У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. iii ix donec gratus eram tibi...
Гораций: Пока я был тобой любим,
Не позволяла ты другим
К белейшей шее льнуть своей:
Я счастлив был, как царь царей!
5 Лидия: Пока ты Лидию любил,
Не отдал Хлое страсти пыл,
Мое славнее было имя,
Роскошней Илии из Рима.
Гораций: Пленен я фракианкой Хлоей,
10 Кифары нежною игрою;
Судьба храни ее и впредь,
Я за любовь готов на смерть.
Лидия: Зажег мне сердце страстью жаркой
Сын Орнита, мой Калай яркий;
15 Чтоб страждать от взаимной жажды
Готова умереть я дважды.
Гораций: Что если страсть вернется снова,
И прочно свяжут нас оковы?
Что если я отвергну Хлою,
20 И двери к Лидии открою?
Лидия: Он — как звезда в ночи мне люб,
Ты — легче пробки, буен, груб,
Как Адрий, но с тобой всечасно
Я жить и умереть согласна.
2007 г.