КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Феофан Прокопович, 2 перев. [убрать тексты]


carm. iii iii iustum et tenacem propositi virum...


Кто крепок на Бога уповая,
той недвижим смотрит на вся злая;
Ему ни в народе мятеж бедный,
ни страшен мучитель зверовидный,
5 Не страшен из облак гром парящий,
ниже ветр, от южных стран шумящий,
Когда он, смертнаго страха полный,
финобалтицкия движет волны.
Аще мир сокрушен распадется,
10 сей муж ниже тогда содрогнется;
В прах тело разбиет падеж лютый,
а духа не может и двигнути.
О Боже, крепкая наша сило,
твое единаго сие дело,
15 Без тебе и туне мы ужасны,
при тебе и самый страх нестрашный.

1720 г. Феофан Прокопович, «Сочинения», М.Л., 1961, с. 226. Одно из самых ранних переложений Горация на русский язык. Сведения о горацианском источнике стихотворения Феофана Прокоповича впервые представлены в ст.: Морозова Г. В., «Гораций в литературной теории и практике Феофана Прокоповича» // «Проблемы поэтики», Алма-Ата, 1980, с. 176185. См. тж.: Николаев С. И., «К предыстории Горация в России» // «Reflections on Russia in the Eighteenth Century», Köln etc., 2001, pp. 303314 Симанков В. И.

<1720-е гг.>


ep. ii 'beatus ille qui procul negotiis...


Щаслив безмерно всяки крестьянин,
Жившы в деревни и безхлопотно,
Нравен он богу как христианин,
Что, щастье зная, живет свободно.

5 В селе отцевском быками орет,
Подати ему всяки не страшны,
Не слышыт звуку в войне, что воет,
Ему ни волны морски ужасны.

Что гражданину судьи натужны!
10 Всякой их спеси гнева не трусит,
Мощных бояров страхи ненужны,
Щастья не ищет, как иным доступит.

Вот как здалека голос привеет
Его скотины, что бродит в поле,
15 Иль тут он весел, когда кто сеет,
Садит деревье по своей воле.

Косой он сърежет негодны ветвы,
А зеленели вси оставляет;
Стричь ему овцы  то лучше ествы,
20 В время молочно сыр выдавляет.

Или как в осень яблоков спелых
Готовой носит на лотках груди,
Рад он, збирая и грушы зрелы,
Виноград красны, видом пурпуры.

25 Как ты, Прияпе, заплатить делом,
И ты, Силване, межи смотритель;
Лечь тут приятно под старым кленом
Или на влажной травке безбедно.

Блиско глубоки береги водны,
30 Сон наводящы текут криницы;
В лесе прозрачном жалко свободны
Небоязливы поют там птицы.

По многих громах, как зима станет,
Гонит собакой в частыя сети
35 Дикаго зверя, те что растянет,
Хоть куропатке нелзя слетети.

Труслива зайца, бежаща мимо,
Ловит забавно петлой в пожиток,
Как бы ни быстр был  ему не диво
40 Силно так хитро, что всио прибыток.

Придут ли в память все те раздоры,
Что гражданину  он их не вспомнит.
Ево стыдлива жена без ссоры
Сколко б ни было детей, прокормит.

45 Та, что сабинка апуллии скажет,
Как мне ненужна, трудолюбива,
Хоть загорела, когда с ней ляжет,
Она набожна, всегда любима.

Как муж труден в поле потеет,
50 Ей нет миляе, как стадо доит,
Загнано в клети, вся в поте преет,
Пить без покупки дома готовит.

Ему не нужны устрецы свежи,
Ни стерлидь жива, вещь деликатна,
55 Птичек заморских не ищет к ежи,
Куропать дика  так неприятна.

Он себе в сытость выберет тиолку,
Воды нагреет, вложит капусту,
Целу в обеде съест ретку горку,
60 Не быть бы брюху, говорит, пусту.

Празник приспеет  ягня подымет,
С репой то сварит, вот и приправа;
Когда от волка овцу отимет,
Хоть ту он зжарит  всио не отрава.

65 Так когда сам едет, видит в окошко,
Что стада с поля в дом поспешают,
Тем веселяся, покинет лошку:
Ах, быка люди за роги тянут.

Ето всио видя, Алфий разсудный,
70 Оставив слуг всех, как рой пчелный
Стал быть крестьянин, век кинул грузны,
Взял нрав спокойны, а не спесивый.

1730 г. Один из самых ранних переводов Горация на русский язык. Источник текста, гипотеза об авторстве и датировка переложения представлены в ст.: Николаев С. И. К предыстории Горация в России; в изд. «Reflections on Russia in the Eighteenth Century», Köln etc., 2001, pp. 303314 В. И. Симанков

<1730-е гг.>


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016