КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iii xiii


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Бобров С. С. Вердеревский В. Ветринский И. Я. Голосовкер Я. Э. Кокотов А. Ю. Корандей Ф. С. Корчагин А. О. Крачковский В. Н. Олин В. Н. Орлов В. И. Порфиров П. Ф. Романовский Н. С. Север Г. М. Семенов-Тян-Шанский А. П. Тучков С. А. Фет А. А. Френкель А. А. Шатерников Н. И.

[1/18Бобров С. С.


О ты, Бландузский ключ кипящий,
В блистаньи спорящий с стеклом,
Целебные струи точащий,
Достойный смешан быть с вином!

5 Заутра пестрыми цветами
Хочу кристалл твой увенчать,
Заутра в жертву пред струями
Хочу козла тебе заклать.

Красуясь первыми рогами
10 И в силе жар имея свой,
Вотще спешит он за коза́ми
И с спорником вступает в бой;

Он должен кровь свою червлену
С тобой заутра растворить,
15 И должен влагу он студену
Червленой влагой обагрить.

Хоть Песней звезды горящей
Суровый час и нестерпим,
Но ты от силы сей палящей
20 Под хладной тенью невредим;

Волы под игом утружденны,
Стада бродящи на полях
Тобой бывают прохлажденны,
В твоих находят жизнь струях.

25 Ты будешь славен, ключ счастливый,
Достоин вечныя хвалы,
Как воспою тенисты ивы,
Обросши тощу грудь скалы,

Отколь твои струи прозрачны,
30 Склонясь серебряной дугой,
С отвагой скачут в долы злачны
И говорят между собой.

Впервые: «Зеркало света», СПб., 1787, ч. 5, с. 564565.

[2/18Вердеревский В.


Бландузский ключ! Ты льешь струю
Светлей прозрачного кристалла!
Прими заутра дань мою 
Я на брега твои пролью
5 Вино из чистого фиала;
Я орошу сии брега
Козленка резвого пылающею кровью;
Уж на челе его прорезались рога;
Уже он раннею волнуемый любовью,
10 И полный силы молодой 
Ревниво ждет соперника на бой.
Когда пылает над тобою
Каникул жаркая звезда,
Твоя как лед студеная вода
15 Своей целебною волною
Вола усталого поит
И утоляет жажду стада;
Твоя роскошная прохлада
Коней стремительных манит.
20 Тебе мое простое песнопенье!
Я для тебя его сложил;
И ты, как мне, потомкам будешь мил;
Они придут в сие уединенье
Приветствовать пустынный твой утес;
25 И над тобой шумящий лес,
И тихих вод твоих теченье.

«Северная пчела», СПб., 1827, 15 февр, с. 3. В издании указаны дата и место написания: «1846 г., Тамбов»; дата, очевидно, указана с опечаткой.

К Бландузскому ключу. (Гор. Ода 13 кн. 3.)

[3/18Ветринский И. Я.


О ключ Бландузский, сколь вода твоя светла!
Она прозрачнее стекла,
Ты сладких жертвенных достоин возлияний,
Цветов благоуханий.
5 Козленка завтра же тебе я жертвы в дар!
Напрасно и любовный жар
И юные рога он ощущает,
Отважно прыгает и к бою вызывает 
Сын резвый резвыя семьи,
10 Он завтра же твои холодные струи
Своею обагрит горячей кровью красной.
Звезды Каникула палящий зной ужасный
Тебя не трогает; но у твоих брегов,
Усталых от ярма волов,
15 Или́ овец стада по зелени лугов,
Игривым по полям скаканьем утомленных,
Прохладой сладкою дышат.
Так! И тебя в число священных
Ручьем мои стихи включат,
20 Когда я воспою утес тот наклоненный,
Высоким явором прекрасно осененный,
С которого свои ты воды мчишь
И негою журчишь.

«Славянин», СПб., 1830, ч. 15, № 16, с. 306.

К Бландузскому ключу. (Перевод Горациевой оды с подлинника.)

[4/18Голосовкер Я. Э.


Ключ, звенящий хрусталь, мой Бандузийский ключ,
Я бы чистым вином, я бы венком почтил.
Жди же козлика в жертву.
Уж набухли на лбу его

5 Рожки, пыла любви буйные вестники.
Но не буйствовать им. В струи студеные,
Берег твой обагряя,
Брызнет кровь у питомца стад.

Не иссушит тебя жгучим лобзаньем луч
10 В пору Сириуса, ты  прохлада и сень
Утомленным от плуга
Бугаям и отарам гор.

Будь прославлен, мой ключ! Будь из ключей ключом,
В честь твою восхвалю дуб над расщелиной,
15 Там, где ток говорливый
Струй твоих по камням бурлит.

Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 78.

Ода 13. Бандузийский ключ.

[5/18Кокотов А. Ю.


Фонтан Бандузии, прозрачнее стекла!
Тебе  венки, вино  изысканно и тонко;
А завтра ты еще получишь в дар козленка,
Чтоб в твой поток его младая кровь стекла.

5 Набухли бугорки на лбу, как обещанье
Любви и жарких битв  могучих двух рогов,
Утеха страстных коз, гроза своих врагов,
Увы,  приговорен, и завтра  расставанье.

Восходит Сириус, сжигает все вокруг
10 Несносная жара, а ты даришь прохладу
В лугах вокруг тебя блуждающему стаду,
Забышему на час ярем и тяжкий плуг.

Вечнозеленый дуб я воспою стоящий
Там наверху скалы, где из пещеры бьет
15 Источник сладостный болтливошумных вод,
И послужу твоей бессмертной славе вящей.

2017 г.

[6/18Корандей Ф. С.


Бандузийский исток, струи светлей стекла,
благосклонно прими завтра цветов и вин
дар и козлика жертву,
чей лоб рожками режется

5 для Венериных битв ранних напрасно, ведь
отуманит, увы, эту прохладную
кровью красною воду
отпрыск стада резвящийся.

Летним зноем тебя злая Каникула
10 не палит; и в жару в твой холодок благой
вол от плуга приходит,
козы трусят усталые.

Мной воспетый, ты станешь одним из тех
благородных ключей, славным твой станет дуб
15 над расщелиной, влагу,
чуть журча, изливающей.

2016 г.

Перевод был подготовлен для церемонии открытия поэтического фестиваля «Ключ» (Тюмень, 28 мая 2016 г).


Ст. 1314. Одним из тех благородных ключей. Станешь частью ряда легендарных источников, таких как Ипокрена источник на горе Геликон, бьющий из того места, где Пегас ударил в землю копытом, и Касталия  источник на горе Парнас, в который превратилась нимфа, преследуемая Аполлоном.

[7/18Корчагин А. О.


Источник Бандузийский, что стекла светлей,
Достоин ты вина и полевых цветов.
Козленка в жертву завтра принесу тебе.
Уже набухли рожки у него на лбу.

5 Но не дано ему резвиться и скакать.
Его заклать я должен завтра в честь твою.
Ни страсти, ни лихих сражений не познав,
Пусть кровью обагрит твои он берега.

Не властен над тобою жар Каникулы.
10 Волам, от пахоты уставшим, ты даешь
Покой желанный. Отдых всякому скоту
Твой берег тихий милостиво дарует.

Счастливейшим ты будешь из источников
По слову моему. Я воспою тот дуб
15 Над гротом между скал, откуда радостно
Твои струятся воды говорливые.

2016 г.

[8/18Крачковский В. Н.


Ключ Бандузия светлый, кристалла чистейший, достойный
жертвы вином и цветами, тебе принесу я козленка,
плоский которого лоб, вспухший от юных рожков,
драки сулит и любовь  но даром! Зане обагрит он,
5 резвого стада потомок, нежно-пурпурною кровью
берег зеленый. Тенистый! Ты не боишься засу́хи.
Жадных ты щедро поишь хладной струею волов,
тяжким ярмом удрученных, и глупое стадо овечье.
Будешь славнейшим из всех источников ты, коль могучий
10 дуб воспою, что возрос на скалах пещерных, откуда
мчатся, блестя и смеясь, звонкие воды твои.

Крачковский В. Н., «Стихотворения», СПб., 1913, с. 203.

К ключу Бандузия. (Кн. 3, ода 13.)


Ст. 2. Тебе принесу. В жертву.

[9/18Олин В. Н.


О ключ, в дол скачущий кристальными дугами,
Превосходящий блеск прозрачного стекла,
Тебе, Бландузский ключ, с душистыми цветами
Я в жертву принесу козла.

5 Напрасно юными рогами он гордится,
Мечтая, дерзостный, о брани и любви 
С восходом солнечным твой берег задымится
В его пурпуровой крови.

Не может зной лучом коснуться раскаленным
10 В полдневный час к твоим студеным кристалям.
Даешь ты, ясный ключ, от жара утомленным
Прохладу сладкую стадам.

Прославлю я тебя, воспев густые ивы,
Корнями вросшие в твой каменистый грот,
15 Из коего, склоняясь, поток твой говорливый
Под лиственный несется свод.

«Сын Отечества», СПб., 1821, ч. 74, № 52, с. 275.

Перевод Горациевой оды O fons Bandusiae etc. (Кн. III. Од. XIII.) К ключу Бландузскому.


Ст. 3. Кроме данного перевода, ключ Бландузским называется еще у С. С. Боброва, непонятно почему. В оригинале fons Bandusiae.

Ст. 10. Загадочное кристалям непонятно также.

Ст. 13. Кроме Олина, ивы упоминает также Бобров. У Романовского и Фета  ясень. У прочих переводчиков  дуб. В оригинале  ilex.

[Прим. Nick Morozoff]

[10/18Орлов В. И.


Достойный жертв и возлиянья
Мой ключ, прозрачнейший стекла,
И пук цветов, и для закланья
Тебе готовлю я козла.

5 Напрасно боем и любовью
Рогатый лоб его горит 
Впервые страстный, жаркой кровью
Студеный ток твой обагрит.

Даришь ты сладкою прохладой,
10 Палящей невредим звездой,
Мое блуждающее стадо,
Волов усталых под сохой.

И будешь славен меж ручьями 
Твои скалы я воспою,
15 Отколь, увенчанный ветвями,
Льешь говорливую струю.

Впервые: «Новости русской литературы», М., 1825, ч. 13, с. 184.

Ода XIII. К Бландузскому ключу.

[11/18Порфиров П. Ф.


О, ключ Бандузии, кристалла чище, звонко
Несущийся, вина достойный и цветов,
Мы завтра в честь тебя заколем здесь козленка,
Чей лоб, чуть вздувшись от рожков,

5 Пророчит страстный пыл и стычки боевыя.
Нет!  Стада резваго потомок, поутру
Он алой кровно окрасит струй игру 
Твои потоки ледяные.

Тебе пылающий в дни лета тяжкий зной
10 Не страшен, ты даришь отрадную прохладу
Волам, уставшим за сохой,
Или разбредшемуся стаду.

И меж источниками славен будешь ты,
Когда я воспою знакомый дуб над кручей,
15 Изрытой гротами, откуда с высоты
Ты прядаешь струей певучей.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К ключу Бандузии. Этот источник находился близ Венузии. С ним, вероятно, были связаны детския воспоминания Горация. Впрочем, другие полагают, что Бандузский источник протекал близ Сабин. Так Акрон: ‘Bandusia enim Sabinensis agri regio est, in qua Horatii ager fuit’. Commentator Cruquii: ‘Bandusiae fonti sacrificium promittit in agro Sabino, ubi Horatius villam possidebat’.

[12/18Романовский Н. С.


О Бандузии ключ, ты хрусталя светлей,
Сладких вин и цветов дара достоин ты;
Завтра примешь козленка
В жертву  первыми рожками

5 Лоб опухший ему битвы, любовь сулит
Но напрасно: твои волны студеные
Красной кровью окрасит
Стада резвого первенец.

Не коснется тебя жаркой Каникулы
10 Знойный полдень; даешь свежесть отрадную
Ты бродячему стаду
И волу утомленному.

Через песни мои будешь прославлен ты:
Ясень в них воспою, скалы с пещерами,
15 Где струятся с журчаньем
Твои воды болтливые.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.Л., 1936, с. 112.

Ода 13. К ключу нимфы Бандузии, почитавшейся на родине Горация. Размер: 3-я Асклепиадова строфа.

[13/18Север Г. М.


О Бандузии ключ, стекол кристальнее,
сладких вин и цветов дара достойнейший,
завтра в жертву козленка
примешь, первыми рожками

5 лоб чей взбухший сулит битвы любовные
понапрасну  теперь волны холодные
красной кровью окрасит
стада резвого первенец.

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
10 жечь не смеет  даешь свежесть отрадную
ты бродячему стаду
и волу утомленному.

Будешь славен  твои воды стихами я
воспою, у пещер рощи дубовые
15 в скалах, воды откуда
льются чисто журчащие.

2010 г. «Кв. Гораций Флакк: Оды, Послания», Toronto, 2017, с. 47.

К источнику нимфы Бандузии.

Нимфа и ее обиталище (источник, ручей, река, озеро) в античной поэзии  типичный адресат. Устоялось мнение, что источник в котором жила Бандузия  совр. Fonte Bello, находящийся на территории сабинского поместья Горация, и что именно о нем упоминается в Посл. I XVI 1213. Однако известен фрагмент из буллы Папы римского Пасхалия II (10991118), датированной 1103: «In Bandusino fonte apud Venusiam...» (На Бандузинском источнике под Венузией...). Таким образом, Гораций либо сам, по воспоминаниям детства, «поселил» венузианскую нимфу на источнике в Сабинах, либо адресовал Оду собственно нимфе источника в Апулии, где родился. ○ Гораций, Посл. I XVI 1213:

Есть и ручей, что  реке дать имя достойный  струится
чистый, холодный, ничем не хуже фракийского Гебра...


1. Бандузии. Bandusia; Банду́зия. Нимфа одноименного источника в поместье Горация.

1. Стекол кристальнее. В Риме прозрачное, бесцветное стекло являлось дорогим и ценным предметом роскоши. В обработке стекла римляне достигли большого искусства; сравнение источника с прозрачным стеклом превозносит естественную красоту и чистоту источника над материальностью и искусственностью, какого бы качества они ни были.

2. Вин и цветов. Традиционный дар очарованию и прелести нимфы, и приглашение вкусить вина вместе.

2. И цветов. Реф. к обычаю подношения цветов личному гению (genius; дух-хранитель, преданный человеку/семье; ведал появлением на свет своего «подопечного», определял характер человека; как прототип поздн. ангела-хранителя), которому подносили цветы за «сохранение жизни и благополучия». Здесь по аналогии  как дар признательности за влагу и прохладу в сушь и жару. ○ Гораций, Посл. II I 143144:

В дар молоко приносили Сильвану, Земле  поросенка,
гению  вина, цветы за заботу о жизни короткой...

(Сильвану. Сильва́н; божество латинского пантеона; бог лесов, полей, стад.)

6. Волны холодные. Алтарь на котором совершались жертвоприношения нимфам делался из дерна и ставился у самой воды.

9. Каникулы. Canicula (Каникула). Звезда, α Большого Пса; тж. Сириус (Sirius). ○ Плиний, II XLVII:

Жарчайшим временем лета появляется звезда Сириус, когда Солнце входит в первую часть Льва...

1314. Будешь славен... я воспою. Бандузия и ее источник будут знамениты как источники Аганиппа, Гиппокрена и Касталия. Грецизм (fies nobilium tu quoque fontium, нехарактерное для данного случая употребление gen. sing.) подчеркивает референцию к греческим названиям.

[14/18Семенов-Тян-Шанский А. П.


О Бандузии ключ! Влагой хрустального
Сочетанья с вином в праздник достоин ты.
Завтра в дар тебе козлик
Будет дан: уже лоб его

5 Ведут буграми рогов  признаком мужества.
Но вотще: оросит кровью багряною
Берег твой охлажденный
Стада резвого баловень.

И не властны тебя печь раскаленные
10 Дни Каникулы; ты радуешь свежестью
То волов истомленных,
То овец забредающих.

Станешь также и ты славным источником,
Как спою я про сень дуба могучего
15 Над скалою, с которой
Ток болтливый твой прядает.

Впервые: «Гермес», Пг., 1916, № 10, с. 238239.

Бандузийский ключ [III, 13]. Ключ или источник Бандузии находится на родине Горация, в Южной Италии, в 6 милях от Венузии.


Ст. 3. Козлик  местное жертвоприношение.

Ст. 10. Дни Каникулы  самое жаркое время лета, особенно тягостное на юге Италии.

Ст. 1516. Последние два стиха своей «влажной» аллитерацией подражают говору струй; перевод делает попытку передать это.

[15/18Тучков С. А.


Источник вод прозрачный,
Текущий меж кустов,
Поящ долины злачны
И множество цветов.

5 Колика украшенья
Полна тобой страна?
Достоин приношенья
Ты чистого вина.

Среди веселья нова,
10 Воспев твою красу,
Я ко́злища младого
На жертву принесу.

Струи́ твои сребристы,
Что с нежностью журчат,
15 Младые жертвы чисты
Заутра обагрят.

Тебя не досягает
Палящий солнца зной,
Поток твой представляет
20 Сих мест стадам покой.

Утесы каменисты,
Отколь твой ключ течет,
Леса и рощи чисты
Мой глас превознесет.

25 Да будешь ты стихами
Моими знаменит,
Меж славными ключами
Да свет тебя почтит.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 182183.

Ода IX. К источнику Бландузийскому. (Сей источник протекал в даче Горация.)

[16/18Фет А. А.


О, ключ Бандузии! Прозрачнее кристалла.
Цветов достоин ты, ты заслужил с вином
Холодную волну смешать на дне фиала.
Мы завтра в честь твою козленка принесем,

5 Вотще ему пора с отвагой и любовью
Едва приметные рога склонять на бой,
И стада первенец алеющею кровью
Назначен оросить холодный берег твой.

Тебя каникулов не смеют раскаленных
10 Полдневные часы коснуться, ты поишь
Бродящие стада и плугом утомленных
Волов отрадною прохладою даришь.

Покроешься и ты, о ключ, бессмертной славой,
Когда мои стихи для пенья изберут
15 Пещеры на скалах и ясень величавый,
Отколь струи твои болтливыя текут.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XIII. Толкователи, отыскав ключ Бандузии в шести милях от Венузии на родине Горация, считали оду эту написанной во время поездки его в Бандузий (717 г.). Но нам кажется основательнее мысль, что поэт дал это название ключу в окрестностях Сабина. Эту мысль оправдывает:


Ст. 4. Жертвоприношение козленка, отложенное до другого дня и

Ст. 14. Намерение поэта воспевать самый родник наводит на предположение близкой оседлости Горация.

[17/18Френкель А. А.


Источник Бандузский, кристалла ясней,
Достойный вина и цветов,
Пожертвован будет богине твоей
Козленок со знаком рогов

5 Растущих, что игры сулят и любовь,
Но тщетно  студеный каскад
Твой ярко окрасит горячая кровь
Потомка резвящихся стад.

Палящего лета полуденный зной
10 Не сушит твоих родников,
Поишь и стада ты своею струей,
И с плугом усталых волов.

Прославься ж не меньше источников всех,
Как рощу мой стих воспоет,
15 На скалах пещеристых взросшую тех,
Откуда струя твоя бьет.

«Сочинения студентов Санкт-Петербургского императорского университета», СПб., 1903, с. 228.

Из Горация. Од. III, 13.

[18/18Шатерников Н. И.


О, прозрачней стекла воды Бандузии!
Сладких вин и Цветов жертвы достойны вы.
Завтра ждите козленка, 
Рожки вздулись на лбу его,

5 Чувств любовных и битв скорых предвестники:
Тщетно! Кровию вам красной окрасит он
Струй холодных потоки 
Отпрыск стада веселого.

Вас тяжелой порой огненный Сириус
10 Жечь бессилен; волам, в поле измученным,
Иль бродячему стаду
В вашей сладостно свежести.

Славны будете вы: песнею громкою
Я прославлю, поэт, дуб, что над гротами
15 Вырос, где говорливо
Ваш поток низвергается.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 13. К источнику Бандузии. Источник Бандузии, по преданию, находился недалеко от Венузии, родины Горация, или от его сабинского поместья. Размер: III Асклепиадова строфа.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016