У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...
Не спрашивай, какую нам судьбину
Судили боги в этой жизни, Левконоя.
Не лучше ли спокойно ждать кончину?
Зимой ли этою — когда, сердито воя,
5 Тирренское бессильно бьет о скалы море, —
Спустя ли много лет... Так позабудь же горе,
Цеди вино, гони мечту... Не думая, играй,
Лови мгновение — и дню не доверяй...
«Гимназия», Ревель, 1899, № 4—6, с. 8.
Из Горация.
carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...
Как печально положенье девы юной!
Дать не может волю чувству,
сладким соком винограда скорбь сердечную смягчить —
век должна она страшиться
5 порицанья слов жестоких,
от всегда суровых братьев своего отца родного.
У тебя, о Необула, похищает дерзновенно
всю рабочую корзинку легкокрылый сын Венеры,
а красавец Ебр липарский твою пряжу отнимает —
10 не дает заняться делом и искусством кропотливым!
Вон он в воды Тибра смело свои плечи погружает,
умащенные для боя... На коне гарцует лучше
и стройней Беллерофонта.
Он в бою неодолимый, в беге он непобедимый,
15 на открытом поле ловко стадо робко оленей
стрелой меткой поражает и рогатиной пронзает
грудь могучую у вепря.
Лебедев В., «Новое дело», Тверь, 1909, с. 91.
Из К. Горация Флакка.
carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...
Отозваться пылкой страсти, забывать ее в похмелье
Не дано нам — среди страха, без отрады, без веселья,
Средь упреков и в разлуке молодые вянут силы.
У тебя, о Необула, сын Цитеры легкокрылый
5 Твою пряжу застилает, вьется пухом под руками —
И прекрасный образ Гебра вырастает пред очами.
Вот он, тибрскою волною и прохладой оживленный,
И никем ни быстротою, ни ударом побежденный!
Всадник лучший, самого Беллерофонта величайший...
10 Это он ходил на вепря в дикий темный лес ближайший;
В поле робко убегавших, словно сонм гонимых теней,
Это он копьем железным поражал стада оленей...
«Гимназия», Ревель, 1900, кн. 1, с. 47.
Из Горация.