КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Шугрина Ю., 2 перев. [убрать тексты]


carm. iii xxx exegi monumentum aere perennius...


Я памятник воздвиг себе прочнее меди,
Величественных выше пирамид,
Его ни ливень, ни жестокий ветер
Ни быстрый бег времен не поразит.

5 Я не погибну весь, душою славной
Миную похороны, лучшей долей
Все расцветет, тогда, как входит главный
Жрец с девою безмолвной в Капитолий.

И про меня расскажут, что рожден,
10 Где Алфид бурный вдаль бежал стремглав
И Давн царствовал среди степных племен,
Ничтожен был я  слава вознесла

Из тех, кто слаб, за то, что в глас Эола
Преобразилась песнь Италии моей,
15 И, Мельпомена, за мои деянья
Дельфийским лавром окружи венец кудрей.

2006 г.

ep. xv nox erat et caelo fulgebat luna sereno...


Тогда стояла ночь. Средь звезд луна сияла
Одна на ясном небе.
Богов хуля великих, слова мои твердила,
Клялась и обещала,
5 Сильней лозы вкруг дуба ты гибкими руками
Меня обняла страстно.
Покуда стаду  волка, а судну  Ориона
Бояться суждено,
Кудрями Аполлона доколь ветра играют,
10 Любовь взаимна наша!
Я боль несу тебе душой своей, Неера!
У Флакка доблесть есть!
Не стерпит он, что ночи даруешь ты другому,
Найдет себе по нраву!
15 Того, кто оскорблен, любовь не будет прежней,
Коль в сердце боль закралась,
А ты, счастливец, знай, что ты гордишься тщетно
Моею неудачей,
Пусть ты богат стадами, землей, по ней рекою
20 Твое струится злато,
Пусть знаешь Пифагора воскресшего все тайны,
Прекрасней ты Нирея,
Увы! Любовь ушедшую оплакивать придется,
А мой черед  смеяться.

2006 г.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016