У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
Переводчики → Кантемир А. Д., 15 перев. [убрать тексты]
carm. i ix vides ut alta stet nive candidum...
1739 г. Впервые: Кантемир А. Д., «Сатиры и другие стихотворческие сочинения», СПб., 1762, с.
О надежде на Бога. Основание сей песни взято из Евангелия и из Горация.
carm. i xxxiv parcus deorum cultor et infrequens...
Впервые: Кантемир А. Д., «Сатиры и другие стихотворческие сочинения», СПб., 1762, с.
Противу безбожных.
epist. i i prima dicte mihi, summa dicende camena...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Из самого начала сего письма усмотреть можно, что оно писано в ответ Меценату, который Горация понуждал писать лирические стихи. Гораций ему представляет, что уже нынешние его лета не позволяют упражняться в таких безделках и что, избирая дело возрасту своему согласное, к одной только философии склонен. Потом показывает, сколь полезна людям в любомудрии прилежность, которая насаждает добрые и искореняет злые нравы. Каий Клитий Меценат, к которому письмо сие писано, был один из главнейших министров и временщик Августа Кесаря, над всеми ему любимый, особливый защитник наук и ученых людей, искренний приятель и благодетель Горациев.
Стих 3. Отставного. Изрядно Гораций соравняет лирическое стихотворство боевому позорищу, и стихотворцев — единоборцам или подвижникам. Как единоборцы не должны были стареть в позорище, понеже за истощением сил никакого увеселения зрителям тогда подать бы не могли, так и лирический стихотворец должен заблаговременно от своего ремесла отстать, чтоб не потерял в старости славу, которую прежних лет удача ему доставила.
Стих 6. Веяний. Знаменитый римский боец, которого образом Гораций подтверждает, что в старости должно отставить молодого возраста забавы. К дверям ружье Геркуля привесив. Когда римляне покидывали свое ремесло, обычай имели посвящать орудии того ремесла богу, которому то ремесло было подчинено. Для того Веяний посвящает ружье свое Геркулю <Геркулесу>, богу поборищ и единоборцев.
Стих
Стих 10. Уши очищенны значит исправленное здравым рассуждением сердце от всяких страстей и вредных мнений.
Стих
Стих 20. Под каким вождем. Гораций вождями называет начальников всякой философической ватаги или секты.
Стих 27. Приметно, что Гораций называет Аристиповым наставлением Эпикурово учение, которого он всегда держался. И подлинно из Лукиана показать можно, что Эпикур был ученик Аристипов. Подкравшись значит, что он не вдруг из стоической в киринеическую секту переходил, но помалу-помалу, так чтоб в его поступках ничего прекословного усмотреть было не можно.
Стих 40. Линций был сын Афареев, о котором Гораций напоминает по 2 сат. книги I. Понеже он первый нашел в земле руды, слово пронеслося, что он имел так острый взор, что мог видеть сквозь землю до самой ея средины. Был еще другой Линций, который с Картажской пристани мог видеть и перечесть корабли, отходящие из Сицилии.
Стих
Стих 64. Борцы римские, прежде нежели приходили должность свою отправлять в столице, провожали несколько лет в уездных городах и в селах... И понеже не во всех тех местах имелися домы зрелищные, бой свой отправляли на площадях и на распутиях или кресцах.
Стих 72. С краю Яна до другого. Была в Риме улица, в которой жили банкиры, и называлась она улица Янусова или улица двух Янусов, понеже на обоих краях той улицы поставлены были болваны того бога.
Стих 75. Нося под левой мешок рукою и счеты. Мешок, в кой деньги класть; счеты или таблицы, на которых счет выкладывали римляне, как мы на своих счетах костьми выкладываем.
Стих 76. К четыреста тысячам если не достанут. У римлян по силе уставленного закона нужно было иметь четыреста тысяч сестерциев для вступления в чин всадника.
Стих 80. Буде право поступать станешь — царем будешь... Гораций здесь упоминает о игре, называемой urania. Младенцы в той игре брасывали мяч вверх, и кто из них чаще оный на лету схватить мог, тот царем бывал, а кто оный всегда миновал, назывался ослом и принужден бывал от игры отстать.
Стих 84. Росциев закон, уставленный Л. Росцием Офою, трибуном народным, определял первейшие в правительстве чины тем, кои имели известной суммы богатство, как, наприклад, 400 тысяч сестерциев (10 000 рублей), и именно запрещал производить во всадники свобожденников и детей свобожденнических. Таким образом, Росций давал достоинства рождению и богатствам, а не добродетели.
Стих 86. Храбрым Куриам люба и Камиллам. Гораций здесь говорит о Манлие Курие Дентате и о Марке Фурие Камилле, которых мужественными называем за их храбрость и добродетели. Камилл спас Рим и побил галлов в конец за триста лет пред рождеством Христовым. С семьдесят пять лет потом Манлий Курий Дентат победил самнитов, сабинов и луканиев, выгнал Пирра из Италии.
Стих 90. Стихи Пуппия плачевны. Сиречь трагедии стихотворца Пуппия, о котором никакое известие до нас не дошло.
Стих 112. Баии, ныне Баия называемое, — место чрезмерно приятное меж Кумою и Неаполью, в самом краю Пуццолской морской пазухи, и знаменито банями и теплицами, которые были весьма в чести так для здоровья, как и для сластолюбия. Для того берега морские и той пазухи наполнены были пышными домами, кои римляне строили один другого богатее.
Стих 117. Теанум — город в Кампании, или поле повыше Баии. Место то также славно было теплицами.
Стих 119. Протей был сын Нептуна, морского бога, и царь египетский. Одарен искусством пророчества, ответ отказывал тем, кои к нему спрашиваться приходили, и для избежания их докук переображался в различные виды. Тот только ответа у него добивался, кто его связать мог так сильно, чтоб понудить его принять свой сродный образ, тогда он уже пророчествовал бессумненные пророчества.
epist. i ii troiani belli scriptorem, maxime lolli...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо II. К Лоллию. Гораций будучи в деревне, и читав Илиаду и Одиссею Греческаго стихотворца Омира, причину от того берет писать к Лоллию, чтоб ему подашь советы против зависши, сребролюбия, любосластия и гнева; злонравии, которым Лоллия вдаваться усмотревал. Но советы те таким искусным образом представляет, что кажется больше наставлять, каким образом должно честь помянутаго Князя стихотворцов, и какую в том чтении пользу весь свет искать должен, чем обличать приятеля.
Стих 1. Знамените Лоллие. Maxime Lolii в Латинском, то есть: Величайший Лоллие. Марк Лоллий был Консул Римский с К. Эмилием Лепидом в лето по создании Рима 732. Славен исправленными войнами в Германии, в Фракии и в Галлии. Человек в правительстве не меньше чем в любомудрии искусный. От Августа внуку Каию Кесарю в Армению отходящему опекуном определен: со всем тем из всех Римлян злонравнее.
Стих тот же и 2. Пока удивляешь ты Рим сладкоречием. Dum tu declamas Romae. Declamare Латинское слово значит говорить, какую речь. Тут употреблено вместо говорить речь пред судьями, в изъяснение какой-либо тяжбы или дела государственнаго.
Стих 2. В Пренесте. Город в Лации, на горе отстоящей от Рима в 18 милях.
Стих 3. Троянской списателя войны. Омира стихотворца, которой в Илиаде одном творении своем войну Троянскую, а в другом под титлом Одиссеи Улиссовы путешествия по окончании той войны описал.
Стих 4. Хрисиппа и Крантора. Хрисипп был философ наследник Зенонов, начальник почти и лутчая подпора стоической секты. Крантор знаменитой Академической философ, ученик Ксенократов. Цицерон много хвалит его книжку о печали по мертвых.
Стих 7. Баснь. Так называется творение Эпическое, повесть, сиречь, какого действа разными изобретениями украшенная к наставлению людей в добрых нравах. Выше упомянуто, что Илиада Омирова содержит описание войны Троянской, которую Греки чрез десять лет продолжали л отмщение Менелая Царя Спартанскаго, котораго жену Елену за ея отменную красоту похитил Парис Прияма Царя Троянскаго сын. Кончалась та война опровержением Tpoии, который город по Гречески Илион назывался, для того Омир ту свою повесть Илиадою надписал.
Стих 8. С Варвары. Варвар значит чужестранца. Здесь Латинская речь Варвария значит Фригию, царство Троянское. Так Гораций в песне 4 книги 2 называет войско Фригийское Barbarae turmae.
Стих 9. Народов неистовство и Царей содержит. Та баснь, та повесть Омирова содержит, описывает, показывает неистовство безразсудно царей и народов Греческих и Троянских. В Латинском стоит Stultorum Regum et populorum continet aestus. Содержит неистовство безумных Царей и народов. В самом деле в Илиаде весьма изрядно изображены безразсудные поступки Греческих и Троянских Воевод.
Стих 10. Антенор советует пресечь вину распри. Антенор один из Князей Троянских, в 7 книге Илиады, при собранном совете мнение свое следующим образом представляет: Слушайте меня Трояне и Дарданы и вы Воеводы помочнаго войска. Объявлю вам мысль моего сердца. Возвратим Грекам их Елену, и все богатства с нею похищенные. Ибо мы противно присяги нашей приняли против них оружие, и по тому я уверен, что мы на себя навлечем превеликия нещастии, ежели не учиним то, что я советую. Парис ему ответствует: Антеноре, речь твоя мне неприятна; и лучшеб было тебе какой другой совет подать... Я объявляю всем Троянам в лицо, что я никогда не возвращу Грекам жену мою. Чтож до богатств, которыя мы из Аргоса взяли, согласуюся оные возвратить, и другия еще к ним для удовольствования Греков присовокупить.
Стих 11 и 12. Чтож Парис да царствует. Что Парис на тот Антеноров совет ответствует: что хотя он знает, что возвращая Елену, сохранит и царство и живот свой в покое, однакож говорит, что на то не может склониться.
Стих 13. Нестор Агамемнона силится с Ахиллем примирить. Как с Троянской стороны Антенор является правосудный и миролюбный Советник; так с Греческой Нестор ищет утолить разгласие меж Агамемноном и Ахиллем. При одной из действ военных Греки получа многую добычу и полоненников, учинен меж Воеводами и воинами всего того раздел, по которому Бризейс, дочь Аполлонова священника дана Ахиллу в награждение его трудов. Потом Агамемнон, которому над всем собранным Греческим войском вышная власть препоручена, отнял у Ахилла ту полоненицу, отчего произошол великий раздор меж теми двемя Греческими Царьми, и Ахилл клялся уже ни сам ни свои войском чрез всю войну Грекам не помогать, и ни в чем не вступаться. В таком Ахиллевом недействии Гектор храбрый сын Царя Троянскаго многия важныя победы над Греками одержал, и совсем их разбил бы, естьлиб смерть Патрокла искренняго Ахиллева друга, не побудила его забыв клятву, паки принять ружье против неприятеля. Нестор был Воевода Пелопонейской, славен мудростию, благоразсудством и долголетным житием. Старик уже к прочим Грекам в войне Троянской присоединился. Агамемнон сын Атрея и Эвропы. Был Царь Миценской в Пелопонесе, когда выбран главным Воеводою соединеннаго войска против Троян. Начал царствовать 1196 лет прежде Христова пришествия. Ахил. Князь Греческой, сын Пелея и Фетиды. Аполлон об нем прорек, что без него Греки Трою но возьмут.
Стих 14. Того любовь, обеих же ярость слепит. Выше показано, что причиною распри была Бризеис, в которую Агамемнон влюбился. Того, сиречь, Агамемнона любовь слепит.
Стих 15. За шалость Царей. За безрассудные Воевод Греческих поступки, или за их страсти подданные их терпят. Приметно в Латинском Plectuntur Achivi, где имя Ахивов Греков сиречь употреблено вместо всякаго народа людей.
Стих 17. Внутри и вне стен. Сиречь я в городе Троянском, и в таборе Греческом.
Стих 18. Добродетели впротив и мудрости. Изъяснив содержание Илиады, Гораций описует уже одно ею, второе творение Омирово, которое показывает, что добродетель и мудрость суть крайнее человеков добро, и одно только те могут надежно их провесть сквозь пропасти, кои в житье нашем по вся дни под ногою находим.
Стих 20. Покоритель Трои. Так Омир Улисса называет, понеже его мудрыми советами более нежели храбростию Ахилла, Агамемнона, Аиакса и прочих богатырей Троя добыта.
Стих 22. Плывя с своими к возврату. Улисс плывя с своими людьми, возвращался в отечество от Троянской войны.
Стих 23. Много нужды претерпел и жестоки бедства. Улисс в своем пути снес гнев не только людей, но и богов. Юпитер и Нептун некогда сокрушают его корабли. Лотофаги, Циклопы, Лестриконии, Цирцея, Сцила, Харибдис, как и полюбовники его жены всякие наветы ему строят. От всех однакож бед тех спасшися по двадцатилетном путешествии возвратился в отечество.
Стих 25. Песнь Сиренов знаешь ты. Сирены били блудницы лицем весьма красныя, кои жили на трех островах Средиземнаго моря близ Капрей, насупротив Сурента. Песньми и волшебствами своими мимоходящих к себе привлекали, и погружали в сластолюбие. Стихотворцы по своему обыкновению истинну басенными обстоятельствами прикрывая зделали из них уродов, которых от головы до пояса вид прекрасной жены, а вниз того рыба. Три их числом, Парфенопи, Левкосия и Лигеа. Одна на дудке, другая на лире играла, а третья пела весьма искусно и усладительно. Кто на их игру и пения прельщался, предавался им в руки, от них съеден бывал. Улисс по совету Цирцеи волшебницы плывя мимо их жилища, сопутников своих уши воском залепил, а себя к мачте корабля привязать приказал, чтоб не мог ими быть ульщен.
Стих тотже. И Цирцеи чашу. Цирцея была знаменитая волшебница, которая составным из сыра, муки, зеленаго миоду, вина и некоих зелий питьем преобразила двадцать двух Улиссовых сопутников в свиньи. Улисс сам тоже бы претерпел, естьлиб Меркурий не дал ему предохранительный корень, котораго сила преодолела яд помянутаго питья.
Стих 26. Естьлиб он с сопутники безсмыслен и жаден испил ту. Из слов Омировых видно, что и Улисс пил из чаши Цирцеевой, но не как его сопутники с безразсудною жадностию, ибо предостерегся следствий того питья вышепомянутым коренем.
Стих 30 и 52. Себя можем мы узнать и проч. Гораций показав нам благоразсудство Улиссово, и нещастия, в которыя сластолюбие ввлекло его товарыщей, изъясняет, что Омир не довольствуется тем одним Улиссовых сопутников образцом обличать наши злочинства. Не только мы на них походим, но и на полюбовников Пенелоповых, и на сластолюбных и безчинных молодцов Алцинова дому. Все, что об них написал тот Греческой стихотворец, нам весьма прилично, и только имена отменить нужно. В женихах докучных Пенелопы. В отсутствии Улиссовом Князья смежных Итаке островов, и начальнейшие люди самой Итаки съехалися к Пенелопе Улиссовой жене, чтоб ей прислуживаяся в любовь свою ея привлечь. Число умножать лишь годны. Numerus fumus. Numerus есть изображение укорительное, так что когда говорим, человек тот число прибавляет, значит хотим, что никакого иного почтительнаго свойства в нем не находим. Молодцы Алциновой свиты. Сиречь молодые придворные Алциноя Короля острова Феакскаго, теперь Корфу называемаго. Житье тех молодиков состояло в праздности и в сластолюбии. Алциной сам о своем дворе говорит в 8 книге Одиссеи: Празднества, музыка, танцы, убор, бани, сон, праздность составляют наши упражнении. Бездельно. Напрасно, туне, даром.
Стих 34. Чрез меру лишно. Чрез меру нежить тело, осудительно; в прочем позволена некая тела нега, как например та, которую сохранение здравая и чистота приличная требуют.
Стих 37. Разбойник людей губить и проч. Сея стих и следующие на первом взгляде кажутся не иметь никакой связности с предыдущими. Горацию такие внезапные перескочки обыкновенны. Нужно для того примечать, что он начал свое письмо похвалами Омировыми, что по том описал содержание Илиады и Одиссеи, показуя хвальные и развратные нравы, кои составляют дело тех двух сочинений, и по том приуподобляя нас сопутникам Улиссовым и Алциновым придворным; напоследок начинает уже здесь нравоучение, советуя отдаляться страстей, и прилежать любомудрию. Первое его увещание состоит в том, что нужно с усердием прилежать в исправлении нравов, в изследовании истинны и в приобретении себе знания полезных дел. Подтверждает тот пример бодрствованием разбойников и горячностию нашею в отнятии малой нашей болезни.
Стих 38. Ты себя да сохранишь. Ибо страсти суть болезни душевныя, гораздо телесных опаснее.
Стих 39. Буде не хочешь здрав, больной водяною бежать станешь. Буде не станешь в самом начале, пока сиречь сердце не изнурено, отгонять от себя страсти, будешь трудиться в том, когда уже в них состарев, силы твои будут слабы. Изрядно здесь страсти приуподобляются водяной болезни, которая сколь больше нежена, столь больше прибавляется.
Стих 43. Любовь иль зависть отняв сон, тебя измучит. Естьли поленишся сон оставя прилежать к наукам и приобретению благонравия, любовь, зависть и подобные страсти столь в тебе укоренятся, что и не хотя сон тебе отъимут, измучат тебя мешая сну твоему беспрестанно.
Стих 47. Полдела уж совершил, кто начал. Люди столь ленивы и столь много препятств себе изображают в делании добра, что когда преодолев все те затруднении вступят в течение добрых дел, можно сказать, что то начало составляет половину всего дела. Первая смелость трудна, следствии оной гораздо лехче.
Стих 48. Осмелься в добродетели вступить путь. В Латинском стоит: Sapere aude, осмелься смыслить, осмелься учинить себя мудрым, благоразумным, благонравным. Нужно благодушие, приличное дерзновение тому, кто любомудрие приобресть ищет, чтоб за встречающимися в пути затруднениями не унывал и не отстал своего намерения: для того Гораций говорит осмелься.
Стих 50. Как грубый поселянин ждет. Соравняет человека, который отлагает принятие намерения о прилежании к любомудрию, мужику, поселянину грубому, который не видев в жизнь свою никакой реки, и в дороге своей нашед одну, остановляется, и ожидает для продолжения своего пути, чтоб та река ссохла. Чаятельно, что Гораций здесь упоминает о какой басне в его временах гораздо знакомой, и которая до нас не дошла.
Стих 52. Ищем деньги наживать и проч. Первый совет Горациев был прилежать к любомудрию, к наставлению себя в благонравии; теперь показывает, что люди безразсудно желают, и с прилежанием ищут размножать богатство, достать богатую жену, прибавить свои земли; безплодныя суеты тому, кто имеет уже себе довольное.
Стих 53 и 54. И разводит в диких лесах пашни новыя. Et incultae pacantur vomere silvae, слово от слова, и неделанные дубравы усмиряются сохою.
Стих 57. Хозяину. Сиречь, господину стяжателю вышеупомянутых богатств, дома, кучи золота и серебра.
Стих 59 и 60. Целое должен иметь здоровье и проч. Есть следствие вышеписаннаго разсуждения. Богатство никогда сильно не было изгнать болезни из тела и печали из сердца стяжателю; а стяжатель богатств естьли не совершенно здоров, естьли непрестанно волнуется в надежде и страхе, не может приятно наслаждаться собранным богатством. По тому весьма излишно суетиться в добывании лишнаго имения.
Стих 64. Сколь паренье подагре. Подагра, болезнь знакомая, которая чувствительна жестоким ломом и опухолью в ногах. Терпение и теплота лутчее против нее лекарство, все прочие мало пользуют.
Стих 65 и 66. Коль судно нечисто закиснет что ни вольешь. Понеже ни чести, ни забавы, ни богатства могут усладить, успокоить сердце желанием и страхом волнуемое, явно, что вина тому судно, которое будучи нечисто портит, и квасит все, что в оное ни вольиошь. Нечистота того судна суть страсти, например сластолюбие, жадность, скупость, зависть, гнев, против которых Гораций дает Лоллию изрядные советы в следующих стихах.
Стих 66 и 67. Презри похоть и проч. Презри похоть для того, что она вредна тем, что всегда за нею следует болезнь, печаль, каяние.
Стих 68. Скупой непрестанно нищ. Вместо правила не будь скуп, Гораций вдруг представляет зло от скупости произходящее; скупой тем нищ, что всегда желает того, чего лишается, и мало употребляет то, что во власти имеет.
Стих тотже. Предел известный желаниям положи. Для того, что скупой и лакомый всегда нищ: ты уставь известной предел твоим желаниям. Тот предел выше Гораций показал быть то, что тебе довольно.
Стих 69, 70 и 71. Завидливый сохнет и проч. Воздержися от зависти, понеже самому тебе будет вредно; изсушишся, видя щастье других. Сицилийские Тиранны не изобрели жесточайшего над завистью мучения. О Сицилийских Тираннах Иустин говорит книга IV, глава II. Post quem singulae Civitates in Tyrannorum Imperium concesserunt, quorum nulla terra feracior fuit. После Колалова царствования каждой город подпал власти Тираннов. Понеже ни одна земля Тираннами плодовита не была. Гораций без сумнения напоминал о мучениях изобретенных Сицилийскими Тираннами, в уме своем имел меднаго быка, котораго Фаларис, оный свирепый тиран Агригентской, вылить велел, чтоб в нем сжигать людей, кои ненависти его подпадали. Бык тот таким образом был состроен, что вопль в нем бедно страждущих чрез уста того меднаго скота исходя, изображал рык воловей.
Стих 72, 73 и 74. Кто гнев свой не обуздал. Удержися от гневу, понеже кто гнев свой не обуздал, часто каиться имеет, что послушал скорби своей, и своего устремительнаго ума совет с поспешностию отмщая досаду.
Стих 76. Краткое неистовство есть гнев. Кроме показанных выше сего причин, вот еще новая, для чего должно гнева воздержаться. Гнев есть короткое неистовство; шалость, безразсудство жестокое.
Стих тотже. Владей сердцем. Animum rege: по толкованию Дасиерову Animus здесь значит сердце гневом пылающее. Наше слово сердце изрядно Латинскому соответствует, имея точно тоже знаменание. Так мы говорим: на кого сердце иметь; зделать что в сердцах; вместо: иметь на кого гнев; зделать что с гневу, в ярости.
Стих 77. Пока уста нежны и проч. Новый Лоллию и нам совет, с молоду обучать себя к послушанию здраваго смысла, к обыканию в благонравии. Примером коня и гончаго щенка изрядно совет подтверждает.
Стих 80 и 81. Гончий пес щенком еще и проч. Гончий пес, которой теперь воюет, гонится за зверьми в лесах, поважен к тому, когда щенком еще был, заставляя его лаять на оленью кожу.
Стих 83. Вручи себя лучшим наставникам. Melioribus offer. Наставникам в переводе моем лишно пред Латинским, с мнения Дасиерова прибавлено.
Стих 84. И делам обыкай полезным. Прибавок над Латинским, к которому мера стиха меня понудила.
Стих 85. Чем новой горшок нальиошь. Возвращается к тому, что говорил о судне в стихе 65. Буде судно нечисто, закиснет, что ни вольиошь; чем новое судно нальиошь, тем долго пахнуть будет; так и наше сердце: первыя страсти, кои в нем гнездятся, избыть уже трудно.
Стих 86 и 87. Естьли отстанешь ленив и проч. Буде ты хочешь вместе со мною течи путь любомудрия, пойдем вместе и равными степенями. Я ни нагонять тебя, буде чрезмерною прилежностию уходить станешь; ни поджидать, буде за леностию отстанешь, не намерен.
epist. i iii iuli flore, quibus terrarum militet oris...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо III. К Юлию Флору. Гораций пишет к Юлию Флору, как бы желая ведать, что делается при дворе Тибериевом, который по указу Августову отъехал было к востоку с сильным войском. Но прямое его намерение есть изъяснить, сколь ему предосудительны сребролюбие и высокомыслие, и увещавать его, чтоб жил в согласии с братом своим.
Стих 1. Юлие Флоре. Флор был приятель Горациев, к которому писано письмо 2 книги 2 и ода 2 книги 4 от Августа Кесаря с Клавдием Нероном в войну Панонскую, или к возстановлению Тиграна в Армению посланный.
Стих 2. Пасынок Августов. Клавдий Тиберий Нерон, наследник Августов, сын Тиберия Нерона и Ливии; Август женился на его матери в 4 лето его возраста, а в двадцать второе отправлен в поход в Армению для возстановления Тиграна на престол того царства.
Стих 3. В Фраках ли. Фракия, великая провинция в Эвропе ныне Романия называемая.
Стих тотже. Или при Эбре. Эбр река во Фракии почти всегда снегом и льдом покрытая.
Стих 4 и 5. Или близ пролива между смежными двемя башнями текуща. Пролив Еллеспонтской или Цареградской, на берегах котораго стояли две крепости, Сесте на Эвропейской стороне и Абиде на Асиатической. Ныне Дарданелы называются.
Стих 7. Ученая свита. Studiosa Cohors. В сем месте Cohors значит свиту, двор, служителей Князя какого. Тибериева свита была от большей части составлена из учоных и грамотных людей.
Стих 8. Кто Августа действа писать взялся. О действах Тибериевых говорит, которые Августовыми делами называет, понеже в его имя и от него посланным войском совершалися.
Стих 9 и 10. Кто войны, кто миры и проч. Кто опишет войны и миры Августом совершенные, и повестию оных удивит потомство наше в многия по нас лета.
Стих 11. Тициус. Тициус Септимиус, к которому писана ода 6 книги 4 и письмо 9 книги 1. Лирический и трагический стихотворец, от котораго сочинений ничего к нам не дошло, и самой его род нам неизвестен.
Стих тотже и 12. Имущий в пределы Римские скоро прибыть. Мне кажется, что Гораций его впрям из походу в Рим ожидает. Но Дасиер и другие толкуют: Имущий скоро в Римских пределах прославиться своими творениями.
Стих 12, 13 и 14. Который напился. Который погнушався общаго слогу, осмелился Пиндару славному Греческому стихотворцу в сочинении стихов своих подражать. Слог Пиндаров източником называет не общим, каковы суть озера и ручьи, и в велико почитает дерзать пить из того источника смело, не бледнея, понеже бледнеет, кто страшится.
Стих 16 и 17. Латинским ли соглашать струнам. Гораций спрашивает Септимия, сочиняет ли Латинские Лирические стихи в подражание Греческих Пиндаровых, который был уроженец Фивейской. Соглашать струнам для того, что, как в первом письме примечено, на лире приигрывался голос песней, и от того сочинении высокаго слогу Лирическими названы.
Стих 18 и 19. Иль силится в зрелищах. Иль сочиняет для зрелищ трагедии, которыя должны содержать в себе много величественности и гнева и неистовства. В Латинском стоит: An tragica desaevit et ampullatur in arte; то есть: Или в трагическом искусстве свирепеет и дуется. Desaevit вместо valde saevit весьма свирепеет, понеже в трагедиях свирепство большее место занимать должно. Ampulla есть пузырь, что в воде соломою вздуваем, и понеже такие пузыри гораздо надуты и полны ветра, чаять можно, что оным трагедия приуподоблена, понеже ее слог также пышен и надут быть имеет.
Стих 20. Чтож Целс делает. Целсус Албинованус, секретарь Тибериев, к которому писано следующее письмо 8. Гораций его увещал и увещает, чтоб своими собственными трудами добывал себе славу, а не крал из чужих книг дело и речи, и теми как собственными хвастал; дабы напоследок не случилось ему басенной вороны несчастье.
Стих 22. Чтоб собственны добывал богатства. Чтоб из своего мозгу сочинении выдавал, чтоб своих трудов плоды произносил.
Стих 23. В Палатинском Аполле. Август Кесарь состроил на Палатинской горе в Риме при храме Аполлиновом великолепную книгохранительницу, в которой собрано было великое число книг знатнейших писателей.
Стих 24, 25, 26. Да не когда стадо птиц и проч. Чтоб не случилось, ему Целсу как вороне, которая укравши от разных птиц цветные перья, в оные нарядилася; но птицы те приметя воровство вдруг на нее напали, и всякая отняв свои перья; бедная ворона обнажена краденой чужой украсы осталась в посмешку всему свету. Баснь сия Эсопова довольно известна.
Стих 27. Какой цветок облетаешь. Флора пчеле приуподобляет, которая с цветка на цветок перелетая собирает миод свой. Так и ученый человек с книги на книгу переходя собирает наставлении в свою и других пользу.
Стих 28, 29, 30 и 31. Не мал тебе ум и проч. Бог тебя одарил умом немалым; ingenium non parvum, искусным и острым, non incultum, негрубым, non turpiter hirtum: последнее слово от слова, негнусно шороховатым. Тот твой ум приметен, когда ты изощряешь свой язык готовяся говорить на судилищах [я от себя прибавил в защиту безвинных] для изследования тяжеб; или когда готовишь ответы тем, кои приходят у тебя спрашиваться, и требовать в делах своих совета. Когда же ты в забаву свою приймешься любезные, любовные стихи писать, в том столько ты удачлив, что ты первый, ты над всеми другими одержишь в мзду себе и в знак своей победы венец блющовый. Такие блющовые венцы у Римлян давалися в награждение стихотворцов, которые над прочими своими товарыщми преуспевали. Иль изощряя язык. Флор еще должность адвоката не принял во время, когда письмо сие писано, для того Гораций говорит; изощряешь язык; и для того пониже: готовишь ответ. В Латинском сие последнее так стоит: Seu civica iura respondere paras: или готовяся ответствовать [изъяснять] гражданские права.
Стих 33, 34 и 35. Естьлиб к тому презирать и проч. С таким острым и искусным умом, естьлиб ты Флоре мог отважиться презирать тщетныя вещи, как например лишныя чести и богатства, которыя больше служат прибавлять бремя наших сует и попечений, чем облегчать оные, и доставить нам тишину души: шел бы ты за мудростию, кудыб она тебя ни повела; силен бы ты был всякое добродетельное дело совершить. Я назвал вещьми тщетными, кои обыкли приращать, не облегчать нашу мысль, наше попечение, то что в Латинском названо: Frigida curarum fomenta; сиречь студеныя мыслей наших пареньи. Сколь больше богатств и чести стяжем, столь больше желаем и безпокоимся.
Стих 35. Небесная мудрость. Древные философы, как мы, уверены были, что истинная мудрость от Бога с небес приходит.
Стих 37. В сем трудиться и сему прилежать. Сиречь, чтоб презирать богатства и чести, чтоб не быть лакомым и славолюбимым; чтоб пренебрегая суетныя вещи следовать мудрости и добродетели.
Стих 40. С Мунацием. Мунациус Планкус брат был Юлия Флора. По видимому, они не гораздо дружно меж собою живали.
Стих 43. Но вас. Гораций не хочет вступаться в их домашные раздоры; и со всем их междуусобным несогласием к ним поступает как к двум братьям.
Стих тотже. Крови жар. Горячность крови. Знатно и Флорус и Мунаций оба еще были гораздо молоди и вспыльчивы.
Стих 44. Невежество вещей. Невежество и вспыльчивый нрав по мнению Горациеву суть главныя две причины разгласия меж братьями, как и меж друзьями. И правда оба те недостатки ум человека ослепляют.
Стих 46. Вы, кои не в братской жить любви недостойны. Вы, коим неприлично, вы, кои не заслужили того, чтоб не жить меж собою в братской любви. В Латинском стоит: Вы, что братской разорвать союз недостойны. Вы, коим братской любви союз недостоен.
Стих 48. На жертву телечка. Обыкновенны были у Римлян обеты таких жертв для всякаго приятелей и сродников случая, и Гораций особливо к друзьям горяч, нескуп был давать им такие любви своей знаки.
epist. i iv albi, nostrorum sermonum candide iudex...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо IV. К Албию Тибуллу. Письмо сие писано к Албию Тибуллу стихотворцу, котораго большая часть сочинений до нас дошла. Сочинении полныя сладости, от большей части любовныя, и в том роде почти неподражательныя. Стихотворец тот промотав свое имение, и видя себя многими долгами обремененна, удалился из Рима в свой загородной дом, где напоминовение потерянных богатств и страх лишения оставшихся малых доходов погружали его в жестокую печаль и безпокойство. Гораций ведая его в таком состоянии, пишет к нему сие письмо, ища его утешить, и для того искусно ему внушает: что его худое состояние в Риме не известно; что удаление его приписуют прилежанию его к наукам; что еще довольно богатств имеет, чтоб жить щастливо, и кончает шутками о себе и о секте Эпикурской.
Стих 1. Стихов моих судья. Гораций называет речьми Sermones свои письма и свои сатиры. Тибулл был великаго искусства и остроты не только в сочинении своих, но и в разсуждении творения других стихотворцов.
Стих 2. В Педанском уезде. Земля Педанская в провинции Латинской был уезд города Ледима, который чают лежал меж Пренестом и Тибуром. Тит Ливий об нем упоминает.
Стих 3 и 4. Пармскаго ли Кассия пишучи. Насмехается Гораций Парсмкому Кассию, который хвастал скоропоспешно писать, и издавать многия книги. По словам древняго толкователя Горациевых стихов, Кассий Пармский был военной Трибун или Полковник в войске Кассия и Брута. По побеждении сих убежал в Афины, где посланные от Августа смерти его предали.
Стих 4. Преодолеть числом книг. Сочинении Кассиевы Гораций называет сочиненийцами, Cassii opuscula, понеже он от большей части писал элегии и эпиграммы, хотя и некои трагедии сочинял.
Стих тотже и 5. Иль в лесу гуляешь спасительном молчалив. Или молчалив, как человек, который с прилежанием размышляет, ища истину, прилежит к Академической философии, изследуя книги Платоновы и других Академических философов. так Дасиер толкует сей стих, примечая что Гораций в другом месте употребляет лес Академов вместо философии Академской. Atque inter silvas Academi quaerere verum (письмо 2 книги 2). И искать истину в лесу Академском. Я охотнее тех мнению последую, которые чают, что Гораций Тибулла просто спрашивает, гуляешь ли в лесу молчалив, разсуждая, что честному и доброму человеку прилично, что должности его противно.
Стих 6. Одаренно тело умом ты имел. В Латинском стоит: Не был ты тело без перси? Non tu corpus eras sine pectore. Древние употребляли слово pectus перси, грудь, вместо ума, мудрости, благоразсудности, понеже Стоики сердце почитали источником всех добродетелей и всех действований души. Речь имел eras употреблена вместо имеешь es. Инако Гораций бы был гораздо невежлив обличая приятеля потерянным добром. Но с другой стороны согласить трудно, как он может говорить Тибуллу в нынешнем худом его состоянии, что боги его одарили красотою, умом, богатством и искусством наслаждаться оными. Для отнятия того затруднения довольно упомянуть то, что в начале сих примечаний показано, а имянно, что Гораций поставляет, что нещастие Тибуллово никому в Риме неизвестно.
Стих 7 и 8. Красу тебе боги, богатство дали тебе. Тибулл и лицем и станом был один из красавцов Римских. Богатство его были безчисленныя, как он сам свидетельствует в 3 элегии 3 книги.
Стих 9. Более что может питомцу и проч. От сего стиха по 14 Гораций ищет показать Тибуллу, что со всем приключившимся ему нещастием, естьли он довольствоваться хочет умеренным имением, может щастливо прожить. Понеже остатки его богатств и состояние его таково, что исполняет желании бабки или кормилицы. Известна сих к своим питомцам любовь, и сколь на всяк час о благополучии оных радеют; однакож, говорит Гораций, ничего более желать не могут, разве чтоб дитя было умное; чтоб мог сладостно говорить; чтоб было здорово, сильно, славно; чтоб имело столь ни лишной ни убогой, чтоб всегда ему в кармане деньга не оскудевала; и то самое Тибулл имея следует, что доволен своим состоянием быть должен.
Стих 10 и 11. Чтоб он разсуден мог изображать в речах мысль свою приятно. Чтоб сиречь иметь здравое разсуждение и уметь говорить сладостно. Sapere et fari quae sentiat. Сей стих относится к 7, где показано, что Тибулл имел тело одаренно умом.
Стих 12. Сила. Gratia, сиречь та сила, которую или собою, или чрез друзей в людях имеем. Обыкновенно чужестранным словом кредит называем.
Стих тотже. Честь. Fama, слава, доброе имя.
Стих 14, 15, 16 и 17. Между попечением скучным, и надеждой и проч. Гораций выше сего изъяснив Тибуллу, что состояние его не таково, чтоб не мог щастливо прожить, еще настоит разсуждая, что есть другой способ в нещастии быть довольным, сиречь помышляя, Что всякий день нам последний. Таким образом суеты и попечении умаляются. Мало дум остается, когда живем из дня в день; и столь приятнее нам бывает надбавленный к живому нежданный час. Между попечением скучным, и надеждой, меж страхом и яростию. В таких страстях непрестанно волнуется ум человека, который промотав великое богатство, ждет, что заимодавцы и остатки пропитания отъимут. Найдет, надъидет, наступит. Мера стиха понудила букву и сократить. Час. Греки и Латины употребляют час вместо времени.
Стих 20. Эпикурска стада. Эпикурской Философической секты.
epist. i v si potes archiacis conviva recumbere lectis...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо V. К Торквату. Гораций сим письмом просит Торквата к себе ужинать на канун знаменитаго торжества. Обещает ему малый ужин, чистой дома и стола прибор и приличную беседу. Дасиер прямо сказать не может, кто таков Торкват, к которому письмо сие писано, но догадками разсуждает, что он был внук или племянник Консула Манлия Торквата.
Стих 1. На старинных возлежать буде гостем можешь кроватях. Древние стульев не имели, для того около стола, на котором едали, поставлены были кровати с постельми, и на оных ложилися гости. От чего и в святом писании, когда упоминается об обеде или ужине, употребляется слово возлежать. Старинными кроватьми, Achaici lecti, Гораций называет кровати простыя, неукрашенныя золотом и слоновою костью, каковы Римское сластолюбие со временем вымыслило. Гостем. Слово сие не для одного пополнения стиха вставлено. Многие в своем доме всякою вещью довольствуются, а в чужом всего гнушаются. Для того Гораций говорит: Буде можешь, буде не гнушаешься, не у себя но в гостях, в чужом доме возлежать на старинной кровати.
Стих 2 и 3. И ужинать цело блюдце зелий не боишся.Буде можешь возлежать на старинных кроватях, и буде смеешь ужинать однем блюдцем зелий. Правду сказать, не весьма жирной ужин, на котором одно блюдцо зелий представлено, и к съедению такого пира не много храбрости нужно; для того речь смеешь в смех от Горация употреблена. А такие из трав умеренные пиры у благоразсудных Римлян были в обыкновении.
Стих 4. По западе солнечном. Supremo sole, к последнему солнцу, к западу солнечному.
Стих 5 и 6. Поднесу тебе вино в консульстве вторичном Тавра в судно влитое. Поднесу тебе вино, которое делано, и в бочку на збереженье влито, когда Таврус в другой раз консульское достоинство исправлял. Iterum Tauro, разумеется Consule. Обыкновенно было Римлянам означать древность вина именами Консулов, и временем их правления. Статилиус Таврус, о котором здесь упоминается, человек подлаго рода добродетельми и милостию Августа Кесаря достиг знатнейшия степени. Одержал победу над Лепидом; за совершенныя в Африке славныя действа триумфом почтен, и напоследок дом его столько прославился, что правнучка его Статилия Мессалина выдана за императора Нерона. Консулем впервые был в лето 717 по создании Рима, а вдругорь в 728. Нечаятельно, чтоб Гораций хотел хвалить древность своего вина; напротиву шутит кажется, упоминая а таком консульстве, которое мало пред тем миновалося.
Стих 7. Между Минтурскими болоты и Петрином Синвезанским. Минтурны город в провинции Латинской. Петринум Синвезанум, гора близ города Синессы или Синопы: ныне Рока ди Монте Драконе называема. Вино, которое Гораций Торквату обещает, родилося в тех болотных местах, по тому негораздо нарочитое. Примечай, что союз й сокращен за нужду меры.
Стих 10. Давно огонь светит. Не знаю, для чего Дасиер не хочет, чтоб здесь о том огне говорилось, которым ужина стряпается.
Стих 12. И богатства жадность. Certamina divitiarum. Прю, брань богатств, сиречь оное безмерное желание преодолевать богатством всех прочих людей.
Стих 13. И Мосха тяжбу. Мосх сей был виший из Пергама, который обнесен будучи на суде, что ядом многих окормил, Торкват человек весьма сладкоречивый, имел его сторону защищать.
Стих тотже и 14. Цесарского рождения торжество. Юлия Кесаря рождение праздновалося 12 Июля, с многим торжеством.
Стих 15. Свободу дает спать. Дая свободу от дел, позволяет спать все утро.
Стих тотже. И летнюю ночь можем. В Латинском прибавлено Impune, без всякого страху, наказания.
Стих 16. Щастье. В латинском Fortunae в множественном числе вместо богатств употреблено.
Стих 19. Меж ним и глупцем разницы немного. В Латинском Assidet insano, сидит подле безсмысленнаго. И подлинно неумнее дурака, кто себя мучит, копя для других богатство.
Стих 20, 21. Пить я начну и проч. Гораций сказал, что кто себя изнуряя, деньги копит для наследников дурака неумнее, заключает, что для того он пить и веселиться хочет, хоть бы имел тем тогож дурака имя нажить. Следует похвала пироваго веселенья, Которое общим именем пьянства означено.
Стих 21. Что не судит пьянство. Quid non ebrietas designat. Designat значит делать чудныя дела, неслыханныя, неожидаемыя.
Стих 22. Открывает тайны все. негораздо великая вину похвала, буде Гораций не те только одне тайны разумеет, которыя для увеселения меж друзьями открывать позволено, когда никому никакого вреда нанесть то не может. Может быть Гораций разумеет еще тайныя вредныя намерении, которыя в пьянстве легко открываются.
Стих тот же. Венчает надежды. Показывает, что надежда чаяние наше исполнено, что получили уже желаемое, кто надеется, кто уповает, ждет, и ожидаему вещь не видит; пьяной напротиву чает в руках своих все, что ни уповает. Так Анакреон говорит, что когда он напьиотся, чает владеть всем Крезусовым богатством.
Стих 25. В науках всяких легко делает искусным. Пьяному все легко кажется, о всем смело говорит, как бы ничего ему неизвестнаго не было.
Стих 27. Кого не избавили скудости. Пьяному убожество нечувствительно, понеже помраченный вином ум ни помнит, ни разсуждает. Contracta paupertas. Тесная нищета вместо крайней недостаток, тяжкое убожество.
Стих 28. Впрочем должность исполнять ту я и способен и охоч. Сиречь, чтоб были постели чистыя, чтоб не был черен утиральник и проч. В Латинском стоит: Сие я изготовить и угож повелеваюся и охоч: Haec ego procurare et idoneus imperor et non invitus.
Стих 29. Постели. Toralia, тюфяки, или перины, которые покрыты были коврами, и на тех гости около стола ложилися.
Стих 30. Чтоб не досаждал ноздрям черный утиральник.Утиральник, салфетка черная, сальная, нечистая. Ne sordida mappa corruget nares. Слово от слова, чтоб скверная салфетка не морщила ноздри; понеже всякая скверная вещь к носу подвинута такое действо производит.
Стих 32. Чтоб не было, ктоб друзей речи пересказывал. На всяком пиру такие перескащики весьма не приличны и безпокойны, понеже отъимают свободу друзьям меж собою вольно и безопасно говорить.
Стих 33 и 34. И дабы прилична тебе беседа была. И дабы все прочие гости тебе были приличны и угодны. В латинском стоит: ut coeat par iungaturque pari; чтоб пара к паре сошлась, или равный с равным сошолся и соединился. Нужно весьма в парах, и та предосторожность, чтоб все гости один другому был приличен, чтоб были друзья меж собою, и буде можно однех склонностей люди, естьли хозяин веселый пир дашь, и с гостьми прохлаждаться намерен.
Стих 34. Септимия, Брута и Сабина позову. Септимий, тот самый, о котором упоминается в предъидущем письме 3. О Бруте не известно, кто таков был. Албус Сабинус всадник и стихотворец Римской.
Стих 36. Лучша ужина. Coena prior может также значить ужину, на которую Сабин прежде Горациева зову обещался.
Стих тотже. И красна девица. Potior puella. Какая девка, которую Сабин ужине предпочтет.
Стих 37 и 38. Есть еще место и тем, коих пожелаешь с собой привесть. Locus est et pluribus umbris. Есть место и для многих теней. Тенями Римляне с Греческаго называют тех, которых званый гость с собою к пиру приводит незваных.
Стих 38 и 39. Но в пирах, помни, неприятну вонь рождает теснота. Хотя есть место и для тех, коих ты Торквате с собой приведешь, помни однакож, что на пирах теснота вонь рождает, и для того дай мне знать, отпиши ко мне, сколько ты гостей с собою приведешь, и сколько хочешь чтоб нас за столом было. В Латинском стоит: Sed nimis arcta prement olidae convicia caprae. Но вонючия козы утесняют пир, на котором чрез меру тесно сидится. Сиречь теснота в пирах производит вонь козлину. На нашем языке тех слов перевод несносен, как вонь козлиная.
Стих 39. Самскольк. Обыкновенно говорим, самдруг, самтретей, самчетверт; для того я осмелился ввести слово самскольк, которое изрядно соответствует Латинскому quotus.
Стих 40. Крыльцем задним. Postico задними дверьми.
Стих 41. Убеги просителя. Челобитчиковых докук избеги.
Стих тотже. Что торчит в передней. Atria servantem. Атрии, сени, передние, крестовая, где челобитчики и стряпчие ожидали их патрона и защитника.
epist. i vi nil admirari prope res est una, numici...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Намерение Горациево в сем письме есть показать, что напрасно мы ищем истинное свое благополучие в знаменитых достоинствах и в богатстве; что все то, что рождает в сердце нашем боязнь, пагубно нам напоследок бывает; что та боязнь и желание рождается оттого, что мы легко чудимся, легко всяким вещам дивимся; что, следовательно, кто хочет быть истинно счастливым, должен отложить то удивление, которое совсем противно добродетели, которая в том состоит, чтоб иметь ум покойный и постоянный, ничем подвижный, ни устрашаемый, ни удивляемый.
Стих
Стих
Стих 10. Равно дивится и он, как тот, что желает. Кто боится убожества и отказа, дивится равно как тот, что желает чины и богатство; и как оба равномерно дивятся, так оба боятся равномерно.
Стих 22. Тирейскому цвету. Сиречь багрянице тирейской. Лучшие багряничные раковины находилися в Африческом и Тирейском море.
Стих
Стих 43. Чтоб ты торг не потерял Цибиры и Вифины. Чтоб ты не потерял случай получить прибыток в торгу цибиринском и вифинийском. Цибира был великий город в Писидии, к востоку реки Ксанфа. Вифина, или Вифиния, страна в Малой Асии, между Пропонтиною и царством Понта, которому была смежна, сходбище для торгу всея Асии и Эвропы.
Стих 44. Тысячу скопи талант. Талант вместо талантов... Талант у древних иногда значит вес, иногда число денег, иногда монету.
Стих 48. Украшает денежных Пифо и Венера. Богатые люди и сладкоречивы и приятны. Пифо по-латински Suadela — богиня увещания; Венус — богиня любви и приятности.
Стих 49. Каппадокийский король, рабами обильный. Каппадокия — царство в меньшой Асии, меж Черным морем, малою
Армениею, горою Тавросом и Галатиею. Каппадокияне почти все были рабы... денег у них столь мало было, что бык продавался по копейке, а человек — по четыре копейки. Потому Гораций право говорит, что каппадокийский король рабами обилен, в деньгах недостаточен.
Стих 51. Лукуллус был благородием, сладкоречием и богатством знатный римский воевода, над Африкою правительствовал правосудно и над Митридатом не одну победу одержал.
Стих
Стих
Стих 69. Докучник. Importunus, неспокойный, упрямец, который охотно всякому досадить ищет и противится всякого желаниям. Пучки вручить консульски. Пучки лоз, которые пред римскими консулами нашивали ликторы в знак их власти... Креслы слоновые... были знак вышних римских достоинств, как, например, консульского, преторского, эдилского и проч.
Стих 81. Церес был нарочитый город в Тоскане, которого жители за бунт лишены голоса в собраниях римских. Потому, когда ценсоры римские отымали какому гражданину голос и объявляли его обесчещенным, называли то действо: вписание в книги Церетские, и книга, в которую имена таких шельмованных вписывалися, называлася... таблицы Церетские.
Стих 84. Мимнермус. Стихотворец Ионийский, который жил во временах Крезуса и Солона, слишком за 600 лет прежде Спасителева пришествия. Сей стихотворец крайнее блаженство поставлял в сластолюбии, сиречь в играх, в забавах, в любви, одним словом в насыщении всякой похоти... Из всех Мимнермовых сочинений к нам малые частицы только дошли, из которых видно, однако ж, его высокое искусство. Удивительно удачлив он был в описании забав и похоти.
epist. i vii quinque dies tibi pollicitus me rure futurum...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо VII к Меценату. Гораций слабостию здоровья извиняется пред Меценатом в том, в Тибуре долго медлит. Хвалится его к себе щедротою, и признавает, что его благодеянии требуют от него большую прилежность в угождении своему благодетелю; но что лета ему Горацию не позволяют совершенно в том исполнять свое обязательство, и без обиновения объявляет, что охотнее возвратит все, что от Мецената получил, чем потерять волю жить по своей склонности. Все то украшивает тремя баснями забавными. Письмо сие лутчее из всех Горациевых, учит как должно обходиться с знатными господами.
Стих 2. Август месяц. Sextilis. Секстилис прежде сего тот месяц у Римлян назывался, понеже шестой в году, который начинался Мартом месяцом.
Стих 4. Свободу, котору мне больному. Меценас позволял Горацию покоиться в деревне, когда хотя малую болезнь почувствовал. Стихотворец оный в пользу свою то употребляет, представляя, что понеже больному дает волю жить в деревне, не откажет оную тому, кто болезни опасается; и тот резон не худ, когда бедство явственно. Жары каникулярные и вся осень весьма опасны в Риме.
Стих 6. Когда первыя смоквы. Первыя смоквы, которыя приходят в Августе месяце.
Стих тотже. И зной. Жестокие жары, жары каникулярные, которые обыкновенно стоят от 15 Июля по 15 Августа.
Стих тотже и 7. Украшает похорон уставщика черными стражами. Когда, сиречь, первыя смоквы и жестокие жары, приводя болезни приключают многим смерть, и следовательно многими похоронами случай подают уставщикам тех похорон употреблять свою черную и печальную свиту. Designatorem decorat lictoribus atris. Десигнаторы называлися чиновные люди, которых должность была на позорищах учреждать и показывать всякому свое место. Такие чиновные люди имелися для всяких обрядов и церемоний публичных, для учреждения мест и ходу. По тому имелися подобные и при похоронах. Я чаю не худо тому соответствует речь уставщика, человека, сиречь, который чин и порядок вещи какой уставливает или учреждает. Десигнатором также один из главнейших служителей Богини Либитины; и когда он шол поднять какое мертвое тело, всегда пред ним шла толпа нижних похоронных служителей одетых в черном платье, которых Сенека, по их Богине Либитинариями называет, каковы были Порлинкторес, Веспилонес, Усторес, Сандапиларип, Префице, и проч. Гораций всех тех под именем ликторов, стражей, сиречь, включает.
Стих 8 и 9. Когда с страху о своих детях отец всякой и мать бледнеют. Опасаяся, чтоб дети их в толь опасной годовой поре не померли, отцы и матери с страху бледнеют.
Стих 9 и 10. Многая прилежность прислужиться у господ. Officiosa sedulitas. Officium facere значит прислуживаться, являться безпрестанно на поклон; то, что Французы называют: faire facour.
Стих 10. И дела приказны. Приказны вместо приказные. Гораций называет Opellam forensem, все должности, все дела, которыя обязывают обретающихся в Риме являться в приказах в свою или приятелей пользу, как например ручаться об ком, или стряпать за него.
Стих 11. И вскрывают заветы. Распечатывают, отворяют духовныя. То есть, смерть наводят, понеже духовныя по смерти заветчика отворяются.
Стих 12 и 13. Буде снежная зима и проч. Гораций намерен ехать в Тарент, естьли падет много снегу, понеже снегом зима становится жестока; а естьли зима будет сносная, то намерен возвратиться в Рим. Албански поля. То есть, поле около Рима. Стихотворец вой поднимется к морю. То есть, пойдет в Тарент, где зимы всегда тихия, и весна весьма долгая.
Стих 14. И сжавшися в шубу читать станет. Contractus, сжатый, значит действо человека, который к стуже чувствителен, который сжимается, и почти вдвое сгибается, чтоб тело лучше нагревалося. Я прибавил в шубу, понеже зимою она не вредит, и мера стиха нужду в ней имела.
Стих 16 и 17. С первою увидишь ластовкою и тихим полуденным ветром. Сиречь: увидишь тотчас, как весна настанет. Понеже тогда обыкновенно дышут тихие полуденные ветры, и ластовицы начинают прилетать из теплых краев, куды в зиму отлетывают.
Стих 18. Не так ты обогатил меня и проч. Калабрец гостю дает, что ему не нужно; ты Меценате меня обогащая, не так поступал. Гораций показывает Меценату, что хотя он чрезмерно продолжая свое деревенское житие, обещание свое не исполнил, однакож не забывает Меценатовы благодеянии, котораго показанное к нему великодушие искусно и забавно выхваляет примером Калабреца. Калабрия провинция в Италии.
Стих 19. Кушай дружок, кушай. Калабрец говорит.
Стих 20. Челомбью, довольно ел. Гость отвечает.
Стих тотже. Ин сколь угодно в карман возьми. Слова Калабреца.
Стих 21. Челомбью ненужно. Ответ гостев. Латинское слово Benighe, иногда Bene, употребляется в знак учтиваго отказу.
Стих тотже и 22. Гостинцев не неприятный и проч. Еще Калабрец то говорит. Обычай был у древних хозяину гостям лучшей кусок с стола отдавать, для относу в дом свой и такие гостинцы называлися Апофоремата.
Стих 23. Столько обязан тебе. Ответ гостев.
Стих 24. Твоя воля коли груш и проч. Грубая речь Калабреца, для которой весь разговор Горацием описан, чтоб привесть следующий стих: Мот и глупец то дает, что сам ненавидит, и искусно выхвалить Мецената, показывая, что он ему дал вещи, кои самому были нужны и почтительны. Кто излишное себе, или что сам презирает, другому дает, может назван быть мотом, а не тщивым. Тщивой тот, кто дает с выбором и с разсуждением, и кто дает вещи, коих цену знает, и не почитает непотребными.
Стих 27. Такой род неблагодарных произвел и проч. Такой род: моты, сиречь, кои безразсудно дают то, что им излишно, не могут разве неблагодарство произвесть.
Стих 30 и 31. Знает разницу меж деньгою и бобом. Умной, доброй, великодушной человек хотя охотно достойных наделяет, однакож знает, что дает, чувствует разницу меж нужным и излишным, меж худыми и добрыми деньгами. Латинское слово лупины значит зелие подобное бобам стою разницою, что сего бобовины горькие и круглые, и для сего последняго свойства в комедиях Римских действители их употребляли их вместо денег, котораго обычая здесь Гораций касается.
Стих 31 и 32. Я себя достойным явлю похвал и проч. Как я знаю, что ты не по обычаю вышеописаннаго Калабреца и им подобных мотов, обогатил меня твоими дарами; так достойным себя покажу тех похвал, которыя ты моему благодарству даешь, или лутче сказать: я столь благодарством к тебе исполнен, что достоин похвал твоих. Латинской стих трудноват кажется с перваго взгляду, для того, что предлог про отделен от причастия: pro laude merentis; переложив частицу ту на свое место легко понятен становится: Dignum praestabo me etiam laude promerentis.
Стих 34 по 37. Но естьли хочешь, чтоб я был и проч. Благодарство мое к тебе крайнее, и всегда не оскудевает; но невсякой возраст позволяет равно оное услугами и прилежностию моею показать. Буде хочешь, чтоб я и теперь уже в старости был от тебя неотступен, возврати мне молодых лет силу, мои тогдашние черные волосы, сладкую мою речь, приятной смех, и ту горячность к моей полюбовнице Цинаре, за которую мне досадно тогда бывало, когда она Цинара от пира убегала. Все те обстоятельства старость отменивши, не может право от меня прежныя услуги требовать. Что бежит меня упряма Цинара. Может быть Гораций здесь упоминает о такой отлучке своей полюбовницы Цинары, которая отлучка подала ему тяжкую печаль: но и то может статься, что теми словами разумеет шутки молодых девиц, которыя любителей нахалливости убегая, притворяются бежать и укрываться, чтоб потом сами себя открыли, буде не скоро их полюбовник найдет.
Стих 38. Чрез узку щель некогда и проч. Гораций извинився своим возрастом, что не может Меценату прислуживаться с такою прилежностию, как прежде делывал, изрядно предвидит, что похлебники господские, народ завидливый и злобный, не применут толковать, что Гораций для того так говорит, что уже разжирел благодеяниями Меценатовыми; а естьлиб еще столь сух и столь голоден был, каков пришол в дом того Августова временщика, старость бы ему не помешала быть прилежным и неотступным от его службы. Те похлебников речи Гораций в сей притче вводит, и по том им ответствует с хвальною чистосердечностию. Притча от Эсопа впервой выдумлена, которой о мыше сказывает то, что Гораций лисице приписывает.
Стих 39. В житной вкралася амбар. Resperat in cumeram frumenti. Дасиер с довольным резоном отменяет cumeram в cameram. Есть же camera амбар житной с сводом. Ниской амбар, в котором кроме жита, которое лисице негодно, могла она найти всякой другой запас и живность и окорки ветчинные.
Стих 41. Ластушка. Звериок подобный горностаю.
Стих 45. Все возвратить я готов. Я возвратить готов все то, что Меценат мне дал. Нечего было иного отвечать. И не только то дерзновение недосадительно Меценату, но напротиву приятно быть имело, понеже оным Гораций показывал, что он ему предался, не ища никакой себе корысти.
Стих тотже и 46. Ниже я уж сытый и проч. Гораций готов все возвратить, только б мог сохранить свою волю; не так он поступает как те, кои наевшися вкусным и обильным еством хвалят безтревожный сон народа, который обыкновенно следует пиру умеренному, каков простых и небогатых людей бывает. Тем он показать хочет, что склонность к покою и свободному житью ему сроден так в обильстве, как в скудности; и что по тому то, что делает будучи богат, делать станет, естьли изубожает. Сытый нежным еством. В Латинском стоит, сытый кормленою живностию. Altiles называются птицы, которых кормят в клетках, чтоб жирны были.
Стих 47 и 48. Ни на Арапски богатства я вольность и покой свой не пременю. Не пременяет свою вольность и свой покой на самыя обильнейшия богатства. Арапския богатства, то есть богатства так называемой щастливой Арапии, которыя в пословицу пошли. Страна та весьма во всем обильна.
Стих 48, 49, 50, 51 и 52. Умеренность часто много ты хвалил — тебе возвратить дары. Гораций самаго Мецената свидетелем ставит своей безкорыстливости и своего благодарства. Ты сам, говорит ему, часто принужден был хвалить мою умеренность, видя что твоему великодушию, твоей тщивости предел я уставливал; и сколько благодарности моей касается, ты знаешь, что я тебе давал все те имена, кои давать можно Государю и благодетелю; и то, что я в глаза тебе, тож и за глаза о тебе говорил. Отцем, Государем я тебя звал. В Латинском стоит: я тебя звал отцем, Царем, имена, кои Римляне своим патронам и благодетелям в знак своего подобострастия давали.
Стих 52 по 57. Телемах Улисса терпеливаго дитя. Гораций готов все возвратить Меценату, и слово свое подтверждает ответом учиненным от Телемаха Менелаю, когда сей ему несколько коней подарить хотел. «Я не отведу [говорил он] коней твоих в Итаку, но здесь оставлю, понеже они годны к твоей забаве. Ты властвуешь великою страною, где много поля и все нужное к пропитанию коней изобилует; напротиву в Итаке нет ни лугов, гдеб на конях бежать было можно, ни довольно паствы. Остров тот только коз питать угоден». (Омирова Одиссея, кн. 4. ст. 601 и следующ.) Употребление, которое Гораций сим ответом чинит, весьма изрядное. Тибур или Тарент [домы его загородные], суть его Итака, где данныя ему от Мецената богатства столь но полезны, как Телемаху, представляемые от Менелая кони. Итака малый остров Ионийскаго моря, лежащий к востоку острова Кефалонии. Место жестокое и полное каменистых гор. Атриде. Менелай часто Атридом у стихотворцов называется, понеже он был сын Атрея; как бы по нашему сказать Атреевич.
Стих 58 и 59. Мне не люб уж столичный город Рим. Богатства мне не полезны, понеже Рим, где оно нужно, мне уже не люб.
Стих 59 и 60. Нелюдный Тибур и тихой Тарент. Vacuum Tibur. Называет Тибур Vacuum, пустой, вместо нелюдной; Тарент imbelle, невоинственный, вместо тихой, смирной, или вместо сластолюбный. Понеже сластолюбные люди не гораздо воинственны и храбры.
Стих 60 и 61. Мужествен и храбрый и проч. Гораций кончает письмо свое баснью, которая доводит, что вольность есть весьма знаменитое добро, понеже самые грубейшие люди оную часто богатству предпочитают. Филипп, Лициус Мариус Филиппус своего века знаменитейший витий, человек великаго рода и славы. В доводе тому довольно, что он был вотчим Августов, понеже женат был на его матери Атие, дочери Юлии, Цесаревой сестры.
Стих 62. Из приказу выходя. Ab officiis. Выходя из приказу, где услужил друзьям своим, или стряпая за них, или ручаяся.
Стих тотже. Близ часа осьмаго. Сиречь близ двух часов по полудни. Римляне считали часы от всхода солнечнаго, как и у нас было незадолго пред сим в обыкновении.
Стих 64. Далеко от площади отстоят Карины. Карины называлася часть города Рима меж горами Эсквилином и Целием, гораздо отстоящая от площади Римской. Forum Romanum, где все дела приказныя отправлялися. Филиппов дом стоит в той части города Карины называемой.
Стих 65. Свобожденика в пустой бритовщика лавке. Adrasus значит не только человека, который только что обрит, но и свобожденнаго от неволи, понеже обычай был обривать рабов, которых их хозяева на волю пускали. Свобожденик слово новое чаю изрядно соответствует Францусскому Afranchi, и собою свое знаменание довольно показывает. В пустой лавке. Vacua in umbra. Umbra сень вместо лавки. Vacua порожжая, пустая, для того, что в том часу всяк обыкновенно в дом свой отходил.
Стих 67. Сказал слуге. Филипп сказал своему слуге Димитрию.
Стих 69. Откуду. Unde domo. Из какой земли, какова роду.
Стих 72. Доносит, что ему имя Вултей Мена. Филипп четыре обстоятельства от того свобожденика ведать хотел: какой он земли? кто он таков? сиречь какую должность правит? какова состояния? сиречь богат ли, убог ли? каково его имение? чей сын и чей слуга? холоп доносит, что ему имя Вултей Мена; чем уже дает знать, что он свобожденик и чужестранец. Понеже Менас употребляемое вместо Менодорус есть имя холопье, а другое имя Вултеиус значит, что он свобожденик, понеже они всегда присвояли себе имя хозяйское.
Стих 73. Сводчик промыслом. Praeco Латинское слово значит человека, который в продажах кричит цену товаров, или тех товаров состояние объявляет, чтоб тем весть купцам подавать.
Стих 88. На утро. На другой день.
Стих 89. Дребезги бездельные черни продающа. Tunicatus popellus. Простой народ, чернь, которой нашивал один только жупан без епанчи. Scruta значит всякие дребезги и железные обломки, каковы обыкновенно на мостах продаются.
Стих 90. Предупредив. То есть Филипп прежде поздравил Вултея.
Стих 101. Когда рыбка сия. Когда Филипп усмотрел, что Вултей стался надежным ему гостем к обеду и ужину и на всякое утро льстецом приходя к нему на поклон; когда Филипп усмотрел, что он стал клевать удицу покрытую хлебом, позвал его с собою в деревню.
Стих 104 и 105. Проводит Латинский праздник. В то время Филипп мог из Рима отъежжать, понеже дела в городе не делывалися за праздником. Latinae indictae, торжество отправляемое на Албанской горе в память мирнаго договору заключеннаго Тарквинием Гордым меж Римлянами, Герниками, Волсками, и всеми Латинскими народами.
Стих 105. На конь посажен. Impositus mannis manni. Малые лошади, которые под седло и в коляске употребляли.
Стих тотже и 106. И воздух и место Сабинско выхваляет. Положение и воздух Сабинский изряднейший во всей Италии. В том уезде лежал загородный дом Филиппов.
Стих 108 и 109. Сестерциев тысячь семь дарит ему. Дарит ему семь тысячь сестерциев, сиречь 175 рублей.
Стих 111. Купил. Вултей по совету и помочию Филипповою купил тот домик.
Стих 113. Виноград, пашня с ума, с языка не сходит. Sulcos et vineta crepat mera: crepare говорить часто, и к стати и не к делу, безпрерывно о том же говорит.
Стих 114. Древа садить. Чтоб к ним виноград прививался. Praeparat ulmos. В Латинском: ивы готовит.
Стих 119. Сел на коня. В Латинском стоит: Схватил коня, чтоб показать его гнев и поспешность.
Стих 121 и 122. Гнусна и не обрита. Вултей как купил тот домик, запустил волосы для того, что суеты и упражнении домовые не дозволяли ему времени себя брить и нежить.
Стих 123. Жесток себе. За тем, что безпрестанно в работе томил себя.
Стих 126 и 127. Именем духа твоего. Духа твоего я употребил вместо Латинскаго per Genium. Гениус есть Бог язычников, который имел надзирательство над рождением и житием человека. Всякий человек имел своего такого Божка, как мы в православной вере, иметь верим всякой своего Ангела. Ту речь Гениус, я не знал как лутче изобразить. Руки твоей правой. Древние некую святость поставляли в руке правой, и для того умоляли именем десницы, и клялися ею. Per dextram Aeneae iuro dextramque potentem. Рукою Энеи клянуся, сильною рукою. (Плиний, книга 2, глава 45. Виргилий в Энеид., книга 4 стих 314.) Домовых твоих богов. Пенетами те домовые Боги называлися, и к ним как к защитникам своего благосостояния язычники крайнее почтение имели.
Стих 128. Дай мне назад житье мое прежне. В Латинском стоит: Возврати меня к прежнему житию. Сиречь, пусти меня жить, как я прежде живал.
Стих 129. Кто уже мог усмотреть. Гораций сими стихами заключает повесть о Вултее. Праведно чтоб по себе древо рубил всяк. В Латинском стоит Праведно чтоб всяк себя своею мерою мерил. Сиречь, чтоб всяк того состояния, того вида жития держался, которой ему приличнее, и щастливым зделать может. Я Рускую пословицу употребил, которая намерению Латинскаго стихотворца согласна кажется. Латинское Verum est, истинно есть, употреблено вместо, праведно есть.
epist. i viii celso gaudere et bene rem gerere albinovano...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо VIII к Целсу Албиновану. Гораций в сем письме описуя себя, изрядно оказывает слабость и бедность человека. Часто люди обретаяся в совершенном здоровье, в постоянном и непрерывном благополучии, и что всего чуднее, просвещенныи мудрости наставлениями, лишаются ума своего, и предают себя печали и безпокойству, котораго причину сами не знают. Такого есть содержание сего письма, которым Гораций изливает в сердце друга своего Целса печаль, которую чувствует видя себя нещастливым, и не зная чем от того свободиться.
Стих 1. Дворянину и писцу Неронову Целсу. Целсус Педо Албинованус о котором упомянуто в письме 3 стихе 20 был Секретарь Тиберия Нерона и придворной его. Я дворянином назвал Comitem. Так называлися те, кои составляли свиту Князей и вельмож, которые отъежжали к правительству губернии, или к руководству войска Римскаго.
Стих 2. Приятная музо. Гораций музу свою просит, чтоб Целсу поздравление его объявить, и все что ниже сего в письме своем пишет.
Стих 3. Здравствовать в щастии вели и в весельи. В Латинском стоит: Прикажи радоваться и щастливо изправлять дела свои. Род поздравления Грекам в начале своих писем обыкновенный: Χαίρειν καὶ ἐυπράτειν.
Стих 4. Коль. Вместо коли, естьли, ежели, буде спросит.
Стих 5. Многи и хвальны правила дать жизни намеряясь. Намеряясь писать нравоучительныя книги, которыя содержут правила хвальнаго жития. Multa et pulchra minantem. Слово от слова: Пока грожу многая и изрядная. Minari, грозить, вместо, promittere, обещать, готовить.
Стих 6. Ни право ни прохладно. Ни право, сиречь, ни согласно нравоучительным правилам держася добродетели. Ни похвально, то есть, в забавах, в веселии. Всего злее то состояние, когда отстав от добродетели, злонравное и сластолюбное житие нас не увеселяет.
Стих 7 по 11. Не для тогож то, что град побил и проч. Не для тогож я живу непрохладно, что град побил мой виноград, и зной оливы пожег, и что стадо мое истлевает болезнями в отдаленных полях; но для того, что я будучи дряхлее умом чем телом, не хочу ни слушать ни знать то, что может облегчить мою болезнь. Что град побил виноград. Сим и следующими двумя уронами Гораций разумеет всякия нещастливыя приключении. Зной оливы пожег. Маслинам и оливкам не меньше чрезмерной жар чем стужа вреден. В отдаленных полях. Как например в лугах Калабрии и Лукании, куды пастухи в лето и в зиму стада отводили.
Стих 11, 12 и 13. Врачи верны мне досадны, гневаюся на друзей и проч. Досадны мне врачи, сиречь те люди, кои своими увещаниями и разсуждениями могут облегчить печаль мою. Гневаюсь на друзей своих, которые также стараются отнять ту хульную во мне скорбь и скуку, в которую без всякой причины погружаюся.
Стих 13 и 14. Сон мне пагубный отбит. В Латинском стоит: Пагубную, смертоносную летаргию. Funestum veternum. Ветерн есть болезнь, которая в непрестанном сне и ослабении болящего содержит.
Стих 16. Непостоянен как ветр. До сех пор Гораций описывал свою скуку, свою печаль и безпокойство безрассудное: теперь следует слово о его непостоянстве и пременчивых на всяк час желаниях. Непостоянен как ветр. В Латинском одним словом изображено: Ventosus ветреный: я люблю Рим в Тибуре, и проч. и мы непостоянных людей ветренными называть обыкли.
Стих тотже и 17. В Риме люблю Тибур, в Тибуре Рим. Когда нахожуся в Риме, то желаю быть в Тибуре своем загородном доме; когда нахожуся в Тибуре, то хочется мне быть в Риме.
Стих 17 и 18. По том, ты, как здравствует, музо, испроси и проч. Потом сиречь, когда вышеписанное роскажешь Целсу, музо моя спроси его, как он здравствует? как себя ведет? каково идут дела его?
Стих 19. В Какой у князя чести? В Какой чести у Нерона. В Латинском стоит: Как он нравен юноши? Ut placet iuveni, где юношем означает молодаго Нерона.
Стих 20 и 21. Буде отвечает, что изрядно во всем находится. Буде отвечает, что все изрядно идет, что здоров, что дела его в путь хороший идут, что он Нерону и его двору приятен; то в начале радуйся тому, по том не забудь ему в ухо шепнуть. Instillare Латинское значит капать каплю за каплею; я предъизбрал шепнуть, понеже явственнее.
Стих 21 и 23. Как щастье ты будешь и проч. Как ты себя весть будешь с нами в своем благополучии, так и мы с тобою водиться станем: естьли разгордеешся, то омерзешь нам; естьли сохранишь себя в прежных нравах, по прежнему нам любим будешь.
epist. i ix septimius, claudi, nimirum intellegit unus...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо IX к Клавдию Нерону. Гораций сим письмом рекоммендует Септимия друга своего Клавдию Тиберию Нерону.
Стих 1 по 8. Сколь я в чести у тебя — лутче меня он видит. Сколько я в чести и в милости у тебя Клавдие, всех лутче знает Септимий. Ибо когда не только просит меня, но и понуждает своею прозьбою, чтоб я моим словом или заступлением доставил ему при тебе доступ и твою милость; ему, который подлинно достоин быть в твоей любви, в любви сиречь Князя, который искусен различать и избирать себе честных людей; когда он Септимий чает меня доступнейшим твоим другом, лутче чем я, сам видит, сам знает он, сколь я при тебе силен. Клавдие. Клавдий Тиберий Нерон, пасынок Августов. Упомянуто об нем в начале письма 3. Септимий. Тот самой Тиций Септимий, о котором помянуто в 3 письме. Смотри там примечании под стихом 14.
Стих 9 и 10. Много я правда. Септимий почитая Горация гораздо в милости Тибериевой, имел причину требовать от него письмо рекомендательное к сему князю. И хотя в самом деле он не ошибался, однакож Гораций в самом деле извинив в предъидущих стихах Септимия, теперь и себя извиняет, представляя, что он много ему Септимию говорил, и разныя причины представил, дабы он не понуждал его то письмо ему дать, но склонить его к тому не мог.
Стих 11. Но боялся наконец, чтоб и проч. по стих 15. Но напоследок опасаяся, чтоб он Септимий не почаял, что я притворяюся не быть гораздо к твоей милости, для того нарочно, чтоб другу не услужить, и быть себе только одному полезным, склонился я исполнить его волю, дав ему письмо то, чтоб таким образом избежать нареканье большей вины. Всего тягостнее честному человеку явиться другом неусердным, и человеком, который лишь о собственной воле печется. Для того Гораций предпочитает заслужить при Нероне имя докучника и продерзостнаго, чем Септимию на себя дать подозрение.
Стих 15. Продерзок волю его исполнить склонился. В Латинском стоит: Frontis ab urbanae descendi proemia, слово от слова: Снизшел я в мзду шутова лба. Дасиер сие трудное Латинское речение изрядно кажется разумеет, примечая, что писатели Римские именем Urbanus означают шута, Scurram; что шутов главнейшая мзда есть лишение стыда, ибо их ремесло в продерзости, и в безстыдной нахалливости состоит; что по тому, кто лицо шута не себя берет, отставляет стыд на сторону; и следовательно Гораций стыд оставляет, и продерзостным себя чинит, чтоб угодить Септимию. то мнение подтверждает следующий стих, где Гораций имянно говорит Клавдию Нерону: Естьли хвалишь, что я отложил стыд по приказу приятеля моего, в повиновение и в угождение ему; то припиши его и проч.
Стих 17. К твоей его припиши свите. Приими его в свой дом, учини его своим придворным. Припиши, говорит Гораций, для того, что придворные и приятели Князей вписывалися в их стат, в книгу их дома, как и теперь в обыкновении.
Стих 18. Почитай разумеется: его Септимия.
epist. i x urbis amatorem fuscum salvere iubemus...
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо X к Фуску Аристию. Горацию столь приятно было житье деревенское, что безпрестанно оное выхвалял. В многих его песнях и Сатирах то усмотреваем, и тож самое от большей части содержит письмо сие, которое знатно писано в ответ Фуску Аристию, которой противно склонности Горациевой над всем предпочитал жить в Риме. Стихотворец наш в сем письме изследует, в чем деревенское житие городскому превосходнее. Показывает, что то деревенское житье согласнее природе нашей, которая во всем простоту и чистой воздух требует. И показывает, что так склонность столь человека сродна, что хотя ищут оную подавить сребролюбием и славолюбием, однакож оная всегда преодолевает: понеже видим, что они принуждены в городе самом делать себе деревню, пристраивая к домам великие сады и леса. По том изъясняет, что городы для того столь многолюдны, что человеческая слепота не зная различать доброе от зла, предпочитает вольности своей собирание богатств: и то он прикрашивает весьма пристойною к делю баснью. В следствие того увещавает Фуска Аристия держаться умеренности; и в тишине наслаждаться своим имением, и просит, что естьли в нем Горацие что обличать желает, то не обличал бы склонность его к уединению, но жадность богатства, естьли оную в нем усмотрит. Заключает письмо тем, что люди всегда бывают или рабы или господа богатства, понеже в том нет никакой сериодки. Аристий Фускус, к которому Гораций пишет письмо сие, был славный Римский грамматик, списатель комедий, искренный его приятель, человек особливаго благонравия.
Стих 1, 2 и 5. Фуску градолюбцу и проч. Фуску, который любит городское житье, я любитель деревни здравствовать желаю. В том мы одном гораздо меж собою неподобны, а в прочес так сходны, как бы двойни были. Мы, вместо я, множественное число вместо единственнаго, Латинским писателям о себе говоря гораздо обыкновенно.
Стих 4 и 5. По братски что не любо одному и проч. Кроме того, что касается склонности нашей в выборе жилища, во всем другом мы подобны, и как бы два братья двойни были, что тебе приятно, то и мне; что тебе не любо, то и мне.
Стих 6. Старым дружным голубям живем мы подобны. Живем как два из стари дружные меж собою голубя, из которых один любил в доме жить, другой летать по полям.
Стих 7. Ты в гнезде живешь. То есть: ты живешь в твоем доме в городе.
Стих тотже и 8. А я приятнаго поля хвалю ручьи и проч. Для того, что признаваю, что я с тех пор только жить и царствовать начал, как оставил с городским житьем попечение о всех тех вещах, каковы степени, богатства и почести, которые вы похвалами своими до неба взносите. Царем себя Гораций, и истинно жизнью своею наслаждаться признавает живучи в своей деревни в уединении. И подлинно тогда свободны от попечений мирских, от сует и безпокойств истинную жизнь живем, и вольностию своею наслаждаемся. Похвалами. Rumore fecundo. Дасиер толкует: С восклицанием народним.
Стих 12. И так, как священничью беглецу претят мне жертвы. Слуги священничьи кормилися вещьми, которые приносилися в жертву богов; и понеже непрестанно тот же корм едали, обыкновенно оный им скучен становился. и для того бегали от своего господина, чтоб могли в другой службе есть хлеб черной, который им уже казался сто раз приятнее. Так и Гораций наскучив городским житьем и того суетами деревенское житье предпочитает.
Стих 13. Уж много мне хлеб пряника приятней. Уже теперь сиречь в нынешнем моем возрасте полезнее хлеб чем пряник; то есть полезнее уединение, чем шум и безпокойство городскаго житья. Пряники приносились богам от язычников. и по тому слуги священничьи оными кормилися.
Стих 14. Буде природе своей согласно жить должно и проч. Гораций принимается доводить перьвую часть своего предложения, сиречь, что житье деревенское есть истинное житье. Тот живет согласно природе своей, кто избирает то, что оной полезно и приятно, и отдаляет то, что ей противно и оскорбительно. В намерении же жить согласно природе своей, первое попечение есть состроить себе дом покойной; кое же место к тому приличнее деревни? Там в зиме не столько стужи терпится, в летнюю пору сладостные ветры усмиряют жары каникулярных дней. Там скучныя думы меньше тишине душевной мешают. Пышныя украшении домов городских, каковы суть мраморы и прочия, не цветнее ни лутче пахнут травы, что в поле растет, и вода, что в улицах бежит в жолобах свинцовых, не чище той, что в деревни в своем токе свободна бежит с шумом.
Стих 15. Место искать, quaerenda area. Area площадь, место плоское, угодное к строению.
Стих 16. Щастливой деревни, щастливою деревнею. Rure beato. Гораций разумеет деревню, которая лежит на изрядной земле и в хорошем воздухе.
Стих 17. Где зимы теплее. В деревне дом больше городскаго подлежит лучам солнца, по тому теплее быть может.
Стих 18 и 19. Где больше сладостный ветр и пса усмиряет ярость, и свирепость льва. Пес и лев суть два созвездии небесныя, всякое из 19 звезд составленное. Солнце вступает в знак льва около половины Юля; и Пес, котораго каникула, или Сириус есть одна принадлежащая звезда, является шесть дней спустя. Древние чая, что та звезда каникула есть главная причина чрезмерных жаров, приносили ей жертвы, чтоб утолить ее гнев.
Стих 19. Когда остр луч солнца коснется неистова. Когда сиречь солнце вступит в знак Льва. Неистовым называет Льва, как бы гнев и ярость его производили жары того времени.
Стих 20. Думы — завидливы. Думы, которыя как бы завидуя людям тишину, оную отъимают. Дасиер, кажется, худо толкует, говоря что invida cura, значит попечении, думы, коих зависть наша в нас производит.
Стих 21. Ливические камни. Марморы Афрические, которыми Римляне устилали пол в домах. Не чище они, не приятнее глазу травы полевой, и сверьх того сия глаз увеселяя, и обоняние своим духом услаждает. В Латинском стоит Lapillis, камышки, понеже Римляне мармор разсекали на малинькия плитки, и оныя разными цветами выкрасив, составляли ими узорчатые полы.
Стих 23, 24 и 25. Чистее ли в улицах вода, что свинцовой силится жолуб прорвать, или та, что в сродном и проч. Вода в город приведена свинцовыми жолубми: в деревне из ключа в своем сродном токе бежит. Которая из них чище и приятнее? Латинские два стиха удивительною сладостию то двух вод течение изображаю. Силится жолуб свинцовой прорвать, как бы та вода сродную волю свою искала, которую в деревне имеет, где Волна спешит бежать с шумом.
Стих 26. Между разноцветными растим лес столбами. Кроме вышепоказанных доводов, которыми Гораций доводил превосходство села, сие сильнейшее есть, что те самые, кои городское житье деревенскому предпочитают, ищут в своих пышных домах между разноцветными марморными столбами включать свойства деревни, сиречь дубраву, поле, ручеек и проч.
Стих 27. И хвалим дом, смотрит кой в поля протяженны. Как лес любим включать в своем доме, в своем саду; так хвалим тот дом, которой смотрит в пространное открытое поле.
Стих 28, 29 и 30. Хоть вилами отгоняй природу — неправыя прихоти. Включение лесов в домах городских, предпочитание такого дому, который в поле смотрит, доказывает, что сродно человеку любить деревню. Сребролюбие, любочестие и прочия страсти противостоят той сродной склонности, и часто оную прогоняют. Но всегда она назад возвращается, и преодолевает неправыя человека прихоти. Природа в нас силу свою всегда продолжает, хоть вилами ея отгоняй, назад воротится, подкрадется к тебе, и преодолеет те прихоти, кои ея правилам противны.
Стих 30 и 40. Не столько известный и проч. Здесь начинается вторая часть письма, в которой Гораций доводит вторую часть своего предложения, сиречь что одно только житье деревенское вольным житьем звать можно; что он в деревни живучи царствует: ибо царит тот, кто совершенною вольностию наслаждается. Готовяся то предложение доводить, предусмотревает, что люди будучи страстьми ослеплены, обыкновенно злое добрым почитают, и например, предъизбирают степени, богатства, окруженныя суетами и опасностьми, над покойною умеренностию в имениях и в славе; и для того в начале старается отнять им то погрешительное разсуждение, приуподобляя вред, которой от того претерпят изъяну, что снесть имеет торговой человек, когда не знает различать подложную багряницу от прямой Тирской. Тот торговой человек великими деньгами купит вещь малой цены, и потому в продаже урон жестокой претерпит, как и мы высоко ценя славу и богатства [которыя в городском житье престол свой уставили] за вещь малоценную теряем вольность и тишину; и к тому тогда той славы и богатств по какому нещастию лишимся, трудно сносим ту премену. Ибо не можем охотно лишиться того, чему мы дивимся, и что высоко почитаем. От чего заключает советом, что должно бегать высоких вещей, высокаго сиречь состояния, которое всегда опасно и непостоянно, тем наипаче, что в убогой хижине можно жить щастливее Царей. и Царских временщиков.
Стих 30. Не столько известный. Не столько подлинный, безсумнительный, неизбежный.
Стих 31. Не столь чувствителен. Propius medullis damnum. Слово от слова: Изъян, кой ближе к мозгу в костях касается, сиречь изъян весьма чувствительный, понеже и кость за кожицею, которою покрыта, и периостион называется, и мозг к болезни весьма чувствительны.
Стих 32. Тирску багряницу. Sidonis ostro, Багряничный цвет Сидонской или Тирской. В тех краях находилися лучшия раковины, в коих тот багряничный цвет збирается. Багряница значит и цвет багряничный и епанчу в том цвете выкрашену. Здесь слово то употреблено вместо шерсти или волны в багрянице выкрашенной.
Стих 34. С волною напоенной Аквинатским цветом. Аквинум город в Италии. Во время Горация жители того места подделывали цвет багряничный столь искусно, что от истинной Тирской различить ту подложную краску было нелегко. С волною напоенной: Напоенной вместо напоенною, творительной падеж, котораго окончание ою часто в простом языке переменяется на ой, так обыкновенно говорим махнуть рукой вместо рукою и проч.
Стих 37. Трудно премену снесть. Mutatae quatient. Щастие отменное удивит, ужасит, оглушит.
Стих 40. Олень искуством в бою коня превосходный. Олень, которой искуством своим в бою коня превосходил, который лучше знал биться чем конь. Всяк кто послушен славолюбию, сребролюбию, или другой какой страсти, принял себе свирепаго господина, которой отъимает от него вольность, лутчий дар природы. И то Гораций подтверждает баснью оленя и коня, которую занял у Греческаго стихотворца Стесихора.
Стих 51. Имение нашему не в меру состоянию и проч. Cui non conveniet sua res. Слово от слова: Кому несходно свое себе богатство. Сродное всякому состояние хвалил Гораций выше сего: тож здесь подтверждает говоря, что кто лишное имеет, чем природа требует, или недостаточен в том, что природа требует, не имеет сходное своему состоянию. Богатство башмаку подобно, узкий гнетиот, широкой ходить мешает.
Стих 53. Широкой ходить не даст. Calceus si pede maior erit, subvertet. Слово от слова: опрокинет тебя башмак, буде он больше ноги.
Стих 55. Состоянием твоим. Sorte tua, твоею долею, твоего частию: тем, чем тебя природа или щастье наделили.
Стих 58. Служат иль господствую скопленныя деньги. Нет сериодки. Богатства наши или служат, или нами владеют и господствуют.
Стих 59. Достойнейши следовать чем водить веревку. Естьлиб мера стиха меня не утесняла, должно бы написать: Достойнейши следовать веревке, чем водить веревку, ибо слово следовать требует падеж сказательный, а водить винительный. Речении Ducere funem, водить веревку, и sequi funem, следовать веревке, взяты от дитячей игры у Римлян в обыкновении, в которой два младенца держа всякой один край веревки, искали друг друга перетянуть. Кто из них перетягивал и водил за собою веревку, тот победу одерживал; слабейший следовал веревке. Так место сие толкует Дасиер. Мне кажется, что речении те взяты от людей, кои медведей и других зверей или невольников водят. Ясно следует, что лутче нам водить веревку, сиречь власть иметь над нашими деньгами, чем следовать, как невольники, за веревкою, которою богатства нас спутав тащат.
Стих 60. За гнилым пишу я Вакуны храмом. Вакуною назвали Римляне Богиню людей вольных и праздных. Особливо она в почтении была у Сабинов, и имела себе капище и лес на горе Фисцелии. Из дома Горациева в Тибуре можно было видеть зад того капища, которой был уже совсем престарел и обвален. Для того называет его гнилым.
epist. i xx vortumnum ianumque, liber, spectare videris...
Кантемир А. Д., «Собрание стихотворений», Л., 1956, т. 216, с.
«Нетрудно усмотреть, что сие письмо служило предисловием в книге, в которой собраны были Горациевы творении. Говорит он в той книге как к сыну, который, наскучив жить под опекою и надсмотром отцовским, ищет скинуть узду и на волю выйти. Отец ему изъясняет, в какие бедства он себя подвергает, и напоследок, не могучи его унять, дав ему некие наставления, пущает его на волю».
Ст. 1. К Вертумну, книга моя, кажешься и к Яну смотреть. «На площади римской к концу тосканской улицы стояло два кумира, один бога Вертумна, а другой бога Януса; все то место окружено было лавками книжников и других торговых людей».
Ст.
Ст. 19. Сошлешься в Илерду. «Илерда — город в Ишпании, ныне Лерида».
Ст. 20. В Утику побежишь. «Книжник пошлет тебя в Утику, город в Африке, чтоб ты забавляла африканцев; ибо книжники отсылывали в дальние провинции книги, которые не можно было продать в Риме».
Ст.
Ст.
Ст.
Ст. 29. «Свобожденник, слово от меня вновь употребленное, которым изображаю латинское libertinus. Либертины называлися рабы, на волю пущенные».
Ст.
epist. i xx vortumnum ianumque, liber, spectare videris...
1743 г. Впервые: Кантемир А. Д., «Сатиры и другие стихотворческие сочинения», СПб., 1762, с.
Письмо II. К стихам своим. Письмо сие сочинено в Париже в начале 1743 году в подражание 20 письма Горациева, книги I. Имея стихотворец наш издать свои сочинения, чаял нужно оправдать себя пред теми, кои хотели бы его осудить, что упражнялся в сочинении стихов, которое упражнение некоторым может показаться маловажно и мало пристойно человеку нарочитого степени и зрелого возраста; и что, не могучи удержаться стихи писать, избрал род стихов бодливый, каковы суть сатиры. На те два обличения ответствует в письме сем, показывая, что стихи он писал в молодых своих летах и в лишных часах и что сатиры должно отличать от злословия, понеже тех намерение клонится к обличению злонравия, а не злонравного и, следовательно, если пользу не принесут, вредить никому не могут.
Ст. 1 и 2. Десять лет целых тоскуете в тени. Десять целых лет лежите скрыты и народу неизвестны. Первые пять сатир и большая часть басней, песней и эпиграмм сочинены в 1729 и 1730 году, сиречь когда еще стихотворцу не исполнилось 21 год.
Ст. 4. Гостей веселых. Для того веселых, что сатиры требуют слог забавный.
Ст. 10. Когда из рук пойдете. Когда, будучи изданы, выйдете в люди и начнете из рук в руки переходить.
Ст. 11 и 12. Сносить не знали темноту. Темноту ящика, в котором вы до сих пор лежали, знакомы двум или трем только приятелям.
Ст. 14. Пока в вас цвет новости. Честь вас станут, когда вы выйдете в народ, для того что народ жаден к всякой новизне; но когда будете вызнаны, осудят меня и пр.
Ст. 16. И умным понравится. Умным людям понравится содержимая в вас правда, хоть она гола, сиречь не украшена слогом красивым.
Ст. 19. Бесстройным злословием назовут. Бесстройным — сиречь таким, в котором ни чину, ни украсы, ни забавы не находится.
Ст. 23. Меж бодливыми причислят быками. Сиречь почитать меня будут злобным человеком, который без разбору вредить всякому ищет, как бодливый бык. Повод сему стиху подали следующие Горациевы, кн. I, сат. IV:
Fenum habet in cornu, longe fuge, dummodo risum
excutiat sibi, non hic cuiquam parcet amico.
<У него в рогах сено (т.е. он бодлив), убегай от него подальше.
Когда ему захочется вызвать смех, он не пощадит ни одного друга.>
Ст. 24. Мало кто склонен. Для того меня всяк почтет бодливым быком, что мало кто склонен собою исследовать действа и намерение человека. Кто-нибудь скажет, что мои стихи суть бесстройное злословие, по тем речам тотчас прочие злословным меня присудят. Чистыми глазами, т. е. без пристрастия, без предосуждения.
Ст. 30. Доводить слогом своим. Напрасно самый ваш слог неисправный доказывать станет, что вы сочинены в молодых летах; будут упрямо осуждать, что человек в 32 года стихи пишет, примечая теперешний его возраст, а не тот, в котором они впрямь писаны.
epist. ii i maecenas atavis edite regibus,
Кантемир А. Д., «Собрание стихотворений», М., 1956, с.
«В сем письме Гораций с краю до другого насмевается римлянам в суде их о стихотворцах, но притом многими преизрядными о стихотворцах рассуждениями наполнено; не забыты искусные похвалы Августу Кесарю, которого наконец увещавает ободрять стихотворство своим великодушием».
Ст. 1. Когда столь важны дела и столь многи правишь ты один. «За 17 лет прежде писания сего письма римляне вручили Августу Кесарю всю самодержавства власть, прося его, чтоб на себя одного все правительство государства принял».
Ст. 6. Ромул и вольный отец, и с Кастором Полукс. «Ромул, создатель города Рима, первый король и основатель римского царства, по смерти в число богов вписан. Вольный отец, сиречь Бaxyc... который у язычников почитался богом вина и вождем муз... Кастор и Полукс — дети Ледины, которая породила их в двух яйцах, один зачатой из Тиндара, ея мужа, а другой Юпитера, который Леду прельстил в образе лебедя. Оба те братья следовали Ясону в Колхиду для добычи златого руна. По смерти названы морскими богами, и римляне почитали их своими покровителями».
Ст.11. Той, что злую идру сокрушил. «Сиречь Еркуль <Геркулес>...»
Ст. 17. «Августу Кесарю при животе его поставлены капищи, жертвы приношены, и имя его как божие призывано. В его время тиснены медали с надписью: богу Августу. Почесть благовременну. Благовременну, ибо при животе твоем, не упуская времени, заслугам мзда следует».
Ст. 28. На Албанской горе. «Гора Алба близ Рима».
Ст. 29. Десятьми сочиненны мужами законы. «В 302-м году по создании Рима римляне, кои до тех управлялися весьма неисправными законами, которые называли священными и царскими, послали в Грецию трех посыльных для испытания Солоновых уставов. По возвращении посланных за теми уставами учреждены децемвиры, то есть десять мужей с полною властью для расположения оных уставов в порядок и для предложения народу».
Ст.
Ст. 39. «Ахивы то ж, что греки; а для того мазанны, что прежде борьбы обычай имели тело мазать маслом деревянным».
Ст.
Ст. 60. Энний мудрый, храбрый и проч. «Гораций способом здравого смысла доказал, что древность сочинения цену того не прибавляет, то же подтверждает и образцом Энния, древнего латинского стихотворца, который между всеми современными себе превосходил и мудрецом и вторым Омиром себя быть хвастал, худо то свое имя защищает в своих творениях».
Ст. 61. Словам судей буде верим. «Судьи, кои о состоянии и доброте книг судят, критиками называются у латин и других народов; мы не имеем сему имени другое равносильное».
Ст. 62. Сны Пифагорски. «Мнение Пифагорское о переселении души из тела в тело, которого Енний держался».
Ст. 64. Невия в руки никто не берет. «Гораций, показав мнение критиков о Еннии, желает говорить о Невии, другом старинном стихотворце: „Невия никто в руки не берет, никто не читает”. Но суперник Горациев, речь перебив, тотчас ответствует: „Но знают все наизусть, и как бы его сочинении были свежие, отчего ты можешь судить, сколь святы всякие древние стихи”».
Ст. 68. «Пакувий и Акций были два старинные римские стихотворца. Оба знамениты сочинением трагедий. Пакувий жил около 154 лета прежде рождества Христова, сказывают его племянником, от сестры Енния, стихотворца. Акций жил около 171 лета прежде рождества Христова. Цицерон и Квинтилиан много выхваляют его трагедии».
Ст. 69. «Афраний был древний римский стихотворец, Менандр — греческий; оба прилежали сочинению комедий, и Афраний в своих употреблял римскую епанчу, toga, тога называемую, и для того его комедии Togatae именованы. Афраний жил около ста лет прежде рождества Христова, и сего гораздо Цицерон и Квинтилиан выхваляют. Менандр многую славу у греков заслужил. Родился в 342 годе прежде рождества Христова. Умер в 292 или в 93. Превосходство его сочинений заслужили ему имя князя новой комедии».
Ст. 70. Плаутус Сицилийского. «Плаутус <Плавт> и Эпихарм — другие два списателя комедий: первый — латинской, другой — греческой. Плаутус умер около 184 лета прежде рождества Христова. Эпихарм, уроженец из острова Сицилии, жил во временах Пифагоровых, около 450 лет прежде Христа...»
Ст. 71. И спешит к цели своей прямо. «Плаутус в своих комедиях больше действа, чем слов употребляет, не оставляя зрителей унывать, но беспрестанно их приближая к решению басни».
Ст.
Ст. 76. С веку Ливия. «С самого времени Ливия Андроника, первого римлянина, которого бы стихотворцем называть было можно и который начал играть свою первую комедию год спустя после первой картагенской войны, то есть в 514 годе по создании Рима. Ливий начал славен становиться около 244 лета прежде рождества Христова».
Ст. 87. Нещадный Орбилий. «Гораций был учеником Орбилия Пупилла... который в 50-е лето своего возраста училище завел в Риме в консульство Цицероново».
Ст. 98. «Титус Квинтиус Атто был стихотворец, сочинитель многих римских комедий, который умер за десять лет прежде Виргилиева рождения; назван Аттою для того, что был хром и не мог стоять на ногах... Потому Гораций искусно сим стихом о том несовершенстве стихотворца касается, как бы он говорил: если я скажу, что не знаю, прямо или криво хромоногий Квинтий идет по позорищу, цветами настланному и орошенному шафранною водою, все сенаторы безумным меня назовут...»
Ст. 99. Весь синклит. «Весь сенат».
Ст. 101. «Есоп <Эзоп> и Росций были два славнейшие действители всего Рима. Первого поважным Гораций называет для того, что страсти в зрителях возбуждал, или для того, что поважно стихи выговаривал. Росций был весьма, весьма учен, для того титлом премудрого почтен».
Ст. 108. «Второй римский король Нума учредил к служению бога Марса двенадцать священников, которых назвал salii — плясальщиками, и дал им молитвы самим и которые от тех священников певалися».
Ст. 117. Кончав войны. «То есть после Троянской и прочих войн, которыми, пока Греция была упражнена, не могла прилежать к распространению наук».
Ст. 142. «Парфянский народ весьма лживым почитали, для того что, по свидетельству Геродотову, учреждены были у них жесточайшие законы против лжецов».
Ст. 184. «Пан и Сильван — бог лесов, земель и плодородия».
Ст.
Как в годы то старые,
В времена было прежные,
При старом, при славном царе,
При Иване Васильевиче,
Соизволил да царь-государь,
Соизволил жениться-ста,
Не у нас в каменной Москве,
Да на той, на проклятой Литве.
Поймает да царь-государь
Марью Темрюковну,
Молодую черкашенку,
А за ней берет приданова,
Как на сорок бояринов,
Полтараста татаринов,
Шестьсот донских казаков,
Удалых добрых молодцов и проч.
Отважность фесценинская. Для того фесценинская отважность, что оные вольные и скаредные стихи выдуманы вначале от жителей города Фесцении в Тоскане... Оные стихи дали начало комедии, которая столько же груба и гнусна была, каковы суть наши деревенские игрищи. Когда же комедия римская в лучший порядок приведена, имя фесценинских стихов осталося одним срамным стихам, а наипаче тем, кои певалися на браках и которые гораздо были неприличны целомудренным ушам».
Ст. 197. Уставлен закон. «Закон двенадцати таблиц: „Ежели кто говорил или сочинил стихи против чести кого или в чью обиду, да будет казнен смертию»».
Ст.
Ст. 204. Сатурнские стихи. «Стихи фесценинские, о которых выше упомянуто, и сатурнскими, как бы сказать весьма древными и сочиненными в Сатурново царствование в Италии, называлися».
Ст. 209. По войнах пунических. «По войнах с картагинейцами».
Ст. 211. Софокл, Есхил, Феспис. «Три стихотворца греческие, знаменитые в сочинении трагедии. Феспис, за шестьсот лет прежде Христа, первый трагедии писать начал; Есхил около ста лет спустя оную исправил, и напоследок, в старость Есхилову, Софокл в удивительное совершенство привел».
Ст. 226. «Доссенус или Досунус — знаменитый списатель римских комедий. Столь мало способен был вымышлять новые характеры, что во всех своих комедиях вводил параситов, то есть похлебников, которые благосклонность и обеды чужие ищут всякими подлостями».
Ст. 228. «Полок в зрелищах называется место, на котором действители изображаю».
Ст. 238. С отказу венца. «С отказу похвал или впрямь с отказу венца, понеже стихотворцы за превосходные сочинении венец получали лавровый, равно как победители. В латинском вместо венца стоит лавр, palma».
Ст. 250. Четыре иль более часов занавеска опущена и проч. «Гораций здесь говорит, что часто живало, что среди комедии тот, кто ту народу давал, вываживал толпу действителей изображать триумф (сиречь въезд победный, торжество победное), который продолжался чрез четыре часа и больше, так что между тем комедия переставала и действители немы стаивали».
Ст. 265. Гарганск лес. «Лес, который стоит на горе Гаргане, превысокой и подлежащей непрестанным ветрам. Море Тосканское. Моря Средиземного часть, которая Тосканскому княжеству дотыкается».
Ст. 272. «...город Тарент особливо славен был деланием парчей шерстяных и краскою багряничною».
Ст. 285. «Геликон — гора в Греции, по баснословию древних — обиталище муз».
Ст. 307. Александр Великий. «Царь македонский, сын Филиппов, Дариев победитель».
Ст. 308. Взлюбив Херила. «Двое было Херилов, оба стихотворцы. Один весьма искусный и знаменитый, современный Фуцидиду <Фукидиду> и Геродоту, другой гораздо плохой, который пожил в временах Александра Великого».
Ст. 309. Филиппов. «Так называлась монета македонская, на которой с одной стороны было лицо царя македонского».
Ст. 313. Так смешную книгу. «Какова была Херилова, за которую Александр, сказывают, за всякий стих заплатил по одному филиппу».
Ст. 314. «Александр запретил всем живописцам, кроме славного Апелла, писать его лицо и, кроме Лисиппа, выливать оное в меди».
Ст. 319. О дарах девяти сестр. «О дарах муз».
Ст. 320. В грубых он родился Беотах. «Народ беотийский был грубейший из всех греческих; так, в пословицу вошло говорить: ухо беотийское — вместо уха грубого, нечуткого, неразличающего согласие, и свинья беотийская — вместо человека грубого, неискусного. Беотиа — знаменитая провинция греческая, в которой лежал славный город Фивы».
Ст. 323. «Луциус Вариус был знаменитый стихотворец во времена Августа Кесаря, которого панегирик описал; сочинил тот же и несколько трагедий. Виргилий Маро другой не меньшей славы стихотворец тех же времен. Его сочинений Енеида, Георгики и Буколики до нас дошли и чрез столько веков от всех народов читаны с удивлением и услаждением. Оба те стихотворцы были в особливой милости у Августа Кесаря».
Ст. 331. И сильные твержи, горам наложенные. «Сильные крепости, на горах построенные».
Ст. 334. И заключенны врата. «В Риме имелося капище, посвященное Янусу, богу войны и мира, которого ворота во время военное держалися всегда отперты, а во время мирное запиралися вовсе. Август в свое царствование дважды то Янусово капище затворял».
Ст. 335. И римску в твоих руках. «Парфяне, опасаяся, чтоб Август против них не поднялся, прислали ему назад знамена римские и полоненников в войне с Антонием и Крассом».
На сайте используется греческий шрифт.