КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Бланк Б. К., 1 перев. [убрать тексты]


carm. iii ix donec gratus eram tibi...


Гораций. Когда в любви меня ты с клятвой уверяла,
И страстные мои восторги разделяла 
Не знав соперника, один владел тобой;
Кто в счастии тогда равняться мог со мной?

5 Лидия. Когда одна тебе казалась я прекрасной,
Когда любовию горели оба страстной,
Когда ты верен был, и Хлои убегал...
Амур желаний мне других не поселял!

Гораций. Теперь под властью я у Хлои нахожуся;
10 Талантами ее и красотой горжуся;
Блаженство дней моих всечасно ей пою...
Чтоб дни ее спасти, я жизнь отдам мою!

Лидия. Теперь Калаиса я страстно полюбила;
Любовь сердца у нас навек соединила;
15 Не знаю, можно ли сильнее пламенеть...
Чтоб дни его продлить, готова умереть!

Гораций. Но если новую любовницу забуду,
Как я любил тебя опять любить так буду,
И заблуждения миг раскаянья слезой
20 Омыл бы, Лидия, теперь я пред тобой?..

Лидия. Увы! Как слез твоих тебе известна сила!..
Со всеми прелестьми Калаиса забыла,
И снова отдаю тебе, мой друг, себя 
Я жить и умереть готова для тебя.

«Московский зритель», М., 1806, ч. 4, № 11, с. 2021; подпись: «Б.»

Подражание 3-й книги 9-й оде Горация. Гораций и Лидия.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016