КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Артюшков А. В., 1 перев. [убрать тексты]


a. p. i humano capiti cervicem pictor equinam...


Если б художнику вдруг к голове человека приставить
Вздумалось шею коня, разукрасивши в пестрые перья,
Члены отвсюду собрав, чтоб уродливо черною рыбой
Кончилась женщина, сверху прекрасная, и довелось бы
5 Видеть вам это, друзья, вы могли б удержаться от смеха?
Верьте, Писоны, с такою картиной сходна будет книга,
Где, словно сны у больного, измышлены будут пустые
Призраки, где головы, как и ног, лишен будет образ единый,
Цельный. Но скажут, пожалуй: «Художникам, как и поэтам,
10 Право дерзанья на все одинаково всем представлялось».
Знаем и милость мы эту даем и просим взаимно,
Только не с тем, чтоб сливать свирепое с кротким, не с тем, чтоб
Змеи и птицы в любви сочетались, ягнята и тигры.
К важному и обещавшему много началу, бывает,
15 Часто один за другим лоскут пришивают пурпурный,
Издали видный: алтарь рисуют и рощу Дианы
Иль по роскошным полям воды бегущей извивы,
Реку ли Рейн или радуги арку: но вовсе не к месту
Это сейчас. Может быть, кипарис рисовать ты умеешь?
20 Но для чего он, когда ты рисуешь за плату крушенье
И безнадежных пловцов? Начинаешь лепить ты амфору,
Вот уж бежит колесо: почему ж получается кружка?
Словом, что б ты ни начал, пусть будет едино и просто.
Дети Писоны, почтенный отец! Большинство нас, поэтов,
25 Видимость с верных путей сбивает. Стараюсь быть кратким 
Делаюсь темным; гоняясь за мягкостью речи, иные
Силу теряют и страсть, за величием  станут надуты;
Кто слишком робок, внизу пресмыкается, бури боится;
Кто расцветить чудесами все тот же образ желает,
30 Пишет дельфина в лесу, в морском волнении вепря.
Страх пред ошибкой в порок нас влечет, если мало искусства.
Мастер один возле школы Эмилия может из меди
Сделать и ногти, и мягкие волосы он изваяет.
Жалкий в итоге творец! Ни за что он создать не сумеет
35 Целого. В деле искусства ему уподобиться, право,
Я бы настолько ж хотел, как при черных глазах и прекрасных
Черных кудрях получить безобразный нос от природы.
Всякий писатель бери предмет соответственно силам,
Взвешивай долго потом, что могут, чего не возьмутся
40 Выдержать плечи. Кому посилен избранный образ,
Легкость в речах не оставит того, ни ясный порядок.
Сила ж порядка, его красота (или я ошибаюсь?)
В том, чтобы сразу сказать, что сразу сказать надлежало.
Далее, в меру слова создавая и с толком, прекрасно
45 Скажешь ты, если искусная связь известное слово
Сделает новым. Нужда ль придет в выражениях новых,
Чтоб обозначить дотоль неизвестные вещи, так можно
Новое слово создать, неизвестное древним Цетегам,
Лишь бы свободе такой примененье огромное дал ты.
50 Новые эти слова будут приняты, если источник
Греческий их с небольшим измененьем. Неужто дозволит
Плавту с Цецилием римлянин то, чего лишены им
Варий, Вергилий? И мне почему мешать, если в силах
Кое-что дать я, меж тем как Энния речь и Катона
55 Обогатила отцовский язык, имена для предметов
Новые дав? Допускалось всегда, допускаться и будет
Слово ввести, современной его отметив печатью.
Словно из году в год меняют леса свои листья,
Прежние падают,  слов поколенье так старое гибнет,
60 Новорожденные ж юною силой цветут, укрепляясь.
Смерти подвластны и мы и все наше. <...>
70 Много погибших имен возродится, и много погибнет
Тех, что в почете сейчас, если так пожелает обычай:
Он и верховный судья, и закон, и норма для речи. <...>
65 86 Если описанный ритм соблюдать соответственно стилю
Я не могу, не учен, почему же мне зваться поэтом?
Ложный ли стыд побуждает меня не учиться, не зная?
Взять из трагедии стих не подходит к сюжетам комедий;
Вовсе претит, вместе с тем, разговорным, почти подходящим
70 К стилю комедий стихом описывать ужин Тиеста:
Каждый предмет пусть займет для него подходящее место.
Впрочем, иной раз и свой поднимает комедия голос:
В гневе и с пеной у рта Хремет произносит укоры;
Также и трагик скорбит иногда прозаической речью.
75 Так вот Телеф и Пелей, бедняки изгнанники оба,
Высокопарную речь отвергают, надутое слово,
Если желают они сердце зрителя жалобой тронуть.
Мало прекрасными быть поэтам: пусть трогают душу
И за собою, куда им угодно, читателя тянут:
80 Ибо на смех и на плач отвечают и смехом и плачем
Лица людей. Если слез моих хочешь, ты должен сначала
Плакать и сам, лишь тогда, о Телеф и Пелей, злополучьем
Тронусь твоим. Если данную роль неудачно исполнишь,
Или засну, или стану смеяться. Печальному виду
85 Грустные речи идут, а гневному  грозные речи;
Резвому шутка к лицу, а серьезному свойственна важность.
Дух наш природа сперва ко всем обстоятельствам жизни
Приспособляет: то радует нас, то доводит до гнева,
Или к земле принижает тяжелой печалью и мучит;
90 После ж движенья души выражает при помощи речи.
Если слова не сойдутся с судьбой говорящего, смехом
Римская публика, всадники, плебс ответят на это.
Разница будет сильна: божество говорит ли, герой ли,
Старец преклонный ли, юноша ль пылкий еще и цветущий,
95 Властной матроны ли речь, иль кормилицы ревностной слово,
Странника речь ли, купца, иль владельца цветущего поля.
Колх, ассириец ли, Фив уроженец или Аргоса.
Следуй преданию или сложи себе подходящий
Вымысел. Трагик! Ахилла ли славного вывести хочешь 
100 Гневен и бодр, неустанен, к мольбам неподатлив, свои пусть
Знает законы, всего пусть оружием он достигает.
Дикой, упрямой Медею представь, Иксиона коварным,
Ио блуждающей, жалкою  Ино, печальным  Ореста. <...>
128 Трудно об общем сказать по-своему; лучше, пожалуй,
105 Ты Илиаду разбить на акты сумеешь, чем первым
Выразить сможешь предмет незнакомый, не тронутый словом.
Общий же станет предмет твоим достоянием полным,
Если не будешь в кругу вращаться избитом и плоском,
Если не будешь идти переводчиком верным другого,
110 Слово за словом, в тупик попадая, откуда обратно
Выбраться стыд не позволит тебе и закон сочиненья. <...>
154 Если желаешь, чтоб зритель сидел до закрытия сцены,
Вплоть до того, пока корифей «Ну, хлопайте!» скажет,
Каждого возраста ты характер обязан отметить,
115 Должное дабы отдать текучей с годами природе.
Мальчик, умея слова говорить и твердой ногою
На землю ставши, со сверстником рад предаваться забавам;
Он и вспылить и утихнуть готов, ежечасно меняясь.
Юноша без бороды, наконец, расставшийся с дядькой,
120 Рад лошадям и собакам, и солнцу, и зелени Поля,
Мягок, как воск, к пороку, неподатлив к добрым советам,
Поздно он пользу предвидит свою, расточителен в средствах,
Страстен, возвышен, но быстро покинуть готов что полюбит.
Переменивши стремленья свои, дух и возраст мужчины
125 Ищет богатства, друзей, почету служит, боится
Сделать ошибочно то, что скоро менять не пришлось бы.
Много невзгод старика окружает: богатства ли ищет
Он, злополучный, найдя, его опасается тратить;
Робко и холодно он управляет всеми делами,
130 Вял, копотун, хочет жить с оглядкой на то, что наступит;
Нравом тяжел и к нытью наклонен, прошедшее хвалит
Юности время своей, молодежь порицает и судит.
Многие блага с собой на подъеме годы приносят,
Много на спаде у нас отнимают: так чтоб молодому
135 Старческой роли не дать, а мальчику роли мужчины,
Будем всегда соблюдать мы каждого возраста свойства. <...>
214 Фавны, лесные жильцы, я так думаю, пусть берегутся,
Словно питомцы дорог и к базару рожденные близко,
То, походя на юнцов, в слишком нежных стихах изъясняться,
140 То разражаться вовсю непристойной и грязною бранью.
Всадников это, знатных людей, богачей оскорбляет;
Что одобряет вполне потребитель гороха, орехов,
Не принимают спокойно они и венком не венчают. <...>
268 Творенья греков
145 Днем почаще вращайте в руках, вращайте и ночью.
Прадеды ваши хвалили, однако, стихи и остроты
Плавта, дивясь и тому и другому с излишним терпеньем, 
Глупостью проще, пожалуй, сказать, если только мы с вами
Грубые шутки умеем вполне отличить от изящных,
150 Правильный звук уловить способны и счетом и слухом. <...>
295 Так как талант выше жалких искусств Демокритом поставлен,
И с Геликона здоровых умом исключил он поэтов, 
Многие перестают остригать себе ногти, не бреют
Бороду, бань избегают, ища потаенных местечек;
155 Ибо достигнут они и цены и званья поэта,
Не предавая своей головы, даже в трех Антикирах
Неизлечимой, Лицину цирюльнику. О, я безумец!
Желчь изливаю, когда наступает весеннее время!
Лучших стихов не сложил бы другой: не в этом, однако,
160 Ценность. Я камнем точильным являюсь, который железо
Делает острым, но сам рассечь его неспособен.
Сам не творя, научу и призванью и долгу поэта:
Где содержание взять, что творца создает, что подходит
Нам, а что нет, куда ум, куда ведет заблужденье.
165 В здравом смысле исток работы творческой, верной:
Это тебе уяснят сократики в их сочиненьях.
Если известен предмет, то слова не замедлят явиться.
Кто изучил, чем друзьям он своим, чем отчизне обязан,
Как нам родителя надо любить, как брата и гостя,
170 В чем сенатора долг и судьи, в чем вождя назначенье,
Ежели он на войну отправляется,  тот непременно
Личности каждой умеет воздать что ей подобает.
Я бы ученым творцам посоветовал в жизни и нравах
Высший понять образец и его оживлять в описаниях.
175 Мыслями если богата и правильно нравы рисует
Пьеса, хотя б красоты в ней не было, силы, искусства,
Часто сильней увлекает народ и нравится больше
Бессодержательных строк, пустяков певучих и звучных.
Грекам врожденный талант округленной речи дарован
180 Музою,  грекам, к одной лишь славе стремившимся жадно.
Римские мальчики с помощью длинных расчетов умеют
Асс на сотню частей разделить. «Скажи, сын Альбина,
Если отнять из пяти двенадцатых унцию, сколько
Будет в остатке? А ну, говори».  «Треть асса».  «Прекрасно,
185 Свой сохранишь капитал. А прибавь  что тогда?»  «Половина».
Ржавчиной раз уж такой и мукой о деньгах проникнут
Дух, как надеяться нам на созданье творений, достойных
Масла кедрового и сохраненья в ларце кипарисном?
Пользу хотят приносить или радовать сердце поэты,
190 Или приятное вместе с полезным указывать жизни.
Если ты учишь чему, будь краток, чтоб слушатель быстро
Слово твое понимал и его бы удерживал крепко.
Лишнее все из души переполненной сразу уходит.
Вымысел, чтобы людей забавлять, пусть походит на правду.
195 Сказка к себе пусть не требует веры во всем; из желудка
Ламии не извлекай живым ребенка: он пожран.
Строгие старцы хулят творения, чуждые пользы;
Тот совершенства достиг, кто с пользой сливает приятность,
Кто, услаждая читателя, тут же его наставляет;
200 Книга такая доход приносит Сосиям, море
Переезжает, дает поэту известность надолго. <...>
366 Старший из юношей! Голос отца хоть тебе указует
Правильный путь и разумен ты сам, все же твердо запомни
Слово мое: в известных делах середина терпима
205 И допустима вполне. Правовед, выступающий в тяжбах,
Если в своем красноречии он не сравнится с Мессалой,
Если и в знаниях он уступает Касцеллию Авлу, 
Все-таки он в цене. А посредственным быть для поэта
Не допускают ни люди, ни боги, ни книжные лавки.
210 Как за прекрасным столом противны нескладные звуки
Музыки, горькое масло и мак вместе с медом сардинским
(Было бы можно вполне и без них обойтись за обедом),
Так и поэзия (дух чаровать ведь она создается),
Чуть лишь сойдет с высоты, упадет до самого низа.
215 Кто не умеет играть, не идет на Марсово поле;
Он, не учась, ни лапты, ни мяча, ни диска не тронет,
Чтобы густая толпа поделом смеяться не стала,
А неумелый стихи сочиняет! Чего опасаться?
Он родовит и свободен, к тому ж обладает для ценза
220 Всадника суммой довольной и чист от всяких упреков.
Ты ничего не создашь и не скажешь без воли Минервы;
Вкус и рассудок твои таковы; если все же напишешь
Что-либо, пусть тебя, как судья, послушает Меций,
Также отец, да и мы, да спрячь лет на девять после
225 Эти листочки свои: что не издано, править ты сможешь,
Если же выпустишь слово, назад его не воротишь. <...>
408 Цепная вещь природой дается ли или искусством 
Ставят вопрос. Ни в искусстве без щедрого дара не вижу
Пользы, ни в грубом таланте. Взаимной поддержки друг другу
230 Требуют оба они и тогда уже действуют дружно.
Тот, кто стремится бегом достигнуть меты желанной,
Многое в детстве стерпел и свершил: и потел он, и зябнул,
Страсти, вина избегал; поющий пифийский песни
Флейтщик учился сперва и боялся наставника сильно.
235 И не довольно сказать: «Я творю чудесные вещи!
Пусть остальных чесотка возьмет, отставать мне постыдно».
Стыдно сознаться в незнанье того, чему не учился!
Словно глашатай толпу покупать приглашает товары,
Так привлекает льстецов на наживу поэт, если только
240 Много земли у него, много денег дано под проценты.
Если, действительно, он в состоянье обед дать роскошный,
За бедняка поручиться и вырвать в тяжелую тяжбу
Впутанного,  удивляюсь, если он, счастливец, сумеет
Разницу определить между ложным и истинным другом.
245 Ты  одарил ли кого чем-нибудь, одарить ли желаешь 
Слушать стихи не зови его к себе, пока полон
Радости он! Закричит: «Превосходно! Прекрасно! Отлично!»
И побледнеет притом, из дружеских глаз и слезинку
Сронит, подскочит как раз, ударит о землю ногою.
250 Плакальщик так нанятой кричит и действует больше
На погребенье, чем тот, кто скорбит от души; точно так же
Больше ценителя с виду бывает тронут насмешник.
Так, говорят, богачи за бокалом бокал заставляют
Пить, истязуя вином, кого испытать им угодно,
255 Стоит ли дружбы их он. Если ты стихи сочиняешь,
Пусть не обманет тебя восхищенье под лисьею шкурой.
Если б Квинтилию, что читал ты, «Исправь,  говорил он, 
То-то и то». Ты в ответ, что лучше не можешь, что тщетно
Дважды и трижды пытался. «Тогда зачеркни,  говорил он, 
260 Плохо стихи удались, под молот их надобно снова».
Если ж отстаивать, не исправлять предпочтешь ты ошибку,
То он ни слова на то,  по-пустому старанья не тратил,
Дабы один ты собой, достояньем своим восторгался.
Верный и сведущий друг пожурит стих вялый и слабый,
265 Жесткий осудит, стихи неискусные четкой чертою,
Трость повернув, обведет, пустозвонные все украшенья
Выбросит, ясность придать заставит неясному месту,
Вскрывши двусмысленность, он отметит ее к исправленью.
Он  Аристарх; он не скажет: «зачем из пустого обижу
270 Друга?» К серьезной беде пустяки эти после приводят:
Публикой будет уже он дурно встречен, осмеян.
Словно больного чесоткою злой, или «царской болезнью»,
Или безумием и лунатизмом от гнева Дианы,
Все избегают, боясь сумасшедшего тронуть поэта,
275 Те, кто с умом; лишь глупые дразнят мальчишки вдогонку. <...>

Дератани Н. Ф. и др., «Хрестоматия по античной литературе», М., 1949, т. 2, с. 309316. Фрагментарно; ст. 143, 4663, 7072, 86124, 128135, 154178, 244250, 268274, 295345, 366390, 408456.

Послание обращено к аристократам Писонам, из которых один был начинающим драматургом. В этом послании Гораций дает главным образом поэтику драмы. Название «Об искусстве поэзии» («Dе arte poetica») было дано этому посланию ритором I в. н.э. Квинтилианом, который в качестве примера порочной композиции ссылается на фантастическую картину, изображенную в самом начале послания Горация («Образование оратора», VIII, 3, 60). В отличие от «Поэтики» Аристотеля, поэтика Горация нормативна. Подводя итог длительному и многообразному процессу литературного развития, Гораций желает дать твердые законы поэзии, достойные, по его мнению, эпохи цезаризма.

143. Композиция литературного произведения

4497. Словесное выражение.

98150. Характеры.

151237. Образ истинного поэта.

238275. Поэт и критика.


Ст. 9. Цельный. Гораций имеет в виду стихотворцев своего времени, которые не заботились о стройной композиции произведения.

Ст. 10. Всем представлялось. Воображаемое возражение этих стихотворцев, которое дальше опровергает Гораций; такое построение «диатрибы», неразвитого философского диалога, применяет Гораций и в «Сатирах».

Ст. 22. Колесо. Колесо горшечника.

Ст. 23. Едино и просто. Единство, цельность, гармоничность и, далее, соразмерность  основы античной эстетики, выработанные в греческом искусстве V в. до н.э.

Ст. 32. Школы Эмилия. Находившаяся вблизи от цирка гладиаторская школа Луция Эмилия Лепида, около которой были мастерские литейщиков.

Ст. 48. Цетегам. Марк Корнелий Цетег  консул 204 г. до н.э.; здесь в общем смысле  древние римляне.

Ст. 49. Примененье огромное дал ты. Гораций полемизирует с поэтами-архаистами, которые считали возможным подражать в языке лишь старинным римским поэтам.

Ст. 52. Цецилием. Римский драматург-комедиограф, младший современник Плавта.

Ст. 53. Варий. Римский поэт-драматург, современник Горация.

Ст. 54. Катона. Катон Старший  оратор и писатель III-II в. до н.э.

Ст. 70. Ужин Тиеста. Частый мифический сюжет античной трагедии: Атрей угостил своего брата Тиеста мясом его собственных детей.

Ст. 73. Хремет произносит укоры. Имеется в виду персонаж комедии Теренция «Сам себе мстящий» (акт VI, сцена 4-я).

Ст. 75. Телеф и Пелей. Вызывавшие жалость трагические герои; их образы дал в своих драмах Еврипид.

Ст. 82. Плакать и сам. И Аристотель в «Поэтике» (XVII) говорит: «Убеждают больше всего те поэты, которые сами переживают чувства того же характера; волнует тот, кто волнуется сам, вызывает гнев тот, кто гневается сам».

Ст. 97. Колх. Житель Колхиды.

Ст. 102. Иксиона. Иксион  царь мифических лапифов, коварно убивший своего тестя.

Ст. 103. Ио блуждающей. См. трагедию Эсхила «Прометей Прикованный».

Ст. 103. Ино. Дочь фиванского царя Кадма, по мифу, в отчаянии бросилась в море со своим сыном Меликертом.

Ст. 120. Поля. Разумеется Марсово поле, где происходили различные состязания.

Ст. 137. Фавны. Римские боги лесов.

Ст. 143. Венком не венчают. Гораций в условиях своего времени ориентируется в своей изящной поэзии лишь на знатных и богатых людей. О том же он еще говорит и в ст. 342 и в других «Посланиях» (I, 19, 37).

Ст. 151. Демокритом. Известный греческий философ-материалист.

Ст. 156. Антикирах. Город в Греции, около которого было много лекарственной травы  чемерицы.

Ст. 164. Куда ведет заблужденье. В последних двух стихах дается расчлененная тематика остальной части «Послания».

Ст. 166. Сократики. Философы, последователи Сократа.

Ст. 178. Пустяков певучих и звучных. Гораций имеет в виду увлечение красотой словесного выражения; это увлечение зарождалось уже в современной ему поэзии. Все это место (стихи 309322) ясно показывает, что Гораций первым и основным считал содержание и утверждал, что только богатство содержания даст изящное словесное выражение. О соответствии языка содержанию говорится и раньше (стихи 9298).

Ст. 182. Асс. Римская монета; она делилась на 12 унций.

Ст. 188. В ларце кипарисном. Разумеется обычай римлян натирать книги кедровым маслом и хранить от гниения в кипарисных ларцах.

Ст. 196. Ламии. Страшные старухи-чудовища, вроде бабы-яги.

Ст. 199. Тут же его наставляет. Гораций указывает на функцию поэзии  воспитывать людей.

Ст. 200. Сосиям. Крупные книгопродавцы в Риме.

Ст. 206. Мессалой. Известный римский оратор, современник Горация.

Ст. 207. Касцеллию Авлу. Римский юрист и консул 31 г. до н.э.

Ст. 223. Меций. Один из членов цензурной коллегии, учрежденной Августом.

Ст. 228. Ставят вопрос. Вопрос об отношении природного дара и искусства (ingenium et ars) обсуждался многими античными критиками, особенно теоретиками ораторского искусства.

Ст. 231. Меты. Знак для колесниц, обозначающий повороты на беговой дорожке.

Ст. 257. Квинтилию. Поэт Квинтилий Вар  друг Вергилия и Горация.

Ст. 269. Аристарх. Греческий критик александрийского времени, редактор текста гомеровских поэм.

Ст. 273. Дианы. В ее функции луны.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016