КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina ii xiv


текстпереводыгринфельд • commentariivarialectioprosodia

Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).

Время летит, смерть не ждет

В этой оде Гораций обращается к некоему Постуму, о котором нет никаких сведений. Когда эта ода написана, неизвестно, но если судить по содержанию ея, то надо полагать, что она было написана не в молодые годы Горация. В этой оде Гораций говорит о том что человек старится, что все земное быстро проходит и ничто не может нас спасти от смерти.
Увы, Постум! Постум! Быстро несутся годы и даже благочестие не может задержать на время ни наступающей старости с ея морщинами, ни непреодолимой смерти (досл.: и благочестие не доставляет задержки ни морщинам, ни надвигающейся старости, ни неукротимой смерти); нет (этому не быть), друг мой, если-бы ты даже стал умилостивлять ежедневно (досл.: сколько ни идет дней) тремястами быков немилосерднаго (к слезам) Плутона, который удерживает волнами печальнаго Стикса (досл.: печальной рекою), трехтелеснаго (трижды громаднаго) Гериона и Титиона. Поэтому (досл.: значит) всем нам живущим на земле (досл.: которые питаются дарами земли) предстоит переплыть эту реку, будь мы царями или нищими крестьянами. Напрасно мы будем избегать кровавых войн и разбивающихся о скалы волн (досл.: разбитых волн) глухо бушующаго (досл.: глухого) Адриатическаго моря; напрасно мы будем бояться южнаго ветра, вредящаго здоровью (досл.: телам) в осеннюю пору (досл.: в продолжение осени): мы (неизбежно) должны посетить медленно текущую подземную реку Коцит (досл.: черный Коцит с его медленным течением) и преступных дочерей Даная (досл.: безславный род Даная) и Эолова сына Сизифа, осужденнаго на безконечный труд. Нам придется покинуть землю, жилище и любимую супругу. И ни одно из деревьев, за которыми ты теперь ухаживаешь, не последует за тобою, кратковременным хозяином, кроме ненавистнаго кипариса. И наследник, более достойный тебя, истребит цекубское (вино), сберегаемое тобою под сотнями замков и будет обливать пол великолепным вином, лучшим того, которое подается на пирах верховных жрецов.

1. RUGIS ET INSTANTI SENECTAE... INDOMITAEQUE MORTI  дательные падежи, зависящее от afferet (см оду XII ст. 30).

RUGIS... SENECTAE... MORTI  градация, т.е. постепенное усиление понятия.

INDOMITAE  participium perfecti passivi с отрицательным in часто выражает невозможность, так как все, что прежде никогда не случалось, по всей вероятности, не случится и впоследствии.

5. TRECENIS  поэты употребляют очень часто числительное treceni для обозначения большого количества; в прозе в таком случае употребляется числительное sexcenti.

TRECENIS... TAURIS  ablatlvus instrumenti.

SI... PLACES  второй случай условнаго периода (casus potentialis  см. оду VIII, ст. 5), главное предложение котораго выражено сокращенно, одним отрицанием non.

QUOTQUOT... DIES  accusativus temporis; время на вопросы «как долго», «сколько времени», выражается в латинском языке винительным падежом.

ILLACRIMABILEM  прилагательное это имеет двойное значение; в данном случае оно употреблено в действительном значении.

PLUTONO  Плутон был богом подземнаго царства.

ТеR  у Гериона было три тела.

AMPLUM = ingentem.

CERYONEN  мифический трехголовый чудовищный великан, который жил на крайнем западе, на остров Эрифеи; он был убит Геркулесом.

TITYON  другой легендарный исполин, сын Геи. За дерзость в отношении к Диане, он был убит Аполлоном и низвергнут в Тартар, где он своим громадным телом занимал 10 десятин земли. Приставленный к нему коршун терзал его внутренности.

GERYONEN TITYONQUE  слова эти имеют в винительном падеже греческое окончание на n; собственныя греческия имена и вообще слова, перешедшия из греческаго языка в латинский, склоняются римскими поэтами по греческим образцам, где винительный падеж оканчивается на n.

UNDA  ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

10. OMNIBUS... ENAVIGANDA  действующее лицо при описательном спряжении на ndus, выражающем долженствование, ставится в дательном падеже.

ENAVIGANDA  приставка «е», равно как и «de», в сочетали с глаголами, часто выражает, что действие доводится до конца; в данном случае глагол enavigare содержит указание на необходимость переплыть реку и высадиться на противоположном берегу. CRUENTO MARTE  ablativus inopiae, зависящий от глагола carebimus (см. оду IV, ст. 10).

MARTE  выражено метонимически и употреблено в значении: война.

FRACTISQUе... FLUCTIBUS  ablativus inopiae, зависящий от carebimus.

HADRIAE  название города на берегу Адриатическаго моря. Гораций обыкновенно этим именем называет самое Адриатическое море.

15. CORPORIBUS  dativus incommodi (см. оду II, ст. 10).

AUSTRUM  accusativus, зависящий от глагола tetuere.

AUSTRUM  южный ветер.

FLUMINE LANGUIDO  ablativus modi.

COCYTUS  река в подземном царстве; по описание поэтов, реки преисподней (Ахерон, Коцит, Стикс) текут медленным течением.

GENUS DANAI  Гораций в данном случае имеет в виду дочерей Даная.

DANAI  Данай, основатель Аргоса, имевший 50 дочерей, которым приказал убить своих мужей в первую брачную ночь. За такое преступление он должны были наполнять в подземном царстве бездонную бочку.

LONGI... LABORIS  в данном случае genitivus criminis  после глагола damnare; в прозе было бы: ad longum laborem. Genitivus criminis ставится при глаголах, означающих: обвинять (accusare, arguere, insimulare), уличать (convincere, coarguere), осуждать (damnare, condemnare), оправдывать (absolvere, liberare), при этом следует заметить, что в родительном ставится самое название вины или преступления.

20. SISYPHUS  Сизиф, сын Эола, царя коринфскаго; за его злодеяния на земле ему назначено было в подземном царстве постоянно вкатывать на гору большой камень, который, едва достигал высоты, как снова спускался к подошве горы.

AEOLIDES  сын Эола; суффикс id в греческом язык означает отчество.

HARUM... ARBORUM  genitivus partitivus (см. оду II, ст. 1).

CUPRESSOS  Кипарис был посвящен Плутону, поэтому им обносились могильныя насыпи.

BREVEM DOMINUM  accusativus зависит от глагола sequetur (см. оду II, ст. 40).

25. CAECUBA  прилагательное это, употребленное в среднем роде, имеет значение существительнаго и значит Цекубское вино.

CENTUM  употреблено гиперболически вместо multis.

CENTUM CLAVLBUS  ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

PONTIFICUM POTIORE CENIS  пиршества жрецов отличались у римлян особенным великолепием.

CENIS  ablativus comparationis, зависящий от potiore.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016