КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Максимович А., 1 перев. [убрать тексты]


carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...


Счастливо проживешь, Лициний,
Когда ты в ярый, черный Понт
Престанешь направлять орлиный
Полет; коль светлый горизонт
5 Туманом, мглою помрачится,
В тебе желание родится
Пристать к опасным берегам,
Беги от них  погибель там.

Кто любит средственность златую,
10 Ее решился обожать,
Нечисту хижину, худую
Надежно может избежать;
Избегнет тот великодушно
Чертогов пышных  равнодушно.

15 Свирепо ветры раздробляют
Велики сосны на песках;
С сильнейшим треском низвергают
Огромны башни  в облака
Верхи которы воздымают, 
20 Лишь горы громы потрясают.

Всегда несчастия тот ждет,
А в счастье страха ожидает,
Чтоб не упасть во пропасть бед,
На все кто дух приготовляет.
25 Юпитер снег своей рукой
К нам сыплет, и опять снимает.

Так если в участи сей злой 
И к нам веселья день проглянет.
Согласный лирный Фебов звук
30 Молчащу музу возбуждает;
Он напрягает крепкий лук 
На лире песни воспевает.

В несчастии явися твердым,
Все мудростью одолевай,
35 При ветре тихом и невредном
Свои ветрила опускай.

«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 18, с. 399400.

К Лицинию. (Из Горация. Ода 10, книг. II.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016