КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Глусский В. В., 38 перев. [убрать тексты]


carm. i i maecenas atavis edite regibus...


Чадо ты, Меценат, прадедов царственных,
заступленье мое, сладость, краса моя:
Есть, повозкой кому пыль Олимпийскую
нравится собирать и в обхожденьи мет
5 жгучим кругом колес  пальма почетная
сразу зе́мных господ вознесет до богов;
одному, коль толпа Римлян колеблемых
почестью возвышать спорят троякою;
а тому, коль в своем собственном садике
10 основал, что растет в пахоте Ливии 
кто отцовские рад борозды рассекать
при Аттале еще тяпкой условленной,
нет ты не подстрекнешь, балкой Киприйской чтоб
робкий Миртский моряк резал морскую гладь;
15 Афр Икарийские борет течения 
то купец, устрашась отдохновения,
хвалит домы свои, но починяет киль,
бедность полную чтоб бестолку потерпеть;
есть кому ни бутыль старого красного,
20 ни одну только часть цельного дня отъять
есть надежда сейчас, члены простерши, то
медля в тень головой к святости родника...
башни многих душе нравятся: труб рожков
перемешанный звук, войны черны что для
25 матерей; хладным под куполом держится
ловчий, нежную так он позабыл жену:
но здесь видима лань верным щенкам его,
прорывает тенет вепрь-Марсиец круг;
но венчанье меня плющем ученых лбов
30 возрастит до богов, рощи прохладной тень
легкий нимф хоровод, игры сатировы,
отделит от людей, только Евтерпа звук
тибией издает и Полигимния
продолжает держать Лесбоса барбитон.
35 Раз меня поместишь лирных среди певцов
я до звезд вознесусь верхом возвышенным.

carm. i ii iam satis terris nivis atque dirae...


Уж заснеженным хватит твердым почвам
града жесткого от отца, кто алой
поразив десницей святыни града
град сотрясает,

5 испугал народ, не вернется ль тяжкий
древней Пирры век, ждущей новых чудищ,
как Протей морской гнал свой скот увидеть
дальние горы,

рыбы и весь род моря цепнет в ветках
10 где гнездилище горлиц было мило,
на низвергнутых проплывают водах
робкие серны.

Видим мы: волны свитием насильным
желтый Тибр шел с берегов Этрусских
15 царственную опрокинуть память,
капища Весты,

Илии жены яростно просившей
мстителем воздвиг и, бродящий, левым
берегом скользит, хоть и против Зевс, в по-
20 ток безотказный.

Заострен металл  гражданин услышит 
им докучные лучше гибли б Персы;
предков по порокам войну услышит
редкая юность.

25 Кого бога звать будет люд
в крушеньи дел Империи? Обратит мольбою
Весту святость дев как?  она не слышит
веденье песен.

Кому дарует умилостивленья
30 часть Зевес? Приди наконец, мы молим,
о, блеск облака на плечо накинув,
Феб чудотворец.

Иль с улыбкой ты, Эрицина, лучше?
Круг тебя летят Купидон и Шутка;
35 Или призришь ты, о виновник рода
брошенных внуков?

О, игрою долгой вконец насытьтесь,
люб кому и крик, и из кожи шлемы,
на кровавого как врага лик Марса
40 быстрый обернут;

или юноша, изменив фигуру,
ты на землях ешь притворяясь  Майи
сладкий сын  терпя называться гласно
Цезаря мститель

45 поздно возвратись ты на небо, дольше
рад пребудь среди Римского народа:
да тебя, неравного нашим бедам
воздух пресветлый

не возьмет: скорее триумфов силу
50 здесь люби, отцом князем называться
не спускай без мести скакать Медянам,
Цезарь воитель.

carm. i iii sic te diva potens cypri...


Тебе Кипрской богини свет
и Елены тех двух родственников будь свет,
правит ветрами их отец
да закроет других, кроме попутного,
5 о, корабль, поручен тебе
мой Вергилий, его ты передай, молю,
невредимым до Аттики:
половину моей ты сохранишь души.
Мощь груди и тройная медь
10 у того была, кто в грозное море плот
хрупкий в первый спускает раз,
южных не убоясь ветров несущихся
в споре с северной бурею,
ни рыданья Гиад, ни свирепейший жар 
15 Адриатике не судья
властен кто потопить иль пощадить суда.
Смерти кто преступил ступень
кто без слез на очах чудищ плавучих зрит
бурь кто видит бурленье и
20 несказанности скал Акрокеравнии?
Иль неблагоразумно бог
океаном рассек несообщаемым
земли, коль нечестивые
судна переплывут курсом нетронутым...
25 Дерзостно через все пройти
рвется племя людей потерпеть что нельзя
дерзостный Иапета род
огнь отважностью злой племенам преподнес;
из чертогов эфирных огнь
30 уж сведен  худоба, новой заразы полк
на земле, тяготя, лежит,
смерти злая нужда прежде далекая
свой придвинула долгий шаг.
Перьями искусит воздух вокруг пустой
35 Дедал нечеловечьими;
просечет Ахеронт после Геракла труд.
Нет для смертных тяжелого:
ищем в глупости мы небо само и не
позволяем в нечестьи чтоб
40 молнии гнева Зевс в сторону отложил.

carm. i iv solvitur acris hiems grata vice veris et favoni...


Кончилась только зима весеннею радостью вращенья
ветров, и корабли спускают в воду,
ни загражденьям скот восторженный, ни печурке  пахарь,
лужайки не блистают снегом серым.
5 Вот хороводы ведет Кифе́рия при луны мерцаньи,
взяв Нимф за руки нежные хариты
землю попеременно колотят в такт, раз Гефест тяжелый,
пылая, смотрит кузницы Циклопов.
Свежий мы на голове сияющей мирт положим кругом,
10 иль цвет, как дар земли свободной.
Фавну прилично здесь нам жертвовать в затененных рощах:
иль хочет агнца иль берет козлами.
Равною бледная смерть ногой бьет хижины несчастных
и замки княжьи. О блаженный Сестий,
15 краткий жизни предел велит нам не медлить слишком долго:
ведь над тобою ночь, сказании Маны,
домы изгнания Плутоновы, где пройдя однажды
не улучишь дворцы вина такого,
нежному не удивишься Люциде, кем пылала юность,
20 теперь же теплятся едва лишь девы.

carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...


Кто ж изящный такой маленький, роз среди
давит, веяньями густо облит, тебя
в гроте, Пирра, прелестном,
что бросаешь ты желтый сноп

5 без наряда простой? Верность о сколько раз,
измененье богов плакать он будет, гладь
черным жесткую ветром
С удивленьем воспримет он.

Кто питает тобой уши, доверчивый,
10 вечно вольной тебе, вечно любимой кто
внемлет, все не обманут.
Будут горестны, кто пока

видят только тебя; мне посвящение
указует со стен, что я тогда принес
15 влажные одеянья
богу моря могучему.

carm. i vi scriberis vario fortis et hostium...


Ты записан «храбрец», ты победил врагов,
песней вспитан еще ты гомерической,
дан когда ты бывал коннице, кораблям,
пред вождем вели воины.

5 Нам, Агриппа, никак высказать иль назвать 
Ахилесса утроб тяжести нет у нас 
ни морями пути Одиссея двух лиц,
ни суровый Пелопса дом.

Подвиг пробуем мы, хилые, раз претит
10 лиры мирной позор властная Муза нам
выступленье похвал Цезаря и твоих
отпугнуть глубиной вины.

Кто Ареса, кто лат скрыт некрушимостью
честно будет писать, иль Мериона, кто
15 черн от пыли, иль кто даром Афины стал,
Диомеда, вровь с вышними?

Мы громады пиров, битвы девиц поем
острым краем ногтей быстро на юношей,
от забот мы пусты, но чем за что горим
20 не считай легкомыслием.

carm. i vii laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen...


Хвалят другие  и пусть  славный Родос иль Митилену,
можно Эфес, двух заливов Коринф и
стены Вакховых Фив иль такие же у Аполлона
Дельфы иль Фессалии Темпе;
5 те есть, забота кому лишь град непорочной Паллады
песнью праздничной славить вечно,
сорванную везде на лоб представить оливу;
многий, Юнону почтивши, удобным
называет коням Аргос, богатствам  Микены;
10 мне не столь стойкий Лакедемон
и не перебьет обильной Лариссы поле,
но дом-грот Альбунеи звучной,
где стремглавый Аний и Тибурна роща, ручьями
влажны сады подвижными быстро.
15 Белый чтоб нот срывал от неба темного тучи
часто и не от дождей бременело б
вечных. Ты как мудрый закончи, помни, что надо
жизни труды и страшные скорби,
мягким, Планк, вином тебя, иль сверкая флажками
20 лагерь будет иль тени густые
Тибра держать твоего. Как Тевкр, Саламин (отчий дом свой)
бросил когда, но виски у Лиэя
влажные увязать бежит венком тополиным
то изрек друзьям устрашенным:
25 «Если что и несет Фортуна нам наставленьем,
мы пойдем, о любимые други,
не отчаимся мы, Тевкр вождь и прорицатель.
Точный Аполлон обещает
Саламина земле спор будущий ради Фортуны.
30 О, храбры претерпеть что хуже
мужи те, что со мной, вино  заботы изгнанье:
Завтра в путь по громадному морю».

carm. i viii lydia, dic, per omnis...


Лидия, молви, я ведь
всем святым молю, погубить ты Сибариса как же
бедного поспешаешь:
ненавидит бой почему? пыли боится, солнца?
5 Что же он не гарцует
сверстников среди снаряжен, Галльские не умерит
губы уздой зубастой?
Тронуть желтый Тибр почему страх? Почему олив сок
больше, чем яд гадюки,
10 избегает он и рукой в синяках орудья
выпустил?  часто знаю
часто за предел копье славное вылетало.
Кроется, что Фетиды
назовут морской, погребя сына, под слезной Троей,
15 мужеский строй да жизни
не прорвется в бой на толпу Азии ополчении?

carm. i ix vides ut alta stet nive candidum...


Смотри, высо́ко белая от снегов
вот там Соракта; уж не сдержать тот груз
лесам натруженным, морозной
остростью остановились реки.

5 Мороз разрушить ты на очаг дрова
клади обильно и добросклонностью
бери Сабин четырехлетний,
о Талиакр, сосуд двуручный.

Оставь богам все прочее, что за миг
10 ветра свернули, с морем столкнувшись в
буй разъяренным не подвиглись
ни кипарисы, ни горный ясень.

Что станет завтра в будущем  избегай
разузнавать ты случай какой кому
15 и в день какой считать доходом,
сладостных не презирай любовей,

пока у мужа нет седины еще
замедлить танец. Поле с площадкой так
и шепот  нежной шелест ночи
20 пусть повторится искусным часом,

нам радость девы смех из угла укром
предатель тайных нам благодарен и
залог оторванным с запястья
или упорного долго пальца.

carm. i x mercuri, facunde nepos atlantis...


О, Атланта внук, о баюн Меркурий,
кто людей обычных былых дикарство
звучно обернул гладким: так красиво
в духе палестры,

5 ты, отца Зевеса, богов высоких
нунций и отец крутобокой лиры,
угодил своей вороватой шуткой,
лиру настроив.

О, быков когда-то не возвративший
10 что отрешены дерзостью ребячью
устрашившего  кто уж без колчана 
смех Аполлона.

И Приам богач, что Атридов гордых,
когда ты был вождь, Илион оставив,
15 Фессалийский огнь обманул и вражий
лагерь неравный.

Ты благие души в обилиях счастья
помести, сгони легкомыслье стада
золотым прутом, божествам любезен
20 вышним и нижним.

carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...


Ты не вопрошай, не пожелай, знать какой мне, тебе
итог боги дадут, или пытать, о Левконоя, нет
Вавилона цифирь, лучше же есть, будет что  все терпеть:
будет нам много ль зим иль уделит эту последней Зевс
5 и в нее лежит уж вся без сил от столкновений бурь
здесь Тирренская гладь: ведь знаешь ты краткость и ток вина
груз протяжных надежд нам отведут, мчится невидимо
за разговором век: по́жни момент, следующему не верь.

carm. i xii quem virum aut heroa lyra vel acri...


Лирой или острой какому флейтой,
Клио, торжество мужу иль герою
или богу дашь? Позовет чье имя
образ веселый?

5 Или там в тени склона Геликона,
иль на Пинда обледенелом верхе,
где нетронуты пред Орфеем чащи
благоговеют,

скорый рек поток и ветров поспешность
10 материнским Он тем искусством верным
ласково увлек и дубы, что слышат
слухом певучесть.

Что скажу сперва похвалой обычной
я отцу, дела кто богов и смертных,
15 море, сушу, мир временами года
разно умерил?

Самому ничто не родилось большим,
не растет похожее иль второе,
близкие ему чести занимает
20 разве Афина,

храбрая в боях. Умолчу ль Либера,
и тебя, суровым зверям врагиню
деву, и тебя, кто стрелою верной,
Феб, угрожающ.

25 И Алкида я, с ним и двойню Леды
назову  копьем и кулачным боем
славных. Их один морякам белеет
звездочки отблеск?

льется со скалы побужденье влаги,
30 падают ветра и уходят тучи,
приступ волн как то есть на море воля
мирно улегся.

Ромул после них иль Помпилий тихий
Рима царь пойдет, иль Тарквиний гордый,
35 (сомневаюсь я) может, благородство
смерти Катона?

Регула введу и души великой
расточителя  то Эмилий Павел,
и Фабриция, славною Каменой
40 быв благодарен.

Курия того, кто войной нес пользу,
быв всклокочен весь, и того Камилла 
дикая нужда и участок дедов
с ладящим ларом.

45 Словно дуб растет скрытым веком слава
о Марцелле иль среди всех мерцает
Юлия звезда, словно между меньших
огней Селена.

Ты отец и страж рода человеков,
50 сын Сатурна, о Цезаре Великом
суждена забота была, ты правишь
Цезарем Новым.

Он иль подчинил зачастивших Парфов
Лацию, смягчив их триумфом правым,
55 или покорил на брегах Востока
Серов и Индов,

малый правит миром по шири равным:
лишь Олимп тряси ты повозкой тяжкой,
редко посылай ты враждебность вспышек
60 чистому свету.

carm. i xiii cum tu, lydia, telephi...


Если, Лидия, шею ты
цвета роз, и плечо рога слонового,
хвалишь Те́лефа, горе мне:
закипает, бурлит тягостным пылом желчь.
5 И ни ум у меня, ни цвет
не остался собой; влага скользит в щеках
тайно, тем доказав, что я
весь внутри все еще малым огнем томим.
Жгусь, но то тебе белые
10 плечи ссоры сквернят слишком чрезмерные
за вином, или яростный
мальчик напечатлел зубом намек губам.
Если слышишь достаточно,
не надейся всегда сладостный поцелуй,
15 бить по-варварски, раз нектар
Афродита лиет пятую часть в него.
Трижды счастлив и далее,
неразрубленной связь держит кого и не
злой оторванный жалобой
20 разрешает Эрот быстро верховным днем.

carm. i xiv o navis, referent in mare te novi...


О корабль, отнесет в море тебя поток
новый. О, что творишь? Быстро свою займи
гавань или не видишь:
без весла и гребцов широк,

5 тяжко ранен еще скоростью Африка,
реи будут стонать, и от канатов наг;
разве властен на море
тверд ли киль, что выдерживать

станет? Нет у тебя целых холстов льняных,
10 и богов, вновь чтоб звать, если придавлен злом...
Хоть и мачта из Понта,
благородная дочь лесов,

сбросишь званье и род ты бесполезные:
боязливый моряк на расписной корме
15 море не рассечет, ох,
ты не будешь тогда ветрам

даже игрищем. Мне прежде томление
раздражилось забот жаждой немалою,
в глади блеска разлитой
20 пробежишь мимо ты Киклад.

carm. i xv pastor cum traheret per freta navibus...


Влек Елену пастух по морю кораблем
из идейской сосны вероломно свою:
ветры бросил Нерей в отдых нерадостный,
чтоб жестокий воспеть тогда

5 фатум: «Злое тогда выпало для вождей,
многим повторено греческим воином:
сговорились уже свадьбу твою прервать
и Приама престольный град.

Ох, какой лошадям, ох, каковой мужам
10 пот, какое ведешь роду Дарданскому
погребенье. Уже шлем и эгиду, бег
с похищеньем Паллада ждет.

Афродиты суров зря под защитою
чешешь волосы и женщинам нежные
15 на кифаре членишь мирное пение,
зря в жилище твоем копье

грузное и прута кончики Кносского:
дрожи ты избежишь следовать быстрому
чтоб Аяксу, но ах, поздно помажешь ты
20 прахом волосы блудные.

Замечаешь ли ты Лаэртида  исход
роду он твоему, Нестора с Пилоса?
Давят, не побледнев, Тевкр Саламинянин
на тебя, и Сфенел знаток

25 битвы; иль дело есть повелевать уздой,
раз возница не вял. Знаешь того, кто был 
Мериона. Так яр дикий тебя снискать
Тидид, лучший своим отцом.

Ты уже как олень: со стороны другой
30 на горах увидав волка» забыв траву,
нежный будешь бежать, вытянув вверх ноздрю,
не обнадежив себя никак.

Гневный день принесут кили Ахилловы
Илиону и всем женам из Фригии
35 После нескольких зим домы Троянские
огнь Ахейский закончит жечь».

carm. i xvi o matre pulcra filia pulcrior...


О дочь, красивей матери красоты,
какой же образ хочешь как, так кладешь
виновным ямбам: или пламя
иль Адриатика здесь уместна!

5 Ни Диндимена, ни колошматит ум
жрецов Пифийский житель из пропасти,
и ни Либер, и ни жужжащей
медью смыкают так Корибанты,

как гневы, скорби: их ни альпийский меч
10 и ни крушенье не устрашит морей,
ни огнь свирепый и ни грохот,
к нам что пугающе рвется к неба.

Добавить глине движется Прометей
первоначальной часть усеченную,
15 повсюду чтобы львов свирепых
силу вселить во утробы наши.

Гнева Фиеста тягостным выходом
перевернулись древние города,
последние дела их гибнут
20 до основанья: кладет на стены

плуг истребленья войско великое.
Сдержи мышленье: в сладостной юности
груди пылание сдержалось,
в скорые ямбы меня направив.

25 Хоть был неистов, мягким стихом ищу
сменить печали; ты перепой лишь мне
свои укоры  будешь другом,
расположена ума вернувши.

carm. i xvii velox amoenum saepe lucretilem...


Поспешно влажность часто Лукрецилы
сменяет Фавн Ликеем, огненных
сезонов защищая, ливней
козочек даже моих свободных 

5 без кары ищут Мирную рощу сквозь,
сойдя с дороги, ладан и ягоды,
пахучего супруга жены,
змей не боятся они проворных,

волков  козлята  Марсовых, так когда
10 свирелью сладкой, Тиндар, Устику-холм
лежащие Сабинским склоном
легкие скалы озвучишь, горы.

Мне посещенье и благочестье мне
и сердцевине муза. Пойдет тебе
15 богатство к полноте добротным
почести сел изобилья рогом.

Здесь, в отдаленном доле, каникульной
жары избегнешь, Тейской же верностью
служивших одному помянешь
20 Кирку лазури и Пенелопу.

Вина бокалы с Лесбоса в тень ведешь
беззлобным видом. Разве сражения
Семелы сын Тионской с Марсом
сложит, и ты убоишься буйным

25 младого Кира видеть, как слажено
непостоянной он подойдет рукой:
венок спадающий сорвет он 
не от заслуг полосам одежду?..

carm. i xviii nullam, vare, sacra vite prius severis arborem...


Не посеешь, о Вар, грозди снятой прежде ты дерево
возле Тибура ночи пуховых и стен Основателя.
Ибо жесткое все бог для сухих дал, и кусачие
нам тревоги хлопот иначе нет не разбегаются.
5 Кто трещит после вин армии иль бедных про тяготы?
Нет, скорей о тебе, наш Дионис, с Кипрянкой милою.
Неумеренного Либера кто стены перемахнет?
Здесь Кентавров идет схватка вина сверху с Лапифами
отыгравши, идет Эвх-Дионис, тяжкий для Фракии 
10 Можно или нельзя, то по концу страсти поспешному
различат старики. Я не тебя, светлый мой Бассарей
без охоты долблю, под небосвод разное листвие
не восхищу его. Дикий тимпан с рогом Кибелиным
ты держи: подбежит сразу любовь (та, что не видит свет),
15 слава превознесет больше чем слишком темя бесплодное 
вера таинства то, щедрая, прозрачнее, чем стекло.

carm. i xix mater saeva cupidinum...


Мать суровая Похотей
и Фиванки велит чадо Семелы мне,
Вольность также порочная,
душу крайним предать чтобы влюбленностям.
5 Блеск Глицеры меня палит
чище мрамора искр света Паросского,
благодарный задор палит,
и лица рассмотреть чтоб ускользание.
Рвется Ве́нера вся во мне:
10 Оставляет свой Кипр, и миновавши край,
в повороте коней назвать
ветром полный свой Парф, не без участия.
Здесь, ребята, бросайте дерн
целый мне и живой, веток и ладана
15 вместе с чашей двухлетних вин:
приношеньем пойдет жертва вечерняя.

carm. i xx vile potabis modicis sabinum...


Будешь скромным ты бедное Сабина
пить сосудом, что из Элладской глины
легкой сам создал я, когда на сцене
аплодисменты

5 тебе Меценат  славный барин  дарит,
чтоб вернули их, и одновременно,
берег отчих рек и веселый облик
гор Ватикана.

Укрощенную из Калена прессом
10 гроздь Цекуба пей! Не умерят холмы
Формиана или лоза Фалерна
мне мои кубки.

carm. i xxi dianam tenerae dicite virgines...


Девы нежные, вы кличьте Охотницу,
дети, брата ее кличьте кудрявого,
высочайшему мать их
Зевсу близко любезную:

5 Рада та и реке, рощ густолистости,
что свисает иль над Альгидом ледяным,
черным над Эриманта
лесом, Грага зеленым иль.

Темпе вы сколько раз высите похвалой,
10 мужи, Делос родной для Аполлона, что
знаменитый колчаном
и плечей братской лирою.

Слезы браней и битв, жалость голодную
и чуму от Царя и от людей его
15 Персам, варварам прочим
ваш порыв подтолкнет мольбой.

carm. i xxii integer vitae scelerisque purus...


Цельный в жизни, от преступлений чистый
не запустит он ни копья, ни лука,
ни отравою так отягощенный,
Фуск, наконечник,

5 или путь свершать через знойность Сиртов
или следовать негостеприимным
Кавказом иль где баснословный лижет
местность Гидаспес.

Ибо волк бежал в том лесу Сабинском,
10 как я пел Лалагу мою и вышел
за предел вовне, от забот свободный,
быв без оружья:

чудищ он таков, что не войн вспитает
Давния земля широтой дубравной,
15 Юбы ль почва то, та что львов вскормила
сухости млеком.

Помести меня на полях ленивых,
дерево где не возродится летом,
там где мира ширь злое небо давит,
20 нет дуновенья;

помести тогда под движеньем солнца
близко, на земле, для домов негодной:
буду петь я сладостный смех Лалаги,
сладостный голос.

carm. i xxiii vitas inuleo me similis, chloe...


Бежишь меня ты все, Хлоя, как будто лань,
что ищет дрожную на тех горах без троп
мать, кто не без пустого
дуновений леса страха.

5 Ведь иль вгоняющий листьями в дрожь приход
весны иль трогают ящерицы кусты
юркие ежевики 
сердцем и щеками бьется.

Но я не тигр и не лев-Гетул, что суров
10 идти преследовать, чтоб сокрушить потом:
так что оставь ты маму
для готового мужчины.

carm. i xxiv quis desiderio sit pudor aut modus...


Для желания кто  мера иль стыд какой
драгоценной главы? Траурный предвосхить
Мельпомены концерт, ты, кому дал отец
голос плавный с кифарою.

5 То Квинтилия сон вечный сдавил теперь.
Справедливость его, Вера  сестра Стыда,
невредимая с ней верная Истина
ровню ли обретут когда?

Многий благом подпал плачу. И больший плач
10 ни придет никакой, чем, о Вергилий, твой.
И напрасно зовешь ты уверять богов
о Квинтилии, о увы.

Раз Фракиец Орфей гладкою музыкой
верность слышит свою лесом составленной,
15 кровь вернется ужель образу тщетному,
как вгоняющей в дрожь лозой,

не смягчаясь мольбой, что суждено, замкнув,
в стадо темное так соединит Гермес
жестко. Легче тогда будем зато терпеть
20 что исправить бессильны мы.

carm. i xxv parcius iunctas quatiunt fenestras...


Окна связные реже всё колотит
частым кулаком бешеная юность,
забирая сон у тебя, а двери
любят порог свой.

5 Раньше очень кто ты легко сдвигала
сердце, меньше всё, ты всё меньше слышишь:
«Перейду с тобой долготу ночей я,
Лидия, спишь ли?»

Позванных в квартал ты кутил оплачешь,
10 старая, легко ты в пустом проулке,
чем вакхант Фракиец скорей под между-
луния ветром,

только пламя лишь той любви и страсти,
от которого кобылицы скачут,
15 разъярит тебе печени нарывы
жалобной вспышкой,

сила молодых возликует больше
зелени плюща, миртовому мраку,
посвятив сушняк  дружному с зимою
20 южному ветру.

carm. i xxvi musis amicus tristitiam et metus...


Как Музам дружный, скорбь и печаль и страх
предам я буйным в Критское море несть
ветрам, которые под Арктом
царь берегов устрашил холодных,

5 что Тиридата в дрожь вгонит, я ж одно 
беспечен. Ты, кто рада чистейшим всем
ручьям, плети цветы на солнце,
сделай венок Пиериды сладкой.

Плети не в пользу. Мне без тебя ничто
10 мои почеты. Верностью новою
он освящен, смычком лесбосским,
так что хорош и тебе, и сестрам.

carm. i xxvii natis in usum laetitiae scyphis...


Рожденной в пользу радости чашею
сражаться  это варваров Фракских: их
разрушьте нрав. Вина стыдливость
вы предпочтите кровавым ссорам.

5 Мидянян сабли светочам и вину
так разногласят!  вы же идущий крик
смирите нечестивый, други,
и оставайтесь на сгибе локтя.

Хотите чтобы часть я забрал вина
10 Фалерна злого? Скажет Опунции
Мегиллы брат, какой стрелою
раненый, жизнь завершил блаженно

Сдается воля? Я не чужою пью
наградой. Будешь ты прирученным, не
15 воспламеняясь полыханьем
грозным, огромной всегда любовью

ты все виновен. Что у тебя, давай,
ушам спокойным вкладывай, бедный, ах,
сколь поработал ты Харибде,
20 пламенем лучшим как надо, мальчик.

От Фессалийских ядов тебя какой
маг или баба сможет освободить?
Едва ль Пегас с тебя поднимет
троеобличной Химеры путы.

carm. i xxviii te maris et terrae numeroque carentis harenae...


Море тебя и земля, по числу песка недостатка
измерителем ставят, Архитас,
Скудного праха у берега бедные стены Матина
в Апулии, тебе бесполезно
5 ощущать воздушные домы и смертным духом
пробегать через круговращенья.
Погребен и Пелопса родитель, богов сотрапезник,
возвращен Тифон в испаренья
Минос к тайнам Зевса пущен, Тартар владеет
10 дважды Евфорбом, кто Орку отпущен;
Хоть и укреплен прочно щит круглый Троянский,
время, проверив, нисколько не позже
нервы и кожу покинет, чтоб смерти черной достались,
судишь когда  не низкий содетель
15 естества. Но ночь одна будет и пяткой
раз попираемый путь последний.
Фурии взяли одних на зрелищах страшного Марса
для моряков то  древнее море:
юношей и стариков могилы мешаются, главы
20 не пропускает Прозерпина.
Как я себя провозил, Ориона скорый товарищ,
рушится Нот в Иллирийские волны.
Ты, моряк, не жалей костям и главе безземельной
злостно часть песков бесприютных
25 дать, так только когда нависнет Евр над теченьем
Гесперийским и Венусинцев,
будут леса ударяемы, ты невредим равновесьем,
милостью многой, возможной когда-то,
Зевса, Непгуш священного стража Тарентского моря.
30 Все равно тебе  дерзость позволить
вредную после для не по заслугам родившихся? Случаи,
должное право и смены гордыни
ждут тебя: бесполезными не остаться мольбами
милостыньми ты не освободишься.
35 Хоть и медлишь, задержка недолгая: ибо свободно
трижды ты пробежишь по арене.

carm. i xxix icci, beatis nunc arabum invides...


Казнам блаженным, Икций, завидуешь
Арабов, мигом ты приготовил полк
непобедимой прежде власти
страх наводящих Медийцев конных

5 невзятой в цепи. Варварка как тебе,
что без кормильца, будет служить из дев,
какой приставлен в зале к кубку
мальчик с локоном умащенным,

учен стрелу ты Азии натянуть
10 отцовским луком? Не отрицал никто:
скользить по кручам могут реки,
горы и Тибр повернуть напротив.

Как благородство книжек стоических,
везде добытых, и философский дом
15 сменить ибёрскою кольчугой,
лучшее пообещав, намерен?

carm. i xxx o venus regina cnidi paphique...


О, царица Книда и над Пафосом,
брось свой милый Кипр и перенесися
в красоту хором много раз Глицеры
ладаном звавшей.

5 С тобой жгучий мальчик, с тобой Хариты
пояс развязав поспешают нимфы,
вряд ли весела без тебя что Геба,
вместе  Меркурий.

carm. i xxxi quid dedicatum poscit apollinem...


Какой святыни Феба молитвенно
поэт попросит, вновь возлиянье дав
из чаши жертвы? ни богатой
севы Сардинии в изобилья;

5 не милы летней жаркой Калабрии
оружья, злато, кость иль слоновая,
ни села их спокойный Лирис
щиплет воды молчаливым ходом.

Серпом сжинают, те кому счастье есть
10 Калена грозди, чтобы из чаш златых
купец богатый осушал бы
Сира вино, обновив товары;

тот дорог небу, трижды и больше кто
за год увидел море Атлантики
15 без кары  но оливы кормят,
легкие мальвы меня, цикорий.

Готовым сыт я. Здравому мне, молю,
Лето́ сын, даруй в цельности разума,
не в вялой старости, ходить мне,
20 и не кифары моей лишившись.

carm. i xxxii poscimus, si quid vacui sub umbra...


Требуем, коль что мы с тобой играем,
дел пусты, в тени, год чтоб жить и много;
барбитон, давай, говори латинам
песню на струнах;

5 первый Лесбоса гражданину мелос
кто свиреп в войне средь оружья или
прикрепляет киль ударяемый ко
влажному камню.

Либера и Муз, Афродиту певший,
10 малого, кто к ней подвисает вечно,
Лика, оком кто украшенье черным,
волосом черным 

Феба о краса, о пирам любезный,
где превысший Зевс, панцирь, облегченье
15 для трудов мне, раз я пою по чину
сладко приветы.

carm. i xxxiii albi, ne doleas plus nimio memor...


Альбий, ты много так слишком уж не горюй
памятлив жалко о кислой Глицере, брат,
в плаче певучих струн, переблестел тебя
что юнец лживой верностью.

5 С виду раз удержал знатну Ликориду.
Кира мучит любовь, Кир к Фолоэ жесткой
уклонился, лишь раз прежде в Апулии
волки с козами сопряглись,

гнусным раз Фолоэ блудом замарана,
10 Афродите видней, формы и души ей
под стальное ярмо нравится подсылать,
пусть неравные, зло шутя.

Афродита меня лучшая позовет,
благодарная влечь узами Миртале
15 рада очень. Быстрей в бухты Калабрии
чрез изгиб Адриатики.

carm. i xxxiv parcus deorum cultor et infrequens...


Нечастый чтитель и не блюстительный,
пока советник мудрости хилой той
блуждал, теперь я подвигаем
парус поднять и пройти маршрутом,

5 что мною брошен. Ибо отец богов,
огня сверканьем облако разорвав,
по небу в чистоте гремящих
гонит коней на возке летучем,

чем грубость почвы, ходы потоком рек,
10 чем Стикс и место страшное Гекара 
безвидный вход, предел Атланта
все сотрясается. Низ и верхи

здоров менять Зевс. Славного отдавив
намерен темных выдвинуть, как венец
15 Фортуна хищно с шумом бурным
сей заберет, положить рад будет.

carm. i xxxv o diva, gratum quae regis antium...


Богиня, правишь Анцием сча́стливым;
ты здесь есть сразу иль вознести со дна
истленье тел, перевернуть ли
похоронами триумфов гордость;

5 к тебе подходит просьбой обычною
мужик в деревне, как к госпоже волны 
любой, который только дразнит
Критское море кормой Вифинской;

и Дак жестокий или грядущий Скиф,
10 народы, страны, Лаций бесстрашный и
цари в пурпурных одеяньях,
матери диких владык трепещут:

несправедливой ты не обрушь ногой
колонны стойкость, толпы частящие
15 к оружью медлящих, к оружью
да не сзывают, ломая власти.

Необходимость злая перед тобой,
и гвозди бревен медной несешь рукой,
и клипы, не забыв жестокий
20 крюк большой и свинец текучий;

тебе услужит Верность с Надеждою
сукном покрыта редкая белым не
врагиня как домам владычним
друга отвергнет одеждой смены;

25 толпа неверной девкой назад идет
закон поправши правый, бегут друзья
врозь, осушив кувшин с остатком
равной ярмо повести уловкой.

Походу служишь Цезаря в крайние
30 Британцев земли, юных толпе тотчас
кого Восток весь убоится
крови переплесками Океана.

Увы, постыдно шрамы с коварствами
в союзе? чем нам жесткий убежищем
35 наш век? нетронутым оставим
что? и откуда в пожатьи руку

протянет юность страху богов? каким
пощада храмам? о, наконец, когда
на Массагетах и Арабах
40 новый металл притупится острый?

carm. i xxxvi et ture et fidibus iuvat...


Фимиамом и верностью
здраво чтить и бычка должною кровию
стражей божьих Нумидии,
целый кто теперь из крайней Гесперии
5 всем дражайшим приятелям
но сверх них никому дарует поцелуй,
сладкой Ламии лишь, зачтя
уж прошедшее все царство мальчишества,
тогой сразу смененное.
10 Красный день не лишен ни знатной критянки,
и поспешная амфора
сразу тут, и «покой» ног на Салийский лад,
Басе от Дамалис не вином
многим уж побежден «залповым» Фракии,
15 нет нехватки для пира роз,
бодрый есть сельдерей, лилия краткая.
Все на Дамалис уж кладут
очи томные и Дамалис не возьмешь
вновь изменою, а она
20 прихотливых плющей всех откровеннее.

carm. i xxxvii nunc est bibendum, nunc pede libero...


Теперь нам  выпить, стоп свобождением
толкать по почве, пир чтоб горою был богам
прекрасным сделать ложе
время пришло для пиров, о други.

5 Нельзя то было Цекуба вин извлечь
приделов дедов, для Капитолия
пока приготовляла траур
с ним и безумные разрушенья

царица в смеси стада позорнейших
10 мужей болящих, как-то надеяться
не может сладостной фортуной
пьяная. Сразу безумье вычел

лишь только целый плыл из огня корабль,
и ум родниковый Мареотика
15 вернул правдивой чести Цезарь,
как от страны понесся нашей,

нажав на весла, ястреб проворный иль
голубок нежных» может быть зайца, как
охотник на заснежных долах
20 края Фессалии, дать цепям чтоб

тот чудищ рока, что благороднее
ища погибнуть, а не по-женски, нет,
меча бледнело, не восставит
парусом быстрым часов сокрытость,

25 отважась видеть ясным лицом своим
царицу лежа, сильных извлекши змей,
суровых телом, черных ядов
чтоб напилась, свободясь от смерти

отважно, дико, или жестоко так,
30 возненавидев все погребение,
отрешена в триумфе гордом
матерь ненизкая быть ведомой.

carm. i xxxviii persicos odi, puer, adparatus...


Ненавижу все устроенья Персов,
мальчик; мне венок не в угоду липный,
пусть! исследовать, каковых же роза
мест запоздала.

5 К мирту голому нечего добавить
тщательно трудясь: ни тебя слугою
мирт тот посвятит, ни меня, под тесной
пьет кто лозою.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016