КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Сомов А., 1 перев. [убрать тексты]


ep. xv nox erat et caelo fulgebat luna sereno...


Луна из тонких облаков
Ночное небо озаряла,
Когда, забывши гнев богов,
Меня в любви ты уверяла.

5 Как корень ясени порой
Обвит плющевыми ветвями,
Так обвивалась ты со мной
Своими нежными руками.

Ты говорила: «Милый друг!
10 Скорей созвездье Ориона
Не станет свой обычный круг
Свершать в лазури небосклона;

Скорей кудрявый Аполлон
Покинет лиру золотую,
15 Скорей свирепый Аквилон
Подует в сторону другую;

Скорее может мир упасть
На нас обломками своими 
Чем охладеет эта страсть
20 С ее восторгами живыми!»

Неэра! Клятвы помню я,
А ты, жестокая, забыла;
Как я любил, как верил я!..
С другим ты ложе разделила.

25 Но погоди  и милый твой
Себя заставит дожидаться,
И полуночною порой
Не станет у дверей стучаться.

В слезах метаться будешь ты
30 По сиротеющему ложу;
Тогда, явясь средь темноты,
Укором скорбь твою умножу 

Припомню прошлую любовь,
Припомню прошлые отрады,
35 Но не прельстишь меня ты вновь
И не дождешься вновь пощады!

А ты, красавец молодой,
Моим несчастием счастливый, 
Богат сундук твой золотой,
40 Лежат твои широ́ко нивы;

Пактола сыплется песок
Из рук твоих красе наемной;
Неэру ты к себе привлек
Богатства славою огромной;

45 Но погоди  и жребий мой
Ты так же скоро испытаешь,
И посмеюсь я над тобой,
Когда Неэру потеряешь!

«Шехеразада: Журнал романов и повестей», СПб., 1858, № 2, с. 3334.

К Неэре. (Из Горация.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016