КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Андреев П., 1 перев. [убрать тексты]


carm. i xxiv quis desiderio sit pudor aut modus...


Могу ли плачу не предаться,
Иль скорбь умерить  не терзаться,
Коль друга я лишился днесь?
О Муза, коей царь небесный
5 Цитару дал и голос нежный 
Вдохни, вдохни плачевну песнь.

Квинтилья нет!.. Уже в сон вечный
Лежит теперь он погруженный;
Вещай, Стыдливость кротка, мне,
10 И ты, друг правоты бесценный,
О Верность, с Истиной любезной!
Подобного найдете где?

Оплакан многими Квинтилий;
Но кто возмог по нем, Виргилий,
15 Слез более тебя пролить?
Увы! Вотще ты столь страдаешь,
Вотще богов ты умоляешь 
Не можешь друга оживить.

Хотя б фракийского Орфея
20 Играл на лире ты нежнее
И звуком мог древа пленить 
Но крови в дух ты бестелесный
Не силен влить, и в мир прелестный
Из царства теней преселить.

25 Кого Меркурий непреклонный
Низвел однажды в Тартар черный 
Ничьей мольбой не возвратит.
О, сколь то тягостно, несносно!
Но коль исправить невозможно 
30 Терпеньем до́лжно облегчить.

«Иппокрена, или Утехи любословия», М., 1799, ч. 4, с. 252253.

К Виргилию. (Горация кн. I, ода XXIV.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016