КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i x


текст • переводы • гринфельдcommentariivarialectioprosodia

Бобров С. С. Волков А. Г. Востоков А. Х. Гинцбург Н. С. Глусский В. В. Голосовкер Я. Э. Державин Г. Р. Кокотов А. Ю. Корчагин А. О. Котельницкий А. М. Мелихов В. А. Орлов В. И. Порфиров П. Ф. Пупышев А. М. Торпусман Р. Тучков С. А. Фет А. А. Чеславский И. Б. Шатерников Н. И.

[1/21Бобров С. С.


Атланта внук сладкоречивый,
Что в мрачной древности веков
Преобразил сердца строптивы
Уставом игр, и силой слов,
5 И лирою, что ты обрел.

Тебя Зевес в небесны кровы
Приял, чтоб быть послом Богов;
И весть твоя, как луч громовый,
Сквозь мраки мчится облаков 
10 Из тверди в ад, из ада в твердь.

Сам пастырь звезд благообразный,
Быв пастырем среди лугов,
Вотще чинил угрозы разны
Тебе за скрытие тельцов; 
15 Ты видел вместо их улыбку.

Погиб бы ране царь фригийский,
Когда б он без тебя пошел
С дарами в грозный стан ахивский;
Но ты его безбедно вел
20 Сквозь пламенную рать Атридов.

Чистейши души в свет из нощи
Не смеют без тебя парить;
Ты властен лики теней тощи
Златым жезлом своим водить 
25 О Маин сын!  будь славен вечно.

Впервые: «Цветник», СПб., 1809, ч. 2, № 4, с. 35; подпись: «Б-ъ». Криптоним «Б-ъ» впервые раскрыт Владимиром Коровиным в кн.: Коровин В. Л., «Семен Сергеевич Бобров: Жизнь и творчество», М., 2004.  В. Симанков

К Меркурию. Подражание Горацию.

[2/21Волков А. Г.


Атланта внук красноречивый!
Людской смягчая нрав строптивый,
На обороты, вождь, красивый
Их пляски, резвостей под гром.

5 Тобой найденной лиры песник 
Эрми́й, богов и Дия вестник!
Хитрец в уловках, в шутках лестник,
Укрыть ли, взять ли что тайком.

Ребенком  мог не уличёно
10 Волов ты свесть у Аполлона 
Он  в туле стрел не слыша звона
Спустил осклабленным челом.

Ты царска предводитель сана 
Приама, к Пе́ргаму сквозь стана,
15 Врагов чрез море разлиянно
Безбедственно доводишь в дом.

Сели́шь ли души благочестны
В селенья радостей безвестны,
Земные боги и небесны
20 Друзья твои  златым жезлом.

Волков А. Г., «Арфа стихогласная», СПб., 1812, с. 2829.

К Меркурию.

[3/21Востоков А. Х.


О, краснобай Меркурий, внук Атлантов!
Ты диких был людей образователь;
Устам их подал речь, телодвиженьям
Приятну ловкость.

5 Ты будешь мной воспет, богов посланник,
Чрепаховую изобретший лиру;
Ты все, что взглянется тебе, меж шуток
Искусно крадешь!

Тебе, дитяте, грозно рек Аполлон:
10 «Не скрылась же татьба волов...» Но видя
Что и колчан пропал с рамен  от гнева
Прешел ко смеху.

Не чрез тебя ли мог Атридов гордых
Богатый обмануть Приам под Троей,
15 Сквозь вражий стан, сквозь все огни и стражи
Идущ к Ахиллу.

Благочестивых ты ведешь усопших
В поля блаженны  легким сонмам теней
Претишь златым жезлом; любезен в горних
20 И в преисподних.

Впервые: Востоков А. X., «Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах», СПб., 1806, ч. 2, с. 5556.

[4/21Гинцбург Н. С.


Вещий внук Атланта, Меркурий! Мудро
Ты смягчил людей первобытных нравы
Тем, что дал им речь и назначил меру
Грубой их силе.

5 Вестник всех богов, я тебя прославлю
В песне. Ты  творец криворогой лиры,
Мастер в шутку все своровать и спрятать,
Что бы ни вздумал.

Ты угнал и скрыл Аполлона стадо,
10 И сердитый Феб, с малышом ругаясь,
Вдруг среди угроз рассмеялся: видит,
Нет и колчана.

Ты Приама вел незаметно ночью:
Выкуп ценный нес он за тело сына,
15 В стан врагов идя меж огней дозорных
Мимо Атридов.

В край блаженный ты беспорочных души
Вводишь; ты жезлом золотым смиряешь
Сонм бесплотный  мил и богам небесным
20 Мил и подземным.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.Л., 1936, с. 20.

Ода 10. К Меркурию. Поэт обращается к Меркурию как к просветителю людей, учредителю гимнастических игр, вестнику богов, изобретателю лиры и проводнику душ в Аид. Размер: Cапфическая строфа.


Ст. 13. Ты Приама вел...  Имеется в виду XXII книга «Илиады».

[5/21Гинцбург Н. С.


Вещий внук Атланта, Меркурий! Мудро
Ты смягчил людей первобытных нравы
Тем, что дал им речь и благой обычай
Ввел состязаний.

5 Вестник всех богов, я тебя прославлю
Песней. Ты  творец криворогой лиры,
Мастер в шутку все своровать и спрятать,
Что бы ни вздумал.

Ты малюткой раз Аполлона стадо
10 Ловко скрыл, угнав. «Не отдашь коль...»  грозно
Тот стращал,  и вдруг рассмеялся: видит 
Нет и колчана.

Ты Приама вел незаметно ночью:
Выкуп ценный нес он за тело сына,
15 В вражий стан идя меж огней дозорных
Мимо Атридов.

В край блаженный ты беспорочных души
Вводишь; ты жезлом золотым смиряешь
Сонм бесплотный  мил и богам небесным,
20 Мил и подземным.

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 38.

Ода 10. Одна из ранних Од. В ней Гораций воспевает Меркурия, касаясь почти всех существенных признаков этого бога. Поэт обращается к нему как к просветителю людей, наделившему их даром речи, учредителю гимнастических состязаний, вестнику богов, изобретателю лиры, проказнику-вору, считавшемуся покровителем воров, проводнику и психопомпу, т. е. отводившему души умерших в Аид. О Меркурии (Гермесе) см. 3-й и 18-й Гомеровы гимны в переводе В. Версаева (В. В. Версаев, Полное собрание сочинений, т. X, М. 1929). Размер: Сапфическая строфа.


Ст. 13, 16. ...Приама вел... в стан греков мимо Атридов  Агамемнона и Менелая, когда Приам шел просить у Ахилла тело убитого им Гектора. См «Илиада», XXIV, ст. 334467.

Ст. 18. ...Жезлом золотым... Волшебный жезл, которым Меркурий мог усыплять и будить, дан был ему Аполлоном.

[6/21Глусский В. В.


О, Атланта внук, о баюн Меркурий,
кто людей обычных былых дикарство
звучно обернул гладким: так красиво
в духе палестры,

5 ты, отца Зевеса, богов высоких
нунций и отец крутобокой лиры,
угодил своей вороватой шуткой,
лиру настроив.

О, быков когда-то не возвративший
10 что отрешены дерзостью ребячью
устрашившего  кто уж без колчана 
смех Аполлона.

И Приам богач, что Атридов гордых,
когда ты был вождь, Илион оставив,
15 Фессалийский огнь обманул и вражий
лагерь неравный.

Ты благие души в обилиях счастья
помести, сгони легкомыслье стада
золотым прутом, божествам любезен
20 вышним и нижним.

[7/21Голосовкер Я. Э.


О красноречивый Атланта отпрыск,
Речью и атлетикой на палестре
Дикарей обычаи обративший
В нравы гражданства.

5 Я тебя, глашатая неба, славлю,
Лиры измыслителя криворогой,
Краж веселых мастера, чуть лукавцу
Что приглянулось.

Некогда пугая тебя, малютку,
10 Требуя возврата коров, коварно
Угнанных тобою, колчан утратив,
Бог рассмеялся.

Под твоим водительством с грудой злата
Царь Приам покинул твердыни Трои,
15 Обманул Атридов, огни дозора,
Стан Фессалийский.

Ты в страну блаженства уводишь души
Праведных и толпы теней смиряешь
Золотым уреем, любимый небом
20 И преисподней.

«Поэты-лирики древней Эллады и Рима», М., 1955, с. 124.

Ода 10. Гимн Меркурию.

[8/21Голосовкер Я. Э.


О красноречивый Атланта отпрыск,
Речью и атлетикой на палестре
Дикарей обычаи обративший
В нравы гражданства.

5 Я тебя, глашатая неба, славлю,
Лиры измыслителя криворогой,
Краж веселых мастера, чуть лукавцу
Что приглянулось.

Некогда пугая тебя, малютку,
10 Требуя возврата коров тобою
Угнанных коварно, колчан утратив,
Феб рассмеялся.

Под твоим водительством с грудой злата
Царь Приам, покинув твердыни Трои,
15 Обманул Атридов, огни дозора,
Стан Фессалийский.

Ты в страну блаженства уводишь души
Праведных и толпы теней смиряешь
Золотым уреем, любимый небом
20 И преисподней.

«Поэты-лирики древней Эллады и Рима», М., 1963, с. 150151.

Ода 10. Гимн Меркурию.

[9/21Державин Г. Р.


Красноречивый внук Атланта,
Меркурий! Дикий нрав смягчивший грубых смертных
И образ давший их движенью тел красивый
По правилам палестры

5 Тебя, богов и Дия вестник,
Пою, обретшего выпуклозвонку лиру,
В уловках хитрого, искусного все в шутках
Похитить, скрыть что хочешь.

Обманом некогда из стада,
10 Быв юн еще, волов ты свел у Аполлона,
И он, коль не отдашь, грозил; но стрел вмиг в туле
Не взвидев  рассмеялся.

Ты щедрого в пути Приама
Был вождь, как он Пергам оставил, и сквозь станиц
15 Прошед врагов, избегнул лютых стражей
Фессальских и Атридов.

Вчиняя души благочестны
В селеньях радости, и легкие их стаи
Гоняя золотым жезлом, ты всем приятен
20 Богам небес и ада.

1808 г. Впервые: «Чтение в Беседе любителей русского слова», СПб., 1811, т. 2, с. 4041.

[10/21Кокотов А. Ю.


Атласа внук, о речистый Меркурий, 
Диких пришельцев избавив от дури,
Ты обтесал нас в палестре своей,
Сделав умней.

5 Волю доносишь Юпитера миру;
Первым ты гнутую выдумал лиру;
Все что ни глянется спрячешь, как тать, 
Чтоб хохотать.

Ловко украл ты быков Аполлона 
10 Мстить изготовился тот разъяренно.
Хвать  нет колчана! И яростный бог
Со смеху лег.

С ношей богатою вел ты Приама
Через костры караульные прямо,
15 И не услышали в стане врагов
Ваших шагов.

Тянутся тихо, тобою ведомы,
Души прозрачные к вечному дому;
Мил ты подземным и вышним богам.
20 Мил ты и нам.

2017 г.

[11/21Корчагин А. О.


О, Атлантов внук, красноречьем славный,
бог Меркурий! Ты людям первозданным
речь вложил в уста и для них палестру
дивную создал.

5 Воспою тебя, о богов глашатай
и изобретатель согнутой лиры.
Ты способен все, что угодно, тихо
выкрасть и спрятать.

«Эй, верни быков, похититель дерзкий!» 
10 Аполлон стращал тебя гласом грозным.
Он же через миг рассмеялся звонко 
стрелы пропали!

Ты Приама вел через вражий лагерь,
усыпив Атридов коварных бденье,
15 и костров ночных, и суровой стражи
славно избегнув.

Души ты приводишь в приют блаженных,
посохом златым путь им указуя.
Равно ты угоден богам небесным
20 и преисподним.

2015 г.

[12/21Котельницкий А. М.


Атланта внук велеречивый,
Образовавший первый род,
Своею лирой усладивый
И просветивший весь народ 
5 Тебя я воспою!

Тебя, отец согбенной лиры,
Предвестник Зевса, всех богов,
Великомощный в целом мире
Являться татем средь домов
10 Когда восхощешь ты.

Тебя, дерзнувшего отгнати
Коварно в младости волов,
Колчан умевшего отъяти
Средь грозных Аполлона слов
15 И осклабить его.

С тобой Приам сынов Атрида,
С тобой избегнул Трои он,
С тобою злато без обиды
Среди огней пронес, препон
20 Чрез лагери врагов.

Тобой душа людей благая
В счастливые места идет,
Отвсюду ветвь твоя златая
Те легкие толпы сберет 
25 Сколь мил ты все богам.

«Проблемы поэтики», Алма-Ата, 1980, с. 193194. В статье: Морозова Г. В., «Г. Р. Державин и А. Котельницкий. Из истории державинских переводов Горация».

К Меркурию.

[13/21Мелихов В. А.


О Меркурий, внук Атланта́ речистый,
ты, который нам жизнь облагородил,
даровавши речь и уча красивым
тела движеньям, 

5 о тебе пою, вестнике от Зевса
и других богов; ты придумал лиру;
ты, хитрец, готов что-нибудь шутливо
спрятать, укравши.

Аполлон тебя устрашал когда-то,
10 если ты ему не отдашь лукаво
скраденных быков,  ты колчан похитил,
смех бога вызвав.

Ты Приама вел средь Атридов гордых,
тайно средь врагов, когда пала Троя, 
15 фессалийский стан и злосчастный лагерь
ловко минуя.

И в веселый край ты проводишь чистых,
золотым жезло́м правишь в царстве теней 
жителям небес и богам подземным
20 мил и приятен.

«Гермес», Пг., 1913, № 8, с. 222.

К Меркурию.

[14/21Орлов В. И.


Атланта отрасль, бог младой,
Красноречивых покровитель,
Один меж небом и землей
Глаголов Дия возвеститель!

5 Тебя пою, тебя молю:
Открой мне песней дивных чары 
Да крепость слабым в грудь волью
И разолью над сильным кары!

Да голос мой, как трубный глас,
10 Исполнит падших новой жизни...
Да соберу вновь, греки, вас
На пепле гибнущей отчизны.

Но падших нет  им смерти честь!
Да видит в чести сей живые,
15 Как сладко жизни дар принесть
За кровы родины святые!

Что в жизни, коль над ней, как страж,
Губитель бодрствует с позором!
Кто скажет утром: день сей наш?
20 Кто встретит вечер смелым взором?

Зверей от жадного ловца
В пустыне дикой ночь укрыла,
Вам домы, храмы, грудь отца,
Вам чрево матери  могила!

25 И тщетно жены ваши ждут
Извне спасительной десницы;
Одни лишь враны гнезда вьют
Вкруг Греции как вкруг бойницы!

Что ж медлите? Кто держит вас?
30 Что испытуют ваши взоры?
Да смолкнут в сей великий час
Измен и слабости укоры!

Все  разделенные враждой,
Корыстью, властолюбья жаждой 
35 Сомкнитесь дружно в грозный строй,
С высокой мыслью смерти каждый!

Она героев пощадит
И тяжко на врага наляжет 
В крови его омыть свой стыд
40 Отчизны мстителям укажет!

Упорный превратится рок 
Воспросит жизни тот как дара,
Кто истребленью весь обрек,
А сам трепещет янычара.

45 Эрмий! Слабеет голос мой,
Неисповедных мыслей полный!
Сойди же сам  сердца их взрой
Как роет ветер бурны волны!

Поведай грекам: сам Эрмий
50 Провел в Элизиум их братий,
И ждут они: достойны мы
Благословений иль проклятий?

Впервые: «Московский телеграф», М., 1826, ч. 9, № 11, отд. 2, с. 106108.

К Эрмию. Гимн Грека. (Подражание Горацию.)


Ст. 50. Провел в Элизиум их братий. Эрмий, как думали древние, сопровождает умерших через Стикс.

[15/21Порфиров П. Ф.


Атланта внук, Меркурий сладкогласный,
Смягчивший в старину жестокий быт людей,
Когда ты им внушил искусно дар речей
С обычаем гимнастики прекрасной,

5 Посол Юпитера и сонма вышних всех,
Родитель лиры, петь тебя я ныне буду
Все, что понравится, ты, вызывая смех,
Похитить мастер отовсюду.

В дни детства твоего когда-то Аполлон
10 С угрозой требовал украденных тобою
Быков и в тот же миг сам разсмеялся он:
Колчан исчезнул за спиною.

Приам, что вез дары, покинув Илион,
Тобой руководим, пробрался в лагерь вражий,
15 И меж Атридами прошел невидим он,
И сквозь огни фессальских стражей.

Ты души праведных вселяешь по местам
В жилища радости, и сонмы безтелесных
Ты золотым жезлом удерживаешь там,
20 Приятный для богов подземных и небесных.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Меркурию.


Ст. 3. Так как он сам умеет красно говорить (facundus).

Ст. 4. Ловкий и быстроногий Меркурий установил обычай гимнастических упражнений.

Ст. 6. По преданию, в день своего рождения Меркурий изобрёл лиру, которую променял Аполлону на чудотворный жезл.

Ст. 11. В то время Аполлон был пастухом у фессалийскаго царя Адмета.

Ст. 13. Как выкуп за тело своего сына Гектора.

[16/21Пупышев А. М.


О, Меркурий, внук Атлантов,
Грамоту открывший людям!
Много у тебя талантов:
Что узнали, не забудем.

5 Хоть изящен в выраженьях,
Любишь шутки, пустословье.
Ловок в речи и движеньях.
И к стихам горишь любовью.

Ты  богов крылатый вестник.
10 Если бы тебя не стало,
Споры навсегда исчезли...
Ты  торговец и меняла.

Слух и скорость неплохие,
Лучший мастер маскировки.
15 Воровство  твоя стихия:
Сколько хитрости, сноровки!

У богов увел ты в детстве
Стадо (в шутку иль серьезно).
Покарать хотел за дерзость
20 Аполлон тебя. Так грозно

Он кричал и распалялся:
«Берегись! Где лук и стрелы?
Ах, мошенник!»  засмеялся.
«Все украл? Ну, что поделать...»

25 В край блаженный души вводишь,
Жезлом золотым смиряешь
Сонм бесплотный и находишь
Знаки всюду, где гуляешь.

Без тебя б мы не узнали
30 Друг о друге столько сплетен!
Боги ада, боги рая...
Нужен ты и тем, и этим.

2010 г. Меркурий.

[17/21Торпусман Р.


О Атланта внук, ловкий и искусный,
Укротивший нрав наших диких предков
Тем, что дал им речь и законы мирных
Соревнований,

5 Воспою тебя, озорник Меркурий,
Вестник всех богов и создатель лиры,
Мастер воровства, что умеет спрятать
Всё что угодно:

В детстве ты угнал стадо Аполлона;
10 Тот рассвирепел: «Если не вернешь их...» 
Но, увидев, что и колчан украден,
Бог рассмеялся!

Это ты провел старого Приама
Незамеченным мимо Менелая,
15 Средь ночных костров, сквозь враждебный Трое
Греческий лагерь;

Это ты ведешь праведные души
В светлый край, а сброд гонишь в подземелье
Золотым жезлом; и богам любезен
20 В царствах обоих.

2010 г.

Гимн Меркурию.

[18/21Тучков С. А.


Тебя, Меркурий, воспеваю!
О ты, Атлантов славный внук!
Твое витийство прославляю,
Источника драгих наук!

5 Рождает лира нам забавы;
Но первый ты ее открыл,
Людей жестоки прежни нравы
И варварство ты ей смягчил.

Ты власть Юпитера внушаешь,
10 Виновник общий всех похвал;
Приятной хитростью скрываешь,
Все то, что б ты ни пожелал.

Когда-то, в юны твои ле́та,
Разгоряченный Феб тобой
15 Стремил жестокость всю навета,
И гнев тебе являл он свой,

Чтоб ты отмщенья устрашился
И мог телиц его отдать;
В то ж время лук его сокрылся 
20 Не мог он смеха удержать.

Приям, обремененный златом,
И предводим тобой в пути,
Владея осажденным градом
Предпринял к грекам в стан идти.

25 С тобой он обманул Атридов,
Огни и стражу их прошел!
Среди ночных ужасных видов
Отраду в горести нашел.

Ты ду́ши праведных вселяешь
30 В жилище ро́скошных полей,
Златою ветвью провождаешь
Ты легкие стада теней.

Любим всегда богами неба,
Любим и божеством земным,
35 Богами Ада, тьмой Эреба,
И смертными на свете чтим!

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 6263.

Ода IX. Гимн Меркурию.


Ст. 25. Атридами называет Гомер Агамемнона и Менелая, сынов аргосского царя Атрея.

[19/21Фет А. А.


Меркурий, Атласа красноречивый внук,
Меж древних дикарей ревнитель просвещенья,
Народам сообщил ты речи первый звук
И ловкия движенья.

5 Тебя я воспою, Зевеса и богов
Лукавый посланец, родитель лиры гибкой.
Ты, что понравится, всегда украсть готов
С насмешливой улыбкой.

В младенчестве твоем, когда, быков сведя,
10 Угрозы пастыря ты, мальчик, испугался,
Покражу хитрую колчана оглядя,
Сам Аполлон смеялся.

Атридов суетных, при помощи твоей,
Оставив Илион, Приам, везущий злато,
15 И стана вражьего, и вражеских огней
Избег замысловато.

В жилище радости благочестивых ты
Толпу летучую теней сопровождаешь
Лозою золотой и богу высоты
20 И бездны угождаешь.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. X. Ода эта, написанная в подражание Алкею, по мнению Кирхнера, относится к 729 году, когда Гораций начал более утверждаться в богопочитании.


Ст. 1. Меркурий, сын Юпитера и Маи, дочери Атласа, одной из Плеяд.

Ст. 4. Он учредил палестру.

Ст. 7. Проворный Меркурий, покровитель воров.

Ст. 10. Меркурий, будучи трехдневным младенцем, свел быков фессалийского царя Адмета, которых нас Аполлон; с такой же ловкостью украл он потом лук и стрелы пастыря.

Ст. 13. При хитром содействии Меркурия, Приам, ехавший к Ахиллу для выкупа тела Гектора, не был замечен в греческом стане ни Атридами, Агамемноном и Менелаем, ни стражами.

Ст. 19. Эта лоза ничем не отличалась в старину от кадуцея.

[20/21Чеславский И. Б.


Атланта дщери сын, Меркурий сладкогласный!
Волшебный чей язык; чьей лиры стройный звук
Образовал людей, смягчил их нрав ужасный,
Им цену показал искусства и наук!

5 Посланника богов и лиры сладкострунной
Отца, пою тебя; ты резв, коварен, благ;
Угодно ли тебе  и татьбою искусной
Улыбку разольешь на скромнейших устах.

Вотще с угрозами отогнанных тобою
10 Коров отдать велит сердитый Аполлон;
Уносишь у него тул детскою рукою 
Сей ловкости дивясь, уже смеется он.

Благоволишь  Приам от стен влачась троянских
Преклонностию лет, дарами отягчен;
15 Проходит греков стан между огней фессальских 
И не был стражею врагов остановлен.

Впервые: «Вестник Европы», М., 1815, ч. 83, № 19, с. 169170; подпись: «И. Ч.»

[21/21Шатерников Н. И.


О, Атланта внук, красноречьем славный!
Дикий нрав людей первобытных, умный,
Сгладил речью ты, а палестрой сделал
Тело красивым.

5 Песнь тебе, богов с их отцом великим
Вестник и творец двурогатой лиры.
Шуткой можешь ты и украсть искусно,
Что пожелаешь.

Был ребенком ты,  Аполлон с угрозой
10 Стал тебя бранить, чтобы стадо отдал,
Что угнал хитро... но, лишен колчана,
Вдруг рассмеялся.

Царь Приам-богач, Илион оставив,
Шел с тобой, и вот  миновал Атридов
15 Грозных он, огни фессалийцев, лагерь,
Трое враждебный.

Добрых ты ведешь к беспечальной сени:
Тут своим жезлом золотым ты держишь
Всю толпу теней  и на небе мил ты,
20 И в преисподней.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 10. В этой оде, обращенной к богу Меркурию (Гермесу), Гораций перечисляет почти все существенные атрибуты этого божества.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016