены! Дорога любая 
Пусть я брожу по сабинским горам,
Возле Пренеста, в окрестностях Байи 
Чуть поплутает, но выведет к вам!

25 К вашим фонтанам, благоговея,
Выйду счастливо, всегда невредим 
Я при Филиппах в бою уцелею,
Дерево рухнет  жив я под ним!

Так было в прошлом, но то же и ныне 
30 Смелым Босфор я пройду моряком,
Пеший, я выберусь и из пустыни,
Где все следы заметает песком.

Не побоюсь я и злого кантабра,
Пьющего конскую кровь как вино,
35 К скифам далеким отправлюсь я храбро,
Знаю  погибнуть там не суждено.

Только лишь Кесарь прикажет пехоте
Маршем идти по домам отдыхать,
Сходитесь с ним вы в таинственном гроте,
40 Чтобы досуги его услаждать.

Тихие там вы даете советы;
Дав их, и сами довольны вполне 
Знаем судьбу мы титана Япета
В пропасти Тартара черной на дне.

45 Лег он, мгновенно прибитый громами,
Теми что мощный властитель метнул,
Правящий миром живых и тенями,
Всякого буйства смиряя разгул.

Много Юпитеру было заботы
50 Юных безумцев тогда усмирить 
Как на Олимп им приспела охота
Оссу зачем-то еще громоздить.

Только что может сила любая 
Пусть все гиганты безумны и злы,
55 Пусть Энкелад с корнем рвет, нападая,
Словно траву вековые стволы 

Против щита золотого Паллады?
Если, взъяряся, крушат все вокруг
Гера с Вулканом, не зная пощады;
60 Если ни разу тяжкий свой лук

Не опустил Аполлон всемогущий,
Моющий кудри кастальской струей, 
Житель ликийской таинственной пущи,
Оберегающий Делос родной.

65 Рухнет под тяжестью собственной сила
Мысли лишенная, чуждая ей.
Воля богов каждый раз возносила
К высям лишь самых разумных царей.

Вот доказательства  Гиас сторукий
70 Свержен, стрелою пронзен Орион,
Терпит Тантал баснословные муки,
Крутится на колесе Иксион;

Пленных гигантов собой подавляя
Стонет Земля  их несчастная мать;
75 Ярый огонь Энкелад извергая,
Этну не может с груди приподнять;

Тития печень, не зная покоя,
Гложет стервятник из скифских степей;
В Тартаре темном царя Пирифоя
80 Триста железных держат цепей.

2017 г.

carm. iii v caelo tonantem credidimus iovem...


Юпитер в небесах без удержу гремит
И властвует над облачным чертогом.
Когда пред Августом падут и перс и бритт 
Он на земле таким же станет богом.

5 Возможно ль допустить чтоб римлянин-солдат,
На варварке женясь, лишился чести?
Куда смотрел сенат? Позорнейший разврат 
Состариться в войсках мидийца-тестя.

Чтоб Крассов воин взял и Нумы предал щит?
10 Забыл свой дом и имя родовое?
Ужель случилось то, и Весты храм стоит?
О гордый Рим, что сталося с тобою?

Предвидел Регул крах, и ясно понимал
Какую нам платить придется цену
15 За слабость и позор, и гордо отвергал
Постыдные условья Карфагена:

«Что трусы пленные? Пусть платят за свой страх.
Что вызволять овец нам из загонов?
В пунийских храмах сам я видел на стенах
20 Прибитые штандарты легионов!

Я видел связанных  здоровых, молодых 
Смирившихся гражда́н вчера свободных!
Средь вражеских полей  затоптанных, пустых 
Вновь пахарей я видел беззаботных!

25 А выкупленный трус  известно с давних пор 
Смелей в бою героя троекратно;
К позору вы еще добавите разор,
Кто вылинял  цвет не вернет обратно!

Достоинство себе уже тот не вернет
30 Кто пережил позорное паденье;
Кто видел чтоб олень из порванных тенет
Бежал не в лес, а вновь на звук сраженья?

Врагу коварному покорно сдался в плен,
Был связан раз  уже ему не верьте!
35 В другой войне нельзя разрушить Карфаген,
Честь потеряв в одной из страха смерти!

Какой позор суметь смешать войну и мир 
Ужаснейший, неслыханный доныне.
Проклятый Карфаген! Вознесся твой кумир,
40 На римской встав бесславнейшей руине!»

Проговорил он то, и взор свой опустив,
Как всем чужой изгнанник нелюдимый,
Сам вышел из толпы, в молчаньи отстранив
Детей своих рукой неумолимой.

45 Так красноречием он убедил сенат,
Склонив его к великому решенью,
И смело в дальний плен отправился назад,
Презрев семьи стенанья и моленья.

Он знал бестрепетно, что ждет его палач
50 И варварски мучительные пытки;
Но удержать его  был горек общий плач! 
Не удались последние попытки.

Он на патриция скорее походил 
Что, отпустив докучного клиента,
55 Устав от трудных дел, все позабыв, спешил
В свой милый дом в окрестностях Тарента.

2017 г.

carm. iii vi delicta maiorum inmeritus lues...


Пускай ни в чем ты не виновен сам,
О римлянин, но дедов преступленья
Все на тебе, пока в руинах  храм,
И в копоти  богов изображенья.

5 Служи богам, и сможешь первым быть.
У них  венец, они  всему начало.
Посмеем ли опять о них забыть?
Ужели бед нам показалось мало?

Мы на парфян пошли богам не вняв,
10 И дважды мы в походе многотрудном
Разбиты в прах; и перс, трофеи взяв,
Добавил их к своим пожиткам скудным.

За бунтом бунт несчастный Рим терпел;
С успешным он столкнись переворотом 
15 И рухнул бы под градом дакских стрел,
Египетским сожжен был мощным флотом.

Преступный век! Тобою растлены
Роды, дома, запятнаны и браки;
Все бедствия  тобой порождены,
20 Ты родину сокрыл в нависшем мраке.

Плясать нагой и извиваться всласть
Научена девчонка похотливо,
Нечистую воображает страсть
Уж сызмальства, горя нетерпеливо,

25 Матроною  открыто, за столом,
Где муж сидит, отыщет помоложе
Любовника, и с ним идет потом,
По знаку лишь, при всех гостях на ложе.

А сводник муж в сторонке тихо ждет 
30 Все знает он, и в стачке с нею вместе 
Чтоб заплатил испанский мореход
Или купец ей щедро за бесчестье.

Не от таких отцов произошли
Те кто моря пунийцев кровью алой
35 Покрасили, парфян превозмогли,
И грозного разбили Ганнибала.

От поселян их род произошел
Умевших лишь одной мотыгой легкой
Все раздробить на поле глыбы, ствол
40 Толстенный враз срубить, затем веревкой

Связать дрова и затащить их в дом 
Когда им то прикажет мать их строго,
Быков распрячь усталых, и потом
Ждать темноты у отчего порога.

45 Все сокрушит времен грядущих ход,
Ничтожен был отец в сравненьи с дедом.
Но как ни плох теперь наш жалкий род,
Нас худшие  идут за нами следом.

2017 г.

carm. iii vii quid fles, asterie, quem tibi candidi...


Астерия, что ты? Повеет весною 
Из-за́ моря верный воротится Гиг
С вифинским товаром, богатой казною;
Не плачь же  ты снишься ему в этот миг.

5 Взошла Амалфея; безжалостный южный
На север к Эпиру их ветер занес;
На ложе холодном он в полночи вьюжной
Недолго забылся средь горестных слез.

Подослан к нему был  бесстыден и ловок 
10 От Хлои гонец, чтоб его убедить.
Придумала та уже сотни уловок,
Пылая, пытаясь его соблазнить.

Рассказывал тот про доверчивость Прета 
Воздержанный, послан им Беллерофон
15 Был в битву с Химерой по злому навету,
В которой чуть не был он насмерть сражен.

Про то как Пелея, что Астидамею
Отверг, мог Кентавр ни за что погубить...
Умно-убедителен был он, умея
20 К паденью любого героя склонить.

Но тщетно! Внимательный только наружно,
Был глух Гиг как камень, и камня слепей.
Гляди же сама  чтобы больше чем нужно
Тебе не понравился вдруг Энипей;

25 Всех всадников лучше на Марсовом поле
Он лошадью правит, к тому же прибавь,
Что в бешеном Тибре обгонит всех, коли
Все вниз по течению пустятся вплавь.

Пусть манит стенаньями жалобной флейты,
30 Пусть бродит под окнами ночь напролет,
Ты будь неприступна  и даже сумей ты
Стерпеть, коль жестокой тебя назовет.

2017 г.

carm. iii viii martiis caelebs quid agam kalendis...


По-гречески знаток, и острого ума ты,
А все понять зачем не можешь ты никак 
средь мартовских календ возжег вдруг ароматы
Седой уж холостяк?

5 Козленок Либеру обещан белый мною,
И пир без лишних буйств  как он всегда любил;
Ведь чуть проклятый ствол, что рухнул той весною,
Меня не погубил!

Одних со мною лет из погреба я выну
10 Заветное вино. Узнаем  каково,
Сорвав с него печать сегодня в годовщину
Спасенья моего.

Пей за спасенного все снова ты и снова,
О друже Меценат, хоть сотню чаш подряд.
15 Забудем шум и гнев! До света пусть дневного
Лампады догорят.

Излишние оставь гражданские заботы 
Был нами Котизон в последней битве смят,
А у парфян теперь одни перевороты 
20 Вновь свергнут Тиридат.

Наш старый враг кантабр побед давно не знает,
И  наконец, пленен  в цепях простерся ниц.
И скиф, ослабив лук, поспешно отступает
От северных границ 

25 И неподъемный груз тревоги ежечасной
Сложи хотя б на миг  опасность далеко,
И поживи чуть-чуть своею жизнью частной 
Бездумно и легко.

2017 г.

carm. iii ix donec gratus eram tibi...


«Ты любила  было дело,
Выше счастья я не знал,
И юнец-соперник смело
Плеч твоих не обнимал».

5 «Мне  за Хлоей встать второю?
Воспылал ты страстью к ней!
Первой римлянки с тобою
Я всегда была славней».

«Я с фракийкой связан прочно,
10 За одну ее игру
На кифаре, знаю точно,
Я с охотою умру».

«Мне с турийцем сладкой жажды
Все никак не утолить,
15 Умереть готова дважды 
Только б жизнь его продлить».

«Ну, а если  предположим 
Хлою выставлю за дверь?
Что тогда? Мы разве можем
20 Все назад вернуть теперь?»

«Веры нет тебе нисколько 
Зол и бешен как прибой.
Что туриец? Мне бы только
Жить и умереть с тобой».

2017 г.

carm. iii x extremum tanain si biberes, lyce...


Пей из Дона ты отдаленного,
Будь ты скифа женой разъяренного 
Этот ветер услышав шальной,
Ты бы сжалилась надо мной.

5 Двери хлопают как безумные,
Рощи гнутся кругом грозношумные,
Сам Юпитер меня гонит прочь 
Выпал снег ледяной в эту ночь.

И твердят тебе двери, хлопая, 
10 Родилася ты не Пенелопою;
Перетянешь  порвется леса,
Не удержишь разбег колеса.

Уж намерзся тут в полной мере я,
Муж к гетере ушел из Пиерии,
15 Все поклонники сникли в мольбе 
Все ничто, неприступной, тебе.

Дуба тверже и терпеливее
Злой песчаной змеи ты из Ливии.
Коль меня ты не впустишь к утру 
20 На твоем я пороге умру.

2017 г.

carm. iii xi mercuri – nam te docilis magistro...


На лире Амфион играл
Тобой, Меркурий, наученный,
И камень в кладку сам вставал,
Завороженный.

5 Но струны без тебя, одне,
Бессмысленны и безголосы.
Для Лиды песню дай ты мне
Златоволосой.

Трехлетка-кобылица в глушь
10 Бежит  играть в заветном логе;
Но, пылкий, странно страшен муж
Ей  недотроге.

О, Лира, ты могла увлечь
Леса в поход; переставали
15 Ручьи, тебя заслышав, течь;
Ветра стихали.

Под лаской звуков умерял
Свой рык сам Кербер грозногневный,
И, страж теней, тебе вилял
20 Хвостом, тризевный.

Ты пела  радовались все;
Смеялся Титий против воли,
И Иксион на колесе
Не чуял боли.

25 Припомнив кару Данаид,
Не будь же, Лида, их злонравней!
Все бочка их пустой стоит 
Не видно дна в ней.

Те, сорок девять взяв ножей,
30 Про наказание забыли 
Без всякой жалости мужей
Своих убили.

Клятвопреступного отца
Одна лишь провела лукаво 
35 За то достойная венца
И громкой славы.

«Проснись, не то заснешь навек! 
Шепнула мужу молодому, 
Хочу чтоб смерти ты избег,
40 Беги из дому!

Зятья мои лежат в крови 
Жестоким львицам быть сестрою!
Но я нежней их  из любви
Я дверь открою.

45 Пусть в ссылку шлет отец, губя,
И ждет меня пустыня злая
В Нумидии  зато тебя
Уберегла я!

И, милостью Венеры жив,
50 Прославь мой подвиг в странах дальных,
На гроб мне надпись сочинив
В стихах печальных!»

2017 г.

carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...


Никого не полюбишь, и вина не пригубишь 
Дядя высмотрит и осмеет:
Взаперти Необула живет.

Но корзинку для пряжи ты уронишь и даже
5 Всю работу утянет из рук
Влажной пены проказливый внук,

Лишь увидишь, как воин, горделиво спокоен,
В воды Тибра по пояс зайдет,
Смоет масла и бронзой сверкнет.

10 Вепря примет на пику, скачку вынеся дику,
Лань догонит, что ветер степной.
Хуже всадник его  Гиппоной.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 29.

carm. iii xiii o fons bandusiae, splendidior vitro...


Фонтан Бандузии, прозрачнее стекла!
Тебе  венки, вино  изысканно и тонко;
А завтра ты еще получишь в дар козленка,
Чтоб в твой поток его младая кровь стекла.

5 Набухли бугорки на лбу, как обещанье
Любви и жарких битв  могучих двух рогов,
Утеха страстных коз, гроза своих врагов,
Увы,  приговорен, и завтра  расставанье.

Восходит Сириус, сжигает все вокруг
10 Несносная жара, а ты даришь прохладу
В лугах вокруг тебя блуждающему стаду,
Забышему на час ярем и тяжкий плуг.

Вечнозеленый дуб я воспою стоящий
Там наверху скалы, где из пещеры бьет
15 Источник сладостный болтливошумных вод,
И послужу твоей бессмертной славе вящей.

2017 г.

carm. iii xiv herculis ritu modo dictus, o plebs...


Шел слух меж народа недавно:
«Знать, Кесарь Гераклу вослед
Лавр выкупил гибелью славной 
Давно его нет!»

5 Но он из далекой Испаньи
Вернулся к Пенатам своим 
И всюду кругом ликованье,
И жертвенный дым!

Своих вновь обретшие  рады,
10 А вы, не обретшие их,
Сдержитесь, смолчите  не надо
Нам знаков дурных.

И светлому радуясь чуду,
Я знаю  раз Рим наш стоит,
15 И Кесарь у власти  не буду
Толпой я убит.

Беги за амфо́рой! Унылых
Предчувствий рассеялся мрак!
Нашлась? Знать, не все перебил их
20 Бродяга Спартак!

Но где же Неэра-певица?
Беги теперь к ней, постучись.
Но коль ее страж разозлится 
Назад воротись.

25 Стерпел бы я раньше такое 
При Планке, как был молодой!
Нет вещи дороже покоя
Когда ты седой.

2017 г.

carm. iii xv uxor pauperis ibyci...


Тише, Хлора, тише! Чтобы
Ивик, бедный муж, вздохнул,
Укротить слегка попробуй
Знаменитый свой разгул.

5 Смерть уже близка, доколе
Ночи целы напролет
Буйствовать? Что можно Фоле 
Старой Хлоре уж нейдет.

Нет, теперь под звук тимпана 
10 Дочери твоей плясать;
Ей черед вакханкой пьяной
Юных фавнов соблазнять.

Прочь за прялку! Место старой 
Рядом с кипами руна.
15 Поздно ей бряцать кифарой,
Чаши осушать до дна.

2017 г.

carm. iii xvi inclusam danaen turris aenea...


Даная в суровом затворе,
И к ней не пробраться никак;
Тяжелая дверь на запоре,
И стая собак

5 Бессонно ее охраняет 
Но Тучегонитель стремглав
Клад девства ее похищает,
Вдруг золотом став!

Ведь злато, охрану минуя,
10 И в медную башню войдет,
Проникнув сквозь стену такую,
Что гром не пробьет.

Им сам Македонец калитки
От вражеских царств отпирал.
15 Менасов корабль, как на нитке,
За ним уплывал.

Наполним мошну мы до края 
Заботы нас обременят.
Я голову не задираю,
20 Мой друг, Меценат, 

Чем в жизни мы меньшего ищем,
Тем боги щедрее порой 
Отринув богатство, я к нищим
Спускаюсь, нагой.

25 Довольствуюсь долею скромной 
Я стал бы намного бедней
Сгреби я в свой погреб огромный
Зерно всех полей

Апулии трудолюбивой 
30 Ручей и лесок, но зато
Всей Африки тучные нивы
Пред этим  ничто.

Не мой  калабрийской равнины
Медовый душистейший сбор,
35 Не мне предназначены вина
Формийских амфор.

От голода не умираю,
В беде же  тебя позову.
Желанья свои умеряя
40 Я лучше живу

Чем Крез. Безмятежно-счастливый
Богами умно я храним 
Дают мне рукой бережливой
По нуждам моим.

2017 г.

carm. iii xvii aeli vetusto nobilis ab lamo ...


Потомок славный лестригона!
Являлись предки все твои
Недавно, и во время оно
Средь древних Ламиев семьи.

5 Ваш прародитель грозный Ламий,
Чей Формий главный был оплот,
Был славен страшными делами
Близ топких лирисских болот.

Послушай, завтра ветер южный
10 Деревья отряхнет, устлав
Вокруг листвою все ненужной, 
Коль ворон дождь пророча прав.

Так хвороста, пока сухого,
Сбери  нам завтра должно пить,
15 И гения родного крова
Обильной жертвою почтить.

2017 г.

carm. iii xviii faune, nympharum fugientum amator...


Фавна, всех нимф распугавшего страстью,
Я призываю  явись посреди
Нив моих, и  чтоб их скрыть от ненастья 
Все обойди.

5 В жертву козленка, лишь год завершится,
Другу Венеры мы отдадим.
Вина пусть льются, пусть в небе курится
Жертвенный дым.

Снова подходят декабрьские ноны 
10 В поле ленивые бродят стада;
Грозные тучи ушли с небосклона 
Пусть навсегда.

Волк равнодушен к кровавым охотам,
Только взъярен земледел молодой 
15 В землю, которой измучился, бьет он
Трижды ногой.

2017 г.

carm. iii xix quantum distet ab inacho...


Меж Инахом и Кодрием какой там минул срок,
И Эака потомство все  ты знаешь назубок.
Но в полном ты неведеньи почем у нас вино,
И где нам в этом холоде согреться суждено.
5 Так выпьем же скорее мы за новую луну
За полночь непроглядную, затем еще одну
За славного Лициния; давай же, говори 
Разбавить сразу девять нам, иль для начала три?
Кто любит Муз тот девять пьет  на то он и певец,
10 А смирный служит Грациям; вот третья  и конец.
А я хочу безумствовать, где ж флейты  вот вопрос?
Сосед пусть злится скаредный  прольем мы дождь из роз.
Малютка Рода выросла  смотри не упусти!
А я за гордой Гликерой приговорен брести.

2017 г.

carm. iii xx non vides, quanto moveas periclo...


Пирр, как смог ты умудриться
Львенка выхватить у львицы?
Думал насмерть с ней не биться 
Раз теперь он твой?

5 Разъяренная несется,
Сквозь толпу юнцов прорвется 
Мой Неарх! И кровь прольется,
Страшен будет бой.

Стрелы острые летали;
10 Львица выла, зубы скаля;
А Неарх на пьедестале
Царственно лежал,

И, надушенную гриву
По ветру пустив игриво,
15 Равнодушно и лениво
Битву наблюдал.

2017 г.

carm. iii xxi o nata mecum consule manlio...


В давнишнюю закупорена пору
При Манлии  ровесница моя! 
На чердаке покоилась амфо́ра,
Любовный бред и легкий сон тая.

5 Но вниз к гостям она нисходит ныне,
По горлышко массикского полна, 
В счастливый день потребовал Корвиний
Старейшего и лучшего вина.

Пусть мудростью пропитан ты Сократа 
10 Таким вином не сможешь пренебречь,
Ведь говорят, что им Катон когда-то
Любил в себе гражданский пыл разжечь.

Оно легко своим насильем сладким,
Вмиг размягчит и деревянный ум,
15 Все разрешит путем нежданно кратким,
Откроет ход всех потаенных дум,

В отчаяньи вернет опять надежду;
Глотнув его, вдруг станет смел и горд
Последний трус  не дрогнет он и между
20 На смертный бой сходящихся когорт.

Венера к нам да будет благосклонна!
С сатирами из всех лесов окрест
Мы пьем, пока стрелами Аполлона
Прочь не сметет с небес остатки звезд.

2017 г.

carm. iii xxii montium custos nemorumque, virgo...


Дева-владычица гор! Не умрет
Трижды воззвавши к тебе роженица.
Ликом тройная на помощь придет 
Смерть отдалится.

5 Зимнею жертвой тебе каждый год
Корни сосны, что всех выше в той пуще,
Кровью своею кабан обольет,
Наискось бьющий.

2017 г.

carm. iii xxiii caelo supinas si tuleris manus...


Ночью в деревне в безлунную пору
Ларам воздай потихоньку хвалы,
И принеси поросенка-обжору,
Горстку зерна, благовонной смолы 

5 Тем ты спасешь виноградник от гнева
Африка злого; от хлада дрожа,
Стадо зимой не погибнет; посевы
Дружно взойдут, и не тронет их ржа.

Раз уже тучное стадо воловье
10 Там у подножья заснеженных гор
К смерти готово, и жертвенной кровью
Скоро упьется острый топор 

Ларам не нужно чрезмерно-обильной,
Но равнодушной жертвы твоей;
15 Мирт с розмарином и вовсе бессильны,
Жертва богата  а толку-то в ней?

Сразу пенатов вражда умирится,
Коли их чистой коснешься рукой;
Горсточка полбы и соли крупица 
20 Лучше богатой жертвы любой.

2017 г.

carm. iii xxiv intactis opulentior...


Своею казной
Сравнись с аравийской,
Дворцами застрой
Весь брег Апулийский 
5 Свой гвоздь Рок вобьет
В твой череп с размаха,
Душа не уйдет
От смертного страха.

Средь скифских степей
10 В повозках шатровых,
В полях без межей
У гетов суровых
Жизнь лучше течет 
Вольно́ им в их поле;
15 Наследник придет 
Все та ж его доля.

При мачехе там
Довольны сироты,
А брачным четам
20 Безвестны срамоты;
Отцовский завет 
Лишь верность честная,
Нарушен обет 
Казнь будет двойная.

25 Воротишь ты нам
Порядок незыблем 
«Отец городам»
Под статуей выбьем.
Но только потом 
30 Живых мы не знаем,
Умрут  всем гуртом
К ним сразу взываем.

Что толку стенать,
Коль кара жестока
35 Должна подрезать
Сам корень порока.
Бурь снежных чреда
И жар по полгода
Сбивали ль когда
40 С пути морехода?

Рабом ли тщеты
В пути он страдает?
Позор нищеты
Его подгоняет!
45 Не будет ли нам
Разумнее, что ли,
Весь жемчуг богам
Снести в Капитолий?

На алчность седых
50 Не видно управы,
А у молодых 
Изнеженность нрава.
Иной размазня 
Лишь обруч катает;
55 Как взлезть на коня 
Уже и не знает.

Его же отец
Минут не теряет 
Обманом вконец
60 Друзей разоряет.
И жадность растет,
И алчность пылает;
Богатства сочтет 
Опять не хватает!

2017 г.

carm. iii xxv quo me, bacche, rapis tui...


Куда я, Вакх, тобой влеком,
Послушный всем твоим веленьям?
В каких горах, в лесу каком
Исполнюсь новым вдохновеньем?

5 В какой пещере буду петь
Я Кесаря бессмертну славу,
Прося средь звезд его воссесть
В совете вышнем величаво?

Неслыханную до сих пор
10 Я песнь спою  и спозаранку
Увидит цепи снежных гор
Ошеломленная вакханка.

Брожу в лесах, вдали дорог,
Дивлюся, Вакх, твоей я мощи;
15 Хотел бы  выкорчевать смог
Одной рукой ты эту рощу.

Нет низкого в моих стихах,
С невечным  и не встану рядом;
Столь сладостный внушает страх
20 Мне бог, увитый виноградом.

2017 г.

carm. iii xxvi vixi puellis nuper idoneus...


Девушки долго мне ведали цену,
Я возвращался от них не без славы.
Сдал я оружье  повесил на стену
В храме Венеры  от входа направо 

5 Свой барбитон столь призывно веселый,
Факел для тайной полночной охоты,
Лук мой любимый и ломик тяжелый,
Часто в закрытые бивший ворота.

Брось же, богиня, ты Мемфис бесснежный,
10 Кипра далекого берег священный,
Бич подыми и хлестни им по нежной
Коже красавицы Хлои надменной.

2016 г.

carm. iii xxvii inpios parrae recinentis omen...


Пусть нечестивцам вслед брюхатая волчица,
Ощерясь, воет зло, и рыжий пусть скулит
Лисиный выводок . «Чтоб вам не возвратиться!» 
Пусть сыч им прошипит.

5 Пускай же в первый день, в начале их дороги,
Огромная змея, не видная средь трав,
Косою молнией им ринется под ноги,
Коней перепугав.

Но если я боюсь за милого кого-то,
10 То черного начну я ворона пытать,
Иль птицу, что кричит из дальнего болота,
Чтоб дождь нам предсказать.

Ты будешь счастлива в любом краю  смелее
Плыви себе вперед, куда глаза глядят,
15 И птицы вещие тебе, о Галатея,
Пути не преградят!

Смотри внимательно, предсказывает бурю
Уже почти совсем зашедший Орион.
Я знаю что таит в темнеющей лазури,
20 Туманясь, небосклон.

Застигнутые вдруг, той буре ужаснутся
Пусть жены верные опасных нам врагов,
Пусть смотрят, нежные, как волны грозно бьются
О камень берегов.

25 Так некогда с быком несясь по бурным волнам
Европа робкая совсем изнемогла
В кишащем хаосе, безмолвных тварей полном,
От страха вся бела.

Еще вчера в лугах она под небом ясным
30 Затейливо венки плела для нимф  и вот
Под звездами теперь плывет путем опасным
Среди безбрежных вод.

Но только лишь она на твердый брег ступила,
Увидев пред собой стоградый мощный Крит,
35 «Отец, в безумии себе я изменила! 
В отчаяньи кричит, 

Откуда я пришла? Иду теперь куда я?
Смерть  кара легкая для тяжкой столь вины.
Где, девство потеряв, очнулась вдруг, рыдая?
40 Какие злые сны,

Слоновой кости дверь открыв, ко мне явились,
И, обманув меня, по волнам повлекли.
Как сладко было мне  зачем они приснились! 
От этих бед вдали!

45 Того быка сейчас я если б увидала 
Убила сразу бы прельстителя-врага,
И в гневе чудищу железом обломала
Прекрасные рога.

Бесстыдно бросила отцовские пенаты,
50 Бесстыдно все еще я медлю умереть,
Пусть голой к львам пойду, пусть ждет меня расплата 
Там от стыда сгореть.

Покуда плоть моя иссохнуть не успела,
И щеки полные все розами цветут,
55 И все прекрасна я  пусть тигры это тело
Когтями раздерут.

Отцовский голос вдруг я слышу отдаленный:
„Вот ясень, что простер могучи ветви ввысь,
К ним крепко привяжи свой пояс золоченый,
60 И тотчас удавись!

А если вдруг иной ты казни захотела 
Средь пены выбери скалу ты поострей,
И головою вниз кидайся в море смело.
Не дочери царей

65 Для варваров служить послушною забавой!”» 
Так плакала она, стеная и казнясь,
Но тут Венера к ней явилась вдруг, лукаво
Над бедною смеясь.

И говорит: «Сейчас ужасный бык подставит
70 Тебе свой славный рог  не торопись ломать.
То сам Юпитер был, что в небе нами правит,
Теперь ты  можешь знать.

Ну  выше голову, конец твоей кручине,
Жене Юпитера никак нельзя рыдать.
75 А именем твоим, Европа, мы отныне
Часть света будем звать».

2017 г.

carm. iii xxviii festo quid potius die...


Лида, что мы делать станем?
В день Нептуна надо пить 
В погребе вино достанем,
Ум принудим все забыть!

5 Бибула времен амфо́ра!
Открывай ее, пора!
Вечер тянется нескоро 
Что ж как он ты нескора?

Лира вторит чистым тоном
10 Пьяным нашим голосам,
Мы поем хвалу зеленым
Нереиды волосам.

Песнь последнюю Киприде
Мы, конечно, посвятим.
15 Ну, а после в лучшем виде
Сну мы почесть отдадим.

2017 г.

carm. iii xxix tyrrhena regum progenies, tibi...


Потомок царственного рода!
И нард, и тонкое вино,
Что только лучше год от года,
Припас я для тебя давно.

5 Оставь же римские красоты
И вид привычный с трех сторон
На эфулийские высоты,
Тибур, и дальний Телегон.

Оставь ты града шум всегдашний,
10 Снованье, роскошь, тесноту 
Что с нововыстроенной башни
Смотреть на эту суету?

Богатым, перемены ради,
Лачугу можно посетить,
15 Морщины на челе разгладя,
Трапезу скромну разделить.

Уже зажглись огни Цефея,
И показался Процион.
И Солнце-Лев, жарою вея,
20 Взошло, взъярясь, на небосклон.

Сомлело стадо в поле. Чтобы
От зноя скрыться, пастухи
Бегут в Сильвановы чащобы;
Нет ветра, реки все тихи.

25 Лишь ты  в сомненьях неустанных.
Как должно Риму поступать?
Как отражать парфян нежданных?
Как дальних серов усмирять?

Но будущее осторожно
30 Сокрыли боги ото всех.
Узнать его нам невозможно 
С Олимпа слышен только смех.

Заботься лишь о настоящем,
И с мудростью его устрой;
35 Пускай потоком зло кипящим
Летит грядущее порой,

Влекомо бурным наводненьем;
Пусть дней обычных череда
Проходит медленным теченьем
40 И тает в море без следа.

Прошедшим днем лишь тот доволен
Кто мог «Я жил!» себе сказать.
Назавтра бог всемощный волен
Любые бездны разверзать,

45 Но прошлое  вне всякой власти.
Его уже не изменить.
Нам не отнять былого счастья
Небывшего  не сочинить.

Фортуна тешится игрою
50 Всегда капризною и злой;
Сегодня  ласкова со мною,
А завтра ей милей другой.

Я все приемлю благодарно,
Когда она щедра втройне.
55 Пускай изменит вдруг коварно 
И малого довольно мне.

Мне чужд купца несчастный жребий
Пред каждой бурей трепетать,
Молить богов на грозном небе
60 Богатств его не отнимать.

В двухвесельной скорлупке скромной
Я смело в море выхожу,
С весельем ночью самой темной
На звезды светлые гляжу.

2017 г.

carm. iii xxx exegi monumentum aere perennius...


Труд окончен мой. Статуи медной прочнее
То, что создал я, выше любых пирамид.
Пусть шумит Аквилон и пускай, леденея,
Вечность тянется  памятник мой устоит.

5 Либитины бежит то, что истинно мною
И звалося одно  и еще прирастет.
Буду славен, покуда с весталкой немою
К Капитолию жрец по ступеням идет.

Скажут пусть обо мне  перелил он впервые
10 Эолийские песни в родную латынь.
Дал он музыку нам и потоки живые
Потекли посреди наших сельских пустынь.

Родом низок, я к высям вознесся из тлена,
По заслугам моим и по воле своей.
15 Возгордившись поэтом таким, Мельпомена,
Лавром пышным меня увенчай поскорей.

2016 г.

carm. iv i intermissa, venus, diu...


За старое, Венера, снова?
Прости меня, прости  свое отвоевал!
Поди-ка поищи другого 
А я давно не тот, что с Ки́нарой бывал.

5 Страстей жестоких мать! Не мужу
Пятидесяти лет сгибаться пред тобой,
Я кротости не обнаружу 
Ты к молодым ступай, что жадно рвутся в бой,

Хоть к Павлу Максиму. Какая
10 Гостеприимней грудь для страсти в наши дни?
Так выбери его. Сверкая,
Лебедекрылая, его воспламени!

Он вышел статью, благороден,
В суде красноречив и убедит легко,
15 Он  к сотне дел иных пригоден 
Твой стяг воинственный продвинет далеко,

И всех соперников влюбленных,
Смеяся, победит роскошеством щедрот,
Под сению дерев лимонных
20 Воздвигнув идол твой вблизи Албанских вод.

И там, вдыхая ароматы,
Средь стройных звуков флейт и берекинтских лир,
Очарованием объятый
Чудесно оживет твой мраморный кумир.

25 Юнцы и девы оробелы
Смиренно притекут твой истукан хвалить,
Как салии, ногою белой
Трикраты по земле, приплясывая, бить.

Не милы мне они. Не верю
30 Ответной страсти их  для них я слишком стар,
Венка к главе я не примерю,
Горчит мое вино, остыл любовный жар.

Но речь моя вдруг замолкает,
Зачем, мой Лигурин? Откуда?  не пойму 
35 Вдруг по щеке слеза стекает,
Ко всем заметному смущенью моему.

Жесток ко мне ты в сновиденьи,
Когда я следую, угрюмой страсти полн,
Повсюду за летучей тенью 
40 На поле марсовом, среди бегущих волн.

2015 г. «Квинта Горация Флакка десять избранных од», Торонто, 2016, с. 3135.

carm. iv ii pindarum quisquis studet aemulari...


О Юлл, мне с Пиндаром равняться 
На крыльях восковых летать
И дерзко к солнцу приближаться 
Чтоб имя морю дать.

5 Дождем питаем, разъяренный,
Бурля, несется с гор поток.
Клокочет Пиндар вдохновенный,
Но скрыт его исток.

Венка достоин Аполлона 
10 Находкой скрась он строгий ямб;
Иль сочини в обход закона
Свободный дифирамб;

Пой он богов, или героя
В чьих жилах кровь богов течет,
15 Что, всех кентавров упокоя,
Химеру вслед убьет;

Иль драгоценной песней славь он
Приход кулачного бойца,
Что с Игр вернулся, богоравен,
20 Под сению венца;

Иль, к Орку черному ревнуя,
Превозноси он до небес
Юнца, невесту что младую
Оставил среди слез.

25 Диркейский лебедь раскрывает
Крыла  и ветер верховой
С ним сразу к облакам взмывает;
А я простой пчелой

Свой мед ищу в лугах тимьянных,
30 Простой поэт, смиренно тих,
В трудах тяжелых, неустанных
Отделываю стих.

Твой плектр, мой Юлл, куда звучнее;
Так пой же, чудной силы полн,
35 Как Кесарь наш врагов за шеи
Волочит вверх на холм.

Не нужно дара нам другого,
Нам Кесарь послан добротой
Богов безмерною, и снова
40 Век Рима  золотой.

Вернулся Август, Форум мало
Под тяжбы занят, слышен гул
Народных игрищ  знать, пристало
Тебе воспеть их, Юлл.

45 В местах особо важных, дабы
Усилить мощный голос твой,
Свой голосок  пускай и слабый 
Добавлю я порой.

Приходит Кесарь, и трикраты
50 Вскричит  Io Triumphe!  град,
Восходят к небу ароматы,
И алтари горят,

И жертвы ждут, и за тобою
Мой Юлл, десятка два коров 
55 Я сам теленка для убоя
Отдать почти готов,

Чьи рожки месяц повторяют 
Вон тот  средь дальних крыш,
Пятно как снег во лбу сияет,
60 А сам он мастью  рыж.

2018 г.

carm. iv iii quem tu, melpomene, semel...


Отмеченный твоим
Спокойным вещим взором, Мельпомена,
Не может стать другим 
Атлетом он не выйдет на арену,

5 Не будет никогда
Ахейской дикой править колесницей,
Парфянская орда
Рассеется едва ль его десницей.

Но близ тибурских вод
10 Его прославит эолийской песней
Лесов зеленый свод.
Нет жребия счастливей и чудесней 

Ведь римляне меня
Среди поэтов лучших поместили,
15 И языки огня
Злой зависти, бессильные, остыли.

Что мне награды ждать
За сладкий звук певучей окарины?
Ты рыбе можешь дать,
20 Коли захочешь, голос лебединый!

Ни в том, что я поэт,
Ни в стройности стихов, ни в вдохновеньи
Моей заслуги нет 
Тут выбор твой, твое соизволенье.

2017 г.

carm. iv iv qualem ministrum fulminis alitem...


Споспешник молнии крылатый
И птичий царственный вожатый
Испытан Зевсом был, и даже
Помог ему раз в дерзкой краже,

5 Волнуем молодою кровью,
Покинул отчее гнездовье,
И тут же буйными ветрами
Был вознесен над облаками.

Толкаем хищными страстями,
10 Овчарню разорил когтями,
Но всё не утихают страсти 
И вот он змея рвет на части.

И столь же страшен малый львенок,
Чуть от сосцов  но олененок
15 Лишь попадись  и шерсть клоками
Летит под юными клыками.

Так страшен Друз, сойдясь с врагами
В боях за Ретскими горами, 
Зачем винделик чуть с пеленок
20 Топор преострый Амазонок

В привычной шуйце все таскает?
Того средь нас никто не знает 
Но Друз, премудрый полководец,
Разбил воинственный народец.

25 Урок тот принял  в поученье
Что значит ум что взрос под сенью
Могучей Августовой кроны,
Сокрывшей двух детей Нерона.

От смелых происходит смелый 
30 Возможен ль голубь оробелый
В гнезде орлов? Лихой родится
Конек у дикой кобылицы.

Развить должно образованье
Природу, душу  воспитанье.
35 Коли, беспутная, блуждает 
Порок породу искажает.

Что сделали Нероны Риму 
Надежно памятью хранимо;
Мы помним  у Метавра пало
40 В тот день все войско Газдрубала.

Верх одержали мы впервые
С тех пор как к нам войска чужие
Вошли, огнем победоносным
Летя по высушенным соснам.

45 И с той поры мы как воспряли,
И отступать уж перестали,
Алтарь пунийцы осквернили 
Восстали боги в прежней силе.

И сразу Ганнибал неверный
50 Тогда сказал с тоской безмерной:
«Рим  волк, а нам  судьба оленья;
Бежать, и тем искать спасенья,

Покинув Илион когда-то,
Спасая отчие пенаты,
55 Они поплыли с грузом ценным
По грозным волнам белопенным,

К брегам Авзонии пристали,
И лишь еще сильнее стали 
Лес целый вырастает сразу
60 На месте срубленного вяза,

И гидра, хоть и извивалась,
Куда слабей сопротивлялась,
И даже город Эхиона
Не знал подобного дракона.

65 Их сбросишь в пропасть  и стократно
Сильнейшими придут обратно.
Их свалишь с ног  сейчас восстанут
И снова грозно в битву прянут.

Вестей отрадных Карфагену
70 Не слать мне больше; перемена
Судеб свершилась, коль не стало
На свете брата Газдрубала.

Все рухнуло. Сказать по правде 
Все что захочет сможет Клавдий
75 Свершить над нами  для подмоги
В боях к нему приходят боги».

2018 г.

carm. iv v divis orte bonis, optume romulae...


По высшей милости благих богов рожденный
Хранитель города, никем не превзойденный,
Вернуться вскорости  таков был твой обет.
Мы ждем  тебя все нет и нет!

5 В отлучке долгой ты, и ночь легла над Римом.
Вернись скорей и нам, тобой всегда хранимым,
Весне подобный лик яви, о наш отец;
Пусть день заблещет наконец!

Подобно матери чей сын уж больше года
10 В морях за Родосом удержан непогодой,
И в паруса свои попутный ветр зовет 
Хоть, злобный, не стихает Нот, 

Зовущей, плачущей, на берегу стоящей,
С пустынной глади волн все взора не сводящей,
15 Отчизна наша ждет, измучена тоской,
Что ты воротишься домой.

Когда на месте ты  покойно в поле стаду;
Церера добрые дары нам шлет в награду;
Разбоя не боясь, к нам корабли плывут;
20 И нравы чистые цветут;

И чистым пламенем горит очаг семейный;
Хранит его закон, что чтим благоговейно;
И сходен сын с отцом, и мать тем польщена;
И каре быть коль есть вина.

25 Мы не пугаемся ни перса ни кантабра;
Германским варваром пренебрегаем храбро;
Коль Кесарь с нами есть  испанская война
Нисколько больше не страшна.

Весь день мы на холмах без всякой нам угрозы
30 К деревьям молодым подвязываем лозы;
И пьем мы, воротясь когда уже темно,
Во славу Кесаря вино.

Ему и Ларам  всей отчизны нашей вера,
И чистого вина пролитая патера,
35 Для нас наш Кесарь  что для греков Геркулес,
Взирающий на них с небес.

И утром, трезвые, и вечером вполпьяна,
Чуть солнце проводив в пучину Океана,
Мы просим Кесаря то празднество продлить,
40 И вечно рядом с нами быть.

2018 г.

carm. iv vi dive, quem proles niobaea magnae...


Бог что яростно вместе с сестрою
Стрелы мечет в детей Ниобеи!
Тот, едва не разрушивший Трою, 
Никого не слабее,

5 Но соперник неравный он все же
Для тебя, хоть и сын он Фетиды,
Хоть и в битве пугались до дрожи
Перед ним Дарданиды.

Как подрубленный рухнул в бессилье,
10 Как сосна посреди буревала,
И, покрыто троянскою пылью,
Его тело лежало.

Нет, в коне  мнимом даре Афине 
Не проник бы он в Трою непрямо,
15 Чтобы красться в ночи посредине
Сонной стражи Приама.

Нет, при свете дневном им во гневе
Все бы были троянцы убиты 
Даже те что  о ужас!  во чреве
20 Материнском сокрыты.

Если б вашей с Венерой мольбою
Не смягчен был Юпитер гневливый 
Не восстала бы новая Троя
Под звездою счастливой.

25 Кифаред, светлых Муз обучивший
Ладу песен своих эолийских,
В Ксанфе кудри златые омывший,
Друг камен италийских,

Ты меня одарил вдохновеньем
30 И искусные дал мне напевы.
Вы, о юноши происхожденьем
Выше прочих, и девы

Целомудрием славны, следите
За рукой  отобью я, как надо,
35 Ритм вам точный, и не повредите
Вы лесбийского лада.

Мы поем Аполлона с Дианой,
Что средь неба ночного сверкает,
И, даря урожай, неустанно
40 Ход времен ускоряет.

Дева нежная! Станешь женою 
Скажешь: «Песню я пела когда-то,
Что однажды придумал весною
Сам Гораций крылатый».

2018 г.

carm. iv vii diffugere nives, redeunt iam gramina campis...


Снеги сошли, и деревья оделись листвою,
Зазеленели призывно луга;
Лик изменив свой, омылась земля синевою,
Реки вернулись в свои берега.

5 Грация юная, смелой гордясь наготою,
Тянет сестер за собой в хоровод;
Ты  не бессмертен, не тешься надеждой пустою, 
Скажет тебе обновившийся год.

Стужа ушла из-за теплого натиска юга,
10 Лето прогонит весну в свой черед;
Осень плоды принесет, но воро́тится вьюга,
Глядь  и зима свое снова вернет.

Меркнет луна, но опять возрождается в силе.
Мы  исчезаем отсюда навек.
15 Вслед за Энеем и Марций ушел, и Хостилий 
Тень лишь и прах на земле человек.

Знает ли кто, что случится на утро другое?
Лишнего дня не прибавишь себе.
Быстро наследник придет, и тебе дорогое
20 Схватит рукой в ненасытной алчбе.

Коли, Торкват, попадешься под острую ко́су,
То красноречье уже ни к чему.
Мертвый, услышишь ты суд непреклонный Миноса,
И ничего не ответишь ему.

25 Ни Ипполита Диана спасти не сумела,
Ни Пирифоя отважный Тезей 
В мраке летейском сжимают безмолвное тело,
Всё неразбитые, триста цепей.

2016 г.

carm. iv viii donarem pateras grataque commodus...


Случись вдруг ценностям найтись в моем владенье 
Все раздарю друзьям легко, без принужденья 
Треножник бронзовый, который грек-атлет
На Играх получил, и все патеры вслед
5 Отдам не думая, и ты ни в коем разе
Без дара не уйдешь; что Скопас и Парразий 
Из мрамора  один, и красками  другой 
Сумели сотворить  ты заберешь с собой.
Но у меня их нет и не было, признаться,
10 А ты богат, тебе  они не пригодятся.
Но любишь ты стихи, а их могу я дать,
И цену им всегда умею я назвать.
Ни стела мраморна, которою дается
По смерти жизнь опять герою-полководцу;
15 Ни бегство быстрое, что выбрал Ганнибал;
Ни звук его угроз, что он нам вспять бросал;
Ни пламя грозное пожара Карфагена
Не вырвут имени из векового тлена 
Куда неслышнее все это говорит
20 О Сципионе нам, чем песня Пиерид.
О подвиге твоем они хранят молчанье?
Тебе награды нет, и тщетны все старанья.
Представь себе на миг, что песен звук стал нем 
Кто знал бы на земле, что Ромул был и Рем?
25 Был Эак поселен на островах блаженных 
Попал бы он туда без песен драгоценных?
Достойный славы муж вовеки не умрет,
Коль Муза все его деянья воспоет.
И лишь она одна на звездный пир к Зевесу
30 Неутомимого возводит Геркулеса 
Со дна морского так подымет вдруг звезда
Корабль забытый там, казалось, навсегда;
Так Вакх, лозой увит, в чудесное мгновенье
Надеждам лучшим вдруг дарует исполненье.

2018 г.

carm. iv ix ne forte credas interitura quae...


Гремящего по всей долине
Близ Авфида я был рожден 
Для струн не слыханный доныне
Я отыскал особый тон.

5 Гомер  тут нет и разговора 
Все первый  до скончанья дней,
Но мощь не стихла Стесихора,
Гремит воинственный Алкей,

Стихи Анакреона  живы,
10 И, времени наперекор,
Всё нежной Сафо переливы
Любовью дышат до сих пор.

О нет, не первою Елена
Пленилась роскошью кудрей
15 Красавца-гостя, и измена
Всех песен на земле старей.

До Тевкра многие герои
Натягивали звонкий лук,
Осады были и до Трои,
20 Бывало много горших мук,

Чем те что в Трое претерпели,
И Гектор муж не первый был
Кто заслужил чтобы воспели
Его, в защите стойкий, пыл.

25 До Агамемнона знавали
Других, не меньших, храбрецов;
Их имена в ночи пропали 
Ведь не было тогда певцов.

Перед забвеньем  в равной доле
30 И трус, и доблестный герой.
Я постараюсь, друже Лоллий,
Чтоб не истерся образ твой

И избежал исчезновенья.
Умом ты светл, душою прям,
35 Таков всегда, без измененья 
По лучшим и по худшим дням.

Ты неподкупен, и боится
Тебя караемый порок,
И консульство твое продлится
40 Подоле чем обычный срок,

И с выражением презренья
Ты отвергаешь все дары
Виновных в явном преступленьи,
Еще опасных до поры.

45 Для счастия богатства многи
Нам недостаточно иметь.
Важней что нам послали боги
С умом использовать уметь.

Что смерть? А бедность и подавно 
50 Бесчестье во сто крат страшней,
Тем кто бы смог погибнуть славно
За родину и за друзей.

2018 г.

carm. iv x o crudelis adhuc et veneris muneribus potens...


Гордый даром Афродиты и жестокий в похвальбе,
Лишь немного подожди ты  пух проступит на губе;
Волосы, что прихотливо вьются буйно там и тут,
Выпрямятся некрасиво, поредеют, опадут;
5 Кожа станет ноздреватой; грубыми  черты лица;
Не увидишь никогда ты больше в зеркале юнца.
Скажешь мыслям: «Где вы были столько невозвратных лет?
Страсть проснулась в полной силе  только молодости нет».

2018 г.

carm. iv xi est mihi nonum superantis annum...


Вина  девятилетнего старей 
Я бочку выкатил не без усилья,
В саду моем есть плющ и сельдерей
В огромном изобилье 

5 Есть из чего венок себе сплести;
И серебро и блещет, и смеется;
Алтарь, листвою весь укрыт почти, 
Все жертвы не дождется.

Рабы повсюду весело снуют;
10 Весь дом хлопочет споро, суетится;
Горят костры, все выше восстают,
И черный дым клубится.

И радостно в заботах этих всем 
Венерин месяц нынче делят Иды
15 Напополам. Спроси меня  зачем
Зову тебя, Филлида?

Чем этот день среди других прослыл,
Зачем ему мы радуемся пуще?
Мой Меценат в поток времен вступил
20 Стремительно бегущий!

По Телефу ты сохнешь  только зря,
Добыча он богатенькой резвушки.
И сладостно, по правде говоря,
Ему в такой ловушке.

25 Сожженный Солнцем рухнул Фаэтон 
Ночного выбрать для полета часа
Он не хотел. Упал Беллерофон
С могучего Пегаса.

Все это говорит  нам нужно жить
30 Не выходя за должные пределы,
А вот Горация тебе любить 
Совсем другое дело.

Слабеет пыл наш позднею порой,
Другую полюблю теперь едва ли.
35 Спой милая! Пусть сладкий голос твой
Рассеет все печали.

2018 г.

carm. iv xii iam veris comites, quae mare temperant...


Ветер весенний из Фракии дует,
Парус наполнен, и море безбрежно,
Горные реки давно не бушуют,
Поле  бесснежно.

5 Итиса помня, сестра Филомелы
Плачет, но домик свой лепит скорее,
Страшным отмстила за страшное дело
Зверю Терею.

Овцы ленивыми бродят стадами,
10 Тихо чаруют свирели пастушьи,
И над зелеными дремлет холмами
Бог в благодушьи.

Милости знатных юнцов не лишенный,
Горло, Вергилий, так сушит весною!
15 Коли мне нард принесешь благовонный 
Погреб открою!

Нарда кувшинчиком  пусть самый малый! 
Выманим пифос оттуда огромный 
Сразу тоски нашей как не бывало,
20 Горькой и темной.

Не потерял я в конец еще разум,
Я не транжира, и невероятно,
То, что ты пифос калийского разом
Выпьешь бесплатно!

25 Жадность оставь свою, вспомни  все ближе
Черный и мрачный костер погребальный,
Сладко забыться нам  так приходи же
Пить беспечально!

2016 г.

carm. iv xiii audivere, lyce, di mea vota, di...


Я просил  и боги вняли,
Вняли, Лика, ты  стара.
Не развеешь той печали
Диким пьянством до утра.

5 В скуке Купидон зевает,
Лишь заслыша голос твой;
Он теперь у щек витает
Кифаристки молодой.

Прочь от дерева сухого
10 С отвращением летит;
Зуба желтого, кривого
Ни за что он не простит.

Блеском новых украшений
Эха вспять не воротить
15 Слишком громких похождений,
Не забытых, может быть.

И куда теперь пропала
Красота, которой я
(Страстью вся она дышала)
20 Был похищен у себя?

С Кинарой ты схожа странно 
Мастерицей сладких нег.
Умерла она так рано,
Долог твой унылый век.

25 Ты теперь, вороной старой,
Вызываешь смех и страх.
Остается от пожара
Серый пепел, хладный прах.

2018 г.

carm. iv xiv quae cura patrum quaeve quiritium...


О Август, пристало Отцам и квиритам
Хвалу тебе громко воздать,
Дать имя поступкам твоим знаменитым
И в фасты их все записать.

5 Ты первый средь первых, дневное светило 
На свете всех сущих живишь,
Ты всех одолевшая римская сила,
Латинский закон ты дари́шь

Винделикам диким, генавнам проворным;
10 Велел ты  и пасынок твой
Двойным наступленьем нанес непокорным
Удар, бывший силы такой,

Что снес он, как ветром, все башни со склонов
Альпийских, затем  под счастливой звездой 
15 Мощнейший и старший из братьев Неронов,
Ужаснейший вытерпев бой,

Ретийцев сломил, и рассеял их яро,
И стоило то посмотреть
Как в Марсовой схватке он сыпал удары
20 На тех кто хотел умереть

Свободными. Точно как ветер суровый,
Что дует навстречу волне,
В огонь он кидался все снова и снова,
Скача на дрожащем коне.

25 Так в точности А́уфид быкоподобный,
Чтоб злобу свою утолить,
Несется в долину безумно и злобно,
Готовясь поля затопить.

Стоявший упорно стальным полукругом
30 Он варваров строй проломил,
Потерь не понес он, и все друг за другом
Ряды их под корень скосил.

Ты, Август, ему подчинил легионы,
И весь был тот замысел  твой.
35 И боги смотрели с небес удивленно
На этот удар громовой.

Три люстра прошло с той поры как три порта
Впустили твои корабли,
И снова во прахе враги распростерты,
40 Иль сдаться тебе предпочли.

И мощи твоей изумились кантабры,
Мечи свои вниз опустив,
Сдались, и уже не сражаются храбро
И перс, и индиец, и скиф.

45 И Нил, что свои где-то прячет истоки,
Смирился теперь пред тобой,
И берег британский скалистый далекий,
Где грозно рокочет прибой.

Отчаянны галлы, сигамбры кровавы
50 С тобой воевать не хотят 
Оружье сложили, и громкую славу
Великого Августа чтят.

2018 г.

carm. iv xv phoebus volentem proelia me loqui...


Феб грянул на лире, и был мною понят 
О битвах нельзя мне теперь говорить 
В тирренской пучине челнок мой утонет,
И парус я должен сложить.

5 Сбираем мы жатву обильную в поле,
Сорвали своих легионов значки
Мы с храмов парфянских, и вновь в Капитолий
Вернули, врагам вопреки.

И в храме Квирина мы заперли двери,
10 Наш Кесарь хороший преподал урок
Распущенным нравам  везде в полной мере
Сурово наказан порок.

Законы что дал он везде верховодят.
И римская сила повсюду растет 
15 От дальней Испаньи, где солнце заходит,
До края где солнце встает.

Наш Кесарь хранит нас, нигде возмущенье
Не вспыхнет, гражданская стихла война;
Нет больше ни гнева, ни ожесточенья,
20 И сладостна нам тишина.

И скифы, за Доном рожденные где-то,
И те кого воды Дуная поят,
И серы, и персы, и даки, и геты
Законы латинские чтят.

25 И в праздничный день мы, и в самый обычный,
Вкусив от того что дал Либер благой,
К богам вознеся все молитвы прилично,
Со всеми детьми и женой,

Под нежную флейту лидийского строя
30 Поем по обычаю прежних певцов
Про матерь-Венеру, и старую Трою,
Анхиза, и древних Отцов.

2018 г.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016