КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Лебедев В., 3 перев. [убрать тексты]


carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...


Не спрашивай, какую нам судьбину
Судили боги в этой жизни, Левконоя.
Не лучше ли спокойно ждать кончину?
Зимой ли этою  когда, сердито воя,
5 Тирренское бессильно бьет о скалы море, 
Спустя ли много лет... Так позабудь же горе,
Цеди вино, гони мечту... Не думая, играй,
Лови мгновение  и дню не доверяй...

«Гимназия», Ревель, 1899, № 46, с. 8.

Из Горация.


carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...


Как печально положенье девы юной!
Дать не может волю чувству,
сладким соком винограда скорбь сердечную смягчить 
век должна она страшиться
5 порицанья слов жестоких,
от всегда суровых братьев своего отца родного.
У тебя, о Необула, похищает дерзновенно
всю рабочую корзинку легкокрылый сын Венеры,
а красавец Ебр липарский твою пряжу отнимает 
10 не дает заняться делом и искусством кропотливым!
Вон он в воды Тибра смело свои плечи погружает,
умащенные для боя... На коне гарцует лучше
и стройней Беллерофонта.
Он в бою неодолимый, в беге он непобедимый,
15 на открытом поле ловко стадо робко оленей
стрелой меткой поражает и рогатиной пронзает
грудь могучую у вепря.

Лебедев В., «Новое дело», Тверь, 1909, с. 91.

Из К. Горация Флакка.


carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...


Отозваться пылкой страсти, забывать ее в похмелье
Не дано нам  среди страха, без отрады, без веселья,
Средь упреков и в разлуке молодые вянут силы.

У тебя, о Необула, сын Цитеры легкокрылый
5 Твою пряжу застилает, вьется пухом под руками 
И прекрасный образ Гебра вырастает пред очами.

Вот он, тибрскою волною и прохладой оживленный,
И никем ни быстротою, ни ударом побежденный!
Всадник лучший, самого Беллерофонта величайший...

10 Это он ходил на вепря в дикий темный лес ближайший;
В поле робко убегавших, словно сонм гонимых теней,
Это он копьем железным поражал стада оленей...

«Гимназия», Ревель, 1900, кн. 1, с. 47.

Из Горация.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016