КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xvii


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Глусский В. В. Капнист В. В. Кокотов А. Ю. Олин В. Н. Погорельский А. Порфиров П. Ф. Румер О. Б. Тучков С. А. Фет А. А. Церетели Г. Ф. Шатерников Н. И.

[1/11Глусский В. В.


Поспешно влажность часто Лукрецилы
сменяет Фавн Ликеем, огненных
сезонов защищая, ливней
козочек даже моих свободных 

5 без кары ищут Мирную рощу сквозь,
сойдя с дороги, ладан и ягоды,
пахучего супруга жены,
змей не боятся они проворных,

волков  козлята  Марсовых, так когда
10 свирелью сладкой, Тиндар, Устику-холм
лежащие Сабинским склоном
легкие скалы озвучишь, горы.

Мне посещенье и благочестье мне
и сердцевине муза. Пойдет тебе
15 богатство к полноте добротным
почести сел изобилья рогом.

Здесь, в отдаленном доле, каникульной
жары избегнешь, Тейской же верностью
служивших одному помянешь
20 Кирку лазури и Пенелопу.

Вина бокалы с Лесбоса в тень ведешь
беззлобным видом. Разве сражения
Семелы сын Тионской с Марсом
сложит, и ты убоишься буйным

25 младого Кира видеть, как слажено
непостоянной он подойдет рукой:
венок спадающий сорвет он 
не от заслуг полосам одежду?..

[2/11Капнист В. В.


Охотно Фаун оставляет
Для Лукретиллы свой ликей
И коз моих он охраняет
От зноя и дождливых дней.

5 Они, сквозь чащу пробираясь,
Там щиплют тмин и злак лугов,
Ни скрытых змей не опасаясь,
Ни нападенья от волков.

Меж тем как стадо здесь пасется,
10 От гладких скал, в вечерний час
В долине, в роще раздается
Пастушеской свирели глас,

О Тиндарида! боги любят
И набожность и песнь мою!
15 К тебе они здесь усугубят
Щедроту и любовь свою.

В знак милости, благоприятства,
Из рога изобилья тут
Они все сельские богатства,
20 Дары все на тебя прольют.

Ты здесь, в тени моей Темпеи,
От знойна Сирия уйдешь;
К Улиссу нежну страсть Цирцеи
И Пенелопы воспоешь.

25 С Лезвийским сыном виноградным
Покал тебя тут сладкий ждет;
И Вакх с Ареем кровожадным
Строптивых распрь не заведет.

Тут Кир, из ревности, бесчинно
30 Не оскорбит твоей красы,
С одеждой не сорвет невинной
Венка, вплетенного в власы.

1820 г. Впервые: Капнист В. В., «Избранные сочинения», Л., 1941, с. 221222.

Переманка.

[3/11Кокотов А. Ю.


На милый Лукретил частенько Фавн меняет
Высокий свой Ликей.
От жара летнего он коз моих спасает
И проливных дождей.

5 И жены робкие зловонного супруга,
Не выбирая путь
Среди лесной глуши, без всякого испуга
Пасутся как-нибудь.

Что им змея и волк  когда на звук свирели
10 Откликнулись холмы,
И скалы Устики пологие запели,
Гармонии полны.

Мы с Музой дороги всем божествам окрестным,
И нас они хранят.
15 Здесь и тебя они своим вниманьем лестным
Охотно окружат 

Когда ты нам споешь, в тени прохладной млея,
Как много лет тому
Томились две жены в Итаке и на Эе
20 По мужу одному.

Лесбосское мы здесь откупорим с тобою;
Нарушив тихий мир,
Ни Марс ни Дионис здесь не затеют боя,
И непотребный Кир

25 Венка с твоих волос не сможет сдернуть прыткий
В неравной столь борьбе;
Рукою грубою не изорвет накидки,
Идущей так тебе.

2017 г.

[4/11Олин В. Н.


Нередко резвый Фавн меняет
На мой Сабинский холм Аркадский свой Ликей,
И коз моих он охраняет
От зноя, ветров и дождей.

5 Они спокойно в рощах бродят,
Душистых ищут трав, рвут сладкий тимиан,
С пути безвредно в дебрь заходят:
Хранит их златорогий Фавн.

Когда свирелью огласятся
10 Долины звонкие и высоты холмов, 
В хлевах козлята не страшатся
Ни пестрых змей, ни злых волков.

Храню к богам благоговенье!
За то и сам от бед богами я храним;
15 Мои стихи, мое смиренье
Приятны, Тиндарида, им.

Приди ж ко мне  и пред тобою
Из рога полного златых обилье дней
Рассыплет щедрою рукою
20 Садов богатство и полей!

Укрывшись в сень моей Темпеи,
Ты будешь петь на лад Теосского певца
И Пенелопы и Цирцеи
Улиссом страстные сердца.

25 Ты будешь здесь, не зная страха,
Лесбийски вина пить под тению дерев,
И с Марсом Фионея-Вакха
Не подстрекнет к раздору гнев.

Здесь не посмеет Кир суровый
30 Из юных роз венок с кудрей твоих сорвать
И прелестей твоих покровы
С свирепым гневом растерзать.

Впервые: «Сын Отечества», СПб., 1817, ч. 42, № 47, с. 6061.

[5/11Погорельский А.


Нередко быстрый Фавн любезный свой Ликей
На холм приятного Лукретила меняет;
Он резвых коз моих, от пламенных лучей,
От бурь дождливых охраняет.

5 Козла угрюмого веселая семья
Там щиплет тимиан, бродя в кустах свободно:
Не страшна ей в траве зеленая змея,
Ни в хлеве лютый волк голодный.

Меж тем в пологостях роскошного леска
10 Свирели сладкий звук вдоль Устики несется,
И гладких скал крутых касаяся слегка,
В долинах эхом раздается.

О Тиндарида! Здесь под кровом я богов;
Приятна песнь моя и жертва им убога.
15 Посыплется тебе тут сельских всех даров
Богатство из обильна рога!

В уединенной здесь долине ты уйдешь
От зноя Сирия  и в рощах сей Темпеи
На лире тейской страсть к Улиссу воспоешь
20 И Пенелопы и Цирцеи.

Здесь легкий сок гроздей лесвийских ты со мной
Из чаши будешь пить под сению прохладной;
Раздора не страшись: здесь с пылким Вакхом в бой
Арей не вступит кровожадный.

25 От гнева Кира ты не будешь трепетать:
Не прийдет наглою он злостью воспаленный
В ревнивой ярости с тебя одежду рвать
И в локоны венок вплетенный!

Впервые: «Сын Отечества», СПб., 1820, ч. 65, № 42, с. 8889; подпись: «А. Перовский».

К Тиндариде. Горация книга I ода IV.

[6/11Порфиров П. Ф.


Проворный Фавн порой, оставив свой Ликей,
Приходит на холмы долин моих красивых,
И козочек хранит от огненных лучей
Полудня знойнаго и от ветров дождливых.

5 И  самки грязнаго козла  оне кругом
Пощипывают здесь, по склонам разсыпаясь,
Тмин с земляникою, сокрытой под листком,
Ни змей зеленых не пугаясь,

Ни хищников-волков из гедилийских гор,
10 С тех, Тиндарида, дней, как звук свирели нежной
Впервые огласил долины кругозор
И скалы Устики с их дремой безмятежной.

Храним богами я: им по сердцу мое
И благочестие, и муза. Много, много
15 Прольется сельских благ здесь на житье твое
Из чудодейственнаго рога.

В долину скрытую от зноя ты уйдешь
И мирно лирою Анакреона страстной
О Пенелопе мне с Цирцеею прекрасной,
20 Грустящих по одном  Улиссе,  ты споешь.

Вино безвредное лесбийское безпечно
Под тенью будешь пить далеко от забот:
Ни с Марсом Вакх борьбы иль ссор не заведет,
Ни Кира дерзкаго, ревнующаго вечно,

25 Не будешь трепетать, чтоб невоздержных рук
К тебе не устремил  позор!  в борьбе неровной
И не сорвал венка б с кудрей твоих он вдруг,
Или одежды невиновной.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Тиндариде.


Ст. 1. На горе Ликей, в Аркадии, был его храм.

Ст. 9. Возвышенности в сабинских окрестностях.

Ст. 19. Дочь водяной нимфы  Персы.

[7/11Румер О. Б.


Гостит охотно в рощах Лукретила
Сильван проворный, друг моих козочек.
Он бережет их от палящих
Солнца лучей и ветров осенних.

5 Беспечно бродят жены пахучего
Супруга, в чаще скрытые ягоды
Спокойно ищут,  не страшат их
Жала змеиные, зубы волчьи,

Когда в окрестных долах и в узеньких,
10 Бегущих в гору, уличках Устики
Звучат божественной цевницы
Полные сладостных чар напевы.

Богам любезен я благочестием
И даром песен. О Тиндарида, здесь
15 Найдешь ты сельских благ обилье
И насладишься привольной негой.

Уйдя от зноя в уединенную
Ложбину, будешь петь на теосский лад
Про Пенелопу и Цирцею,
20 Тайных соперниц в любовной муке;

В саду тенистом будешь потягивать
Со мной за кубком кубок  лесбийское
С его небуйным, легким хмелем,
И опасаться тебе не надо,

25 Что Кир в припадке яростном ревности
С тебя руками нетерпеливыми
Сорвет венок и растерзает
Ткань неповинной твоей одежды.

Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 7475.

Ода 17. К Тиндариде. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 1. Лукретил, как и Устика (ст. 10)  гора и холмы близ сабинской виллы Горация.

Ст. 2. Ликей  гора в Аркадии, посвященная Сильвану (Пану).

Ст. 18. Теосский лад  анакреонтический (Анакреонт был уроженцем Теоса).

[8/11Тучков С. А.


Бог Фавн нередко оставляет
Верхи его Лицейских гор,
И Лукрети́лу посещает,
Являя в ней веселый взор,

5 Где он стада мои от зноя,
От ветров и дождей хранит,
Свирели нежныя игрою
Долины и поля живит,

Когда он эхо меж горами
10 Возбу́дит, и среди лесов
Младые овцы с матерями
Без бед пасутся средь кустов 

Ни волки их не устрашают,
Ни ядовитость лютых змей.
15 Так Тиндариса! Боги знают
И любят лиры звук моей.

Стихи мои бессмертным внятны,
Они мне здесь благотворят;
Им жертвы малые приятны,
20 Что от усердия горят.

Приди! Уж сельское приятство
Тебя в долинах мирных ждет;
Природа нежность и богатство
Для нас с обилием прольет.

25 Не будешь слышать вихрей стона,
И там не досягает зной;
На лире там Анакреона
Я вместе воспою с тобой

Любовь Цирцеи и стенанья,
30 И верной Пенелопы страсть;
Утехи, радость, воздыханья,
Забавы, нежность и напасть.

Лезбийской влагой прохлаждаться
Ты будешь где журчит ручей;
35 И Бахус с Марсом там сражаться
Не будет в ярости своей,

Но весел, мил, без принужденья
Прольет умеренно вино;
Приятство должного почтенья
40 Пребудет там сохранено.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 7880.

Ода XV. К Тиндарисе. Приглашает ее в свой загородный дом.


Ст. 3. Лукретила. Гора в земле сабинской, неподалеку от владения Горациева.

Ст. 33. Остров Лесбос. Смот. VI оды 4 примечание. Сей остров доставлял весьма приятное вино.

[9/11Фет А. А.


Проворному Фавну милее Лукретил,
Чем темя Ликея родное:
И коз он моих каждый год, я заметил,
Хранит от дождя и от зноя.

5 И бродят по роще, за тмином скитаясь,
Незримой рукой сбережены,
И змей полосатых ничуть не пугаясь,
Супруга пахучего жены.

Поверь, Тиндарида, младые козлята
10 Волков кровожадных не знают,
Как только долины и горные скаты
На звуки рожка отвечают.

Богами храним я: богам благочестье
И Муза моя угодили,
15 Мое здесть раскошно рассыплет поместье
На милую рог изобилии.

Здесь в жаркий каникул, за рощею дальней,
Избравши Теосские стопы,
Любовь ты соперниц: Цирцеи кристальной
20 И верной споешь Пенелопы.

Здесь будешь бокалы ты влагой лесбейской
В тени наливать понемногу,
Сюда преградит Семелей Тионейский
Суровому Марсу дорогу.

25 Тебя не посмеет здесь Кир раздраженный
Ударить рукою бесчинной:
Венка не сорвет с головы благовонной,
Не тронет одежды невинной.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XVII. Эта ода написана после 720 года, потому что до того времени Гораций не владел Сабином. Кто такая была libertina Тиндарида  неизвестно. Некоторые считают ее Гречанкой-поэтом. Что она была музыкантша  видно из оды.


Ст. 1. Лукретил  гора в Сабине, неподалеку от виллы Горация.

Ст. 2. Ликей  гора в Аркадии, жилище Фавна и Пана.

Ст. 19. Любовь и Цирцеи, и Пенелопы обращена была к одному и тому же Улиссу. Цирцея, в смысле морской нимфы, названа кристальною.

Ст. 23. Семелей Вакх, сын Семелы, по прозванию Тионейский, или от греческого слова thyein (неистовствовать), или от Тианы, прозвания Семелы.

Ст. 25. Кир, ревнивый любовник Тиндариды.

[10/11Церетели Г. Ф.


Проворный Фавн привык свой Ликей менять
На мой Лукретил дивный и отводить от коз
Жар жгучий летнего полудня,
Или же ветер, дождем грозящий.

5 Сойдя с дороги, самки пахучего
Козла по лесу бродят бестрепетно,
Ища то тмин, то земляничник,
И не боясь ни змеи зеленой,

Ни злобы волка, коз похитителя,
10 Лишь, Тиндарида, нежной свирели звук
Долины огласит и горы
Устики с их некрутым подъемом.

Храним богами я,  моя набожность
И песнь им любы!  Здесь в изобилии
15 Прольются на тебя из рога
Щедрого сельских даров богатства.

В долине тихой здесь от жары уйдешь
И песню мне споешь на тесский лад
Про Пенелопу и Цирцею,
20 Что по Улиссу тоской томились.

В тени и в мире будешь лесбийское
Вино здесь пить: здесь с Марсом Семены сын
Не заведет бранчивой ссоры;
Здесь перед Киром дрожать не будешь,

25 Боясь, чтоб дерзкий, в ревности, слабую
Тебя не тронул дланью несдержанной
И не сорвал с кудрей плетенья
Иль неповинных ни в чем покровов.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.Л., 1936, с. 29.

Ода 17. Обращена к неизвестной нам «Тиндариде», которую Гораций считает как бы второй Еленой. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 18. На теосский лад, т. е. на Анакреонтов, так как Анакреонт был родом из Теоса.

[11/11Шатерников Н. И.


Ликей сменяет милым Лукретилом
Фавн быстрый часто, и от палящего
Хранит он жара козье стадо
И от ветров, наводящих ливни.

5 Свободно в рощу ходят отыскивать
Иль земляничник, или тимьян себе
Козла пахучего супруги,
Не опасаясь зеленых змеек.

И Марсов волк им страшным не кажется,
10 Лишь звук свирели сладкий заслышали
По склонам гладким и долинам
В Устики скатах, о Тиндарида!

О мне пекутся боги! И Муза им
Моя приятна, и благочестие.
15 Из рога щедрого здесь вдоволь
Плод изобилья тебе польется.

В долине тихой яростный Сириус
Тебе не грозен; с лирой теосскою
Любовь воспой ты Пенелопы,
20 Ветреной Кирки  к тому ж герою

В тени здесь будешь лесбия легкого
Ты пить бокалы; битв не затеют здесь
Семелы сын и Марс; не будешь
Дерзкого ты опасаться Кира,

25 Чтоб, невоздержный, он не набросился,
Как наглый хищник, яро на слабую
И твой венок не смял на кудрях,
Не разорвал и одежд девичьих.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

ОДА 17. Имя Тиндариды, к которой обращена эта ода, указывает на красоту воспеваемой Горацием музыкантши (Тиндарида  Елена спартанская, которую Гораций называет также Лаконкой).

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016