КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. I • CARM. II • CARM. III • CARM. IV • CARM. SAEC. • EP. • SERM. I • SERM. II • EPIST. I • EPIST. II • A. P.
все публикации
Список → Издания с переводами по каталогу Свиясова (1748—1996 гг.) →
Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970.
- «Пусть, корабль, поведут тебя...»
[Carmina I III: Sic te diva potens Cypri...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Злая сдается зима, сменяяся вешней лаской ветра...»
[Carmina I IV: Solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Пусть, кто хочет, поет дивный Родос, поет Митилену...»
[Carmina I VII: Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Мужа ты какого, героя ль, бога ль...»
[Carmina I XII: Quem virum aut heroa lyra vel acri...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Хитрый в Трою когда на корабле пастух...»
[Carmina I XV: Pastor cum traheret per freta navibus...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «О дочь, красою мать превзошедшая...»
[Carmina I XVI: O matre pulcra filia pulcrior...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Вар, дерев никаких, ты не сажай раньше священных лоз...»
[Carmina I XVIII: Nullam, Vare, sacra vite prius severis arborem...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Мать страстей беспощадная...»
[Carmina I XIX: Mater saeva Cupidinum...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Сколько слез ни прольешь, все будет мало их...»
[Carmina I XXIV: Quis desiderio sit pudor aut modus...]
Перев. Румер О. Б. - «Любимец Муз, я грусть и волнения...»
[Carmina I XXVI: Musis amicus tristitiam et metus...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»
[Carmina I XXVII: Natis in usum laetitiae scyphis...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Славный Архит, земель, и морей, и песков исчислитель...»
[Carmina I XXVIII: Te maris et terrae numeroque carentis harenae...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Мой Икций, ты ль счастливой Аравии...»
[Carmina I XXIX: Icci, beatis nunc Arabum invides...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «О чем ты молишь Феба в святилище...»
[Carmina I XXXI: Quid dedicatum poscit Apollinem...]
Перев. Бобров С. П. - «Альбий, ты не тужи, в сердце злопамятно...»
[Carmina I XXXIII: Albi, ne doleas plus nimio memor...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Богиня! Ты, что царствуешь в Антии!..»
[Carmina I XXXV: O diva, gratum quae regis Antium...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Времен Метелла распри гражданские...»
[Carmina II I: Motum ex Metello consule civicum...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Ты, Саллюстий Крисп, серебра не любишь...»
[Carmina II II: Nullus argento color est avaris...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Хранить старайся духа спокойствие...»
[Carmina II III: Aequam memento rebus in arduis...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Ксантий, не стыдись, полюбив служанку!..»
[Carmina II IV: Ne sit ancillae tibi amor pudori...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Она покуда шеей покорною...»
[Carmina II V: Nondum subacta ferre iugum valet...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Ты со мною рад и к столпам Геракла...»
[Carmina II VI: Septimi, Gadis aditure mecum et...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Если б как-нибудь за измену клятвам...»
[Carmina II VIII: Ulla si iuris tibi peierati...]
Перев. Петровский Ф. А. - «О том, что мыслит храбрый кантабр и скиф...»
[Carmina II XI: Quid bellicosus Cantaber et Scythes...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «В мягких лирных ладах ты не поведаешь...»
[Carmina II XII: Nolis longa ferae bella Numantiae...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Кто в черный день садил тебя, дерево...»
[Carmina II XIII: Ille et nefasto te posuit die...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Мира у богов мореход эгейский...»
[Carmina II XVI: Otium divos rogat in patenti...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «У меня ни золотом...»
[Carmina II XVIII: Non ebur neque aureum...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Кто прав и к цели твердо идет, того...»
[Carmina III III: Iustum et tenacem propositi virum...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Астерида, зачем плачешь о Гигесе?..»
[Carmina III VII: Quid fles, Asterie, quem tibi candidi...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Ты смущен, знаток языков обоих!..»
[Carmina III VIII: Martiis caelebs quid agam kalendis...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Лика, если бы ты в скифском замужестве...»
[Carmina III X: Extremum Tanain si biberes, Lyce...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «О Меркурий-бог! Амфион искусный...»
[Carmina III XI: Mercuri nam te docilis magistro...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Женка бедного Ивика...»
[Carmina III XV: Uxor pauperis Ibyci...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Башни медной замок, двери дубовые...»
[Carmina III XVI: Inclusam Danaen turris aenea...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «О Элий, отпрыск Лама старинного...»
[Carmina III XVII: Aeli vetusto nobilis ab Lamo ...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Кем приходится Инаху...»
[Carmina III XIX: Quantum distet ab Inacho...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Ты не видишь, Пирр, как тебе опасно...»
[Carmina III XX: Non vides, quanto moveas periclo...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Страж окрестных гор и лесов, о Дева...»
[Carmina III XXII: Montium custos nemorumque, virgo...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «Ладони к небу, к месяцу юному...»
[Carmina III XXIII: Caelo supinas si tuleris manus...]
Перев. Бобров С. П. - «Хоть казною своей затмишь...»
[Carmina III XXIV: Intactis opulentior...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Пусть злочестных в путь поведут приметы...»
[Carmina III XXVII: Inpios parrae recinentis omen...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Что другое в Нептунов день...»
[Carmina III XXVIII: Festo quid potius die...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Царей тирренских отпрыск! Тебе давно...»
[Carmina III XXIX: Tyrrhena regum progenies, tibi...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Ты ль, Венера, опять меня...»
[Carmina IV I: Intermissa, Venus, diu...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «На кого в час рождения...»
[Carmina IV III: Quem tu, Melpomene, semel...]
Перев. Пастернак Б. Л. - «Сын блаженных богов, рода ты римского...»
[Carmina IV V: Divis orte bonis, optume Romulae...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Бог, чью месть за дерзкий язык изведал...»
[Carmina IV VI: Dive, quem proles Niobaea magnae...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Неприступный пока, мой Лигурин, щедро Венерою...»
[Carmina IV X: O crudelis adhuc et Veneris muneribus potens...]
Перев. Церетели Г. Ф. - «Вот уж, спутник весны, веет фракийский ветр...»
[Carmina IV XII: Iam veris comites, quae mare temperant...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Вняли, Лика, моим боги желаниям...»
[Carmina IV XIII: Audivere, Lyce, di mea vota, di...]
Перев. Семенов-Тян-Шанский А. П. - «На либурнийских, друг, ты поплывешь ладьях...»
[Epodi I: Ibis Liburnis inter alta navium...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Коль сын рукою нечестивой где-нибудь...»
[Epodi III: Parentis olim siquis inpia manu...]
Перев. Петровский Ф. А. - «Вражда такая ж как у волка с овцами...»
[Epodi IV: Lupis et agnis quanta sortito obtigit...]
Перев. Петровский Ф. А. - «О боги, кто б ни правил с высоты небес...»
[Epodi V: 'At o deorum quidquid in caelo regit...]
Перев. Петровский Ф. А. - «Когда ж, счастливец-Меценат, отведаем...»
[Epodi IX: Quando repostum Caecubum ad festas dapes...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Теперь как прежде, Петтий, мне писать стишки...»
[Epodi XI: Petti, nihil me sicut antea iuvat...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Грозным ненастием свод небес затянуло; Юпитер...»
[Epodi XIII: Horrida tempestas caelum contraxit et imbres...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Вялость бездействия мне почему столь глубоким забвеньем...»
[Epodi XIV: Mollis inertia cur tantam diffuderit imis...]
Перев. Гинцбург Н. С. - «Сдаюсь, сдаюся я искусству мощному!..»
[Epodi XVII: Iam iam efficaci do manus scientiae...]
Перев. Гинцбург Н. С.
На сайте используется греческий шрифт.
МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016