текст переводы гринфельд commentarii varialectio prosodia
Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).
Ода эта написана Горацием в 22 году до Р. X., когда Гораций поднес Меценату три первыя книги од. Содержите ея заключается в мысли, что в то время как люди увлекаются победами на ристалищах, государственными почестями, приобретением богатств, веселым препровождением времени, он, Гораций, находил высшее удовольствие в создании поэтических произведений и будет испытывать высшее наслаждение, если Меценат признает его лирическим певцом.
О, Меценат, потомок (досл.: происшедший от) древних царей, моя защита и лучшее (досл.: приятное) мое украшение. Некоторым приятно находиться в пыли, образуемой колесницей на Олимпийских играх (досл.: бывают люди, которым приятно собирать пыль Олимпийскую на колеснице), и обогнуть цирковой столб на раскаленных колесах, (за что преподнесенная в награду) благодарная пальма возносит их к богам, властителям вселенной; другим (досл.: этому) приятно, если толпа непостоянных римлян наперерыв старается возвысить их величайшими (досл.: тройными) почестями. Иному приятно, если он спрятал в (своих) амбарах все, что доставлено из Ливийских житниц. (Человека же) с удовольствием возделывающаго плугом отцовская поля, ты никогда не склонишь надеждами на условия жизни Аттала (досл.: атталовыми условиями), чтобы он, превратившись в боязливаго моряка, решился плавать на Кипрском корабле по Миртойскому морю (досл.: чтобы он боязливым моряком разсекал Миртойское море на кипрском корабле). Купец, напротив, если превозносил спокойную жизнь и поля роднаго города, будучи напуган Африканским ветром, свирепствующим на Икарийских волнах, то он однако скоро опять поправляет разбитое судно, не желая терпеть бедность (досл.: купец, боящейся юго-западнаго ветра, свирепствующего на Икарийских волнах, восхваляет покой своего города и поля, скоро (однако) он поправляет разбитое судно, не желающий терпеть бедность). Бывают такие люди, которым приятно выпить бокал стараго Массийскаго вина и проводить большую часть дня, развалившись под зеленым земляничным деревом или у тихаго источника священной воды (досл.: есть такой, который не презирает ни бокала стараго массийскаго вина, ни проводить часть целаго дня, то расположивши свои члены под зеленым земляничным деревом, то у тихаго источника священной воды). Многим нравится лагерная жизнь, звук рожков и военных труб и ненавистныя матерям войны (досл.: многим приятен лагерь, звук рожка, соединенный со звуком трубы, и войны, ненавистныя матерям). Наконец охотник забывает свою нежную супругу, остается под холодным небом, или когда его верныя собаки завидят лань, или когда Марсийский кабан прорвет его крепкия сети (досл.: охотник, непомнящий своей нежной супруги, остается под холодным Юпитером, иди когда его верными собаками замечена лань, или когда Марсийский кабан прорывает крепко скрученныя сети). Меня же соединяет (досл.: смешивает) с верховными богами плющ, награда ученых людей (досл.: лбов), прохладныя же рощи и легкие хороводы с нимфами и сатирами отделяют меня от толпы (досл.: народа), если только Евтерпа не спрячет моей флейты и Полигимния не откажется настроить для меня Лесбосскую лиру (досл.: протянуть мне лесбосскую лиру). Поэтому, если же ты (Меценат) причислишь меня к лирическим поэтам (досл.: пророкам), то я коснусь звезд, высоко подняв голову (досл.: то я коснусь звезд высоко поднятой головой).
1. MAECENAS — Меценат, котораго официальное звание при Августе неизвестно, был потомок этрусских царей, или лукумонов.
ATAVIS — выражено поэтически вместо maioribus.
ATAVIS... REGIBUS — ablativus originis; этот творительный употребляется для обозначения происхождения и ставится при глаголах: oriri gigni, nasci и др. подобных значениях; в данном случае он зависит от причастия edite.
O ET — зияние (hiatus).
О ET PRAESIDIUM... MEUM — в этих словах высказывается то глубокое чувство уважения и нежной преданности, которое поэт до конца жизни сохранил к своему покровителю — Меценату.
SUNT QUOS... IUVAT — в данном случае Гораций перечисляет разныя людския увлечения и прежде всего останавливается на увлечении ристалищами. Iuvat — у Горация после выражения: est qui, sunt qui ставится indicativus, между тем как в прозе после таких выражений ставится coniunctivus.
CURRICULO — ablativus instrumenti; этот творительный падеж означает средство или opyжиe, которым совершается действие, и отвечает на вопрос: чем? посредством чего? Если средством или оружием служит лицо, то употребляется предлог per.
COLLEGISSE — после слов: iuvat, gaudeo и т.п. поэты нередко ставят infinitivus perfecti вместо infinitivus praesentis, потому что человек, испытывающий радость при исполнении своего намерения, радуется и после его исполнения.
5. METAQUE... EVITATA — ablativus absolutus; оборот ablativus absolutus заменяет собой придаточныя предложения обстоятельственныя и возможен он в том случае, когда в главном и придаточном предложениях различныя подлежащия; состоит этот оборот в следующем: подлежащее ставится в творительном падеже, а сказуемое в причастии соответствующаго времени и залога, согласуясь с подлежащим, в роде и числе; вместо причастия сказуемое иногда выражается существительным или прилагательным.
META — так назывались столбы в римском цирк, стоявшие гранью по ту и другую сторону барьера, кругом котораго объезжали состязавшиеся на ристалищах. При состязаниях должны были мету объезжать семь раз.
FERVIDIS — Гораций употребляет это прилагательное, имея в виду, что колеса от быстроты деревьев накаливаются.
FERVIDIS... ROTIS — ablativus absolutus.
PALMA — пальмовая ветвь, как знак победы.
MOBILIUM... QUIRITIUM — genеtivus partitivus или quantitatis; этот родительный падеж означает целое, от котораго берется или же отделяется какая нибудь часть; в русском языке ему соответствует или простой родительный, или же родительный падеж с предлогом «из»; этот родительный падеж ставится: 1) при существительных, которыя означают часть целаго или меру, как, напр., numerus, copia и др., 2) при сравнительной и превосходной степени прилагательных, 3) при числительных, 4) при среднем роде прилагательных и местоимении, употребленных в качестве существительнаго, 5) при наречиях, употребляемых в смысле существительнаго: satis (довольно), nimis (слишком) parum (мало).
QUIRITUM — название это произошло от сабинскаго города Cures — римляне после соединения с сабинцами стали называться также и квиритами.
TERGEMINIS... HONORIBUS — ablativus instrumenti. Tergeminis honoribus — Гораций имел в данном случае в виду три высшия должности римской республики: эдила, претора, консула.
TOLLERE — Гораций употребляет после certat infinitivus, в то время как в прозе стояло бы: супин или герундиум с предлогом ad или coniunctivus с союзом ut.
PROPRIO... HORREO — ablativus loci без предлога in встречается очень часто у поэтов.
10. LIBYCIS = Africanis — в данном случае Гораций имеет в виду северный берег Африки (Сицилия и Либия), который был очень богат по своему плодородию.
SARCUBO — ablativus instrumenti.
ATTALLICIS CONDITIONIBUS — т.е. такия условия, которыя мог предложить Аттал, царь Пергамский, славившийся своими богатствами, которыя он завещал римскому народу.
DEMOVEAS — coniunctivus potentialis, этот coniunctivus употребляется в главном предложении для обозначения чего-либо возможнаго или вероятнаго; для выражения возможности в настоящем ставится coniunctivus praesentis или perfectis, для выражения возможности в прошедшем ставится второе лицо единственнаго числа coniunctivi imperfecti; отрицание при этом coniunctivus выражается посредством non.
UT... SECET — coniunctivus зависит от ut finale; союз этот требует после себя praesens coniunctivi, после главных времен в главном предложении, и imperfectum coniunctivi после исторических времен; употребляется он: 1) независимо, в значении: для того, чтобы; 2) для выражения намереннаго следствия (чтобы или просто неопределенное наклонение) в зависимости от глаголов, означающих намерение субъекта действовать так, чтобы произошло что либо. Эти глаголы суть: заботиться, стремиться, стараться, требовать, просить, поручать, побуждать, решать, дозволять, допускать и др. подобнаго значения.
TRABE = nave — ablativus instrumenti.
TRABE = nave — метонимия, т. е. название материала вместо предмета, сделаннаго из этого материала.
CYPRIA — остров Кипр славился своим корабельным лесом и кипрские корабли были в большом употреблении у Римлян.
MYRTOUM MARE — Миртойским морем называлась южная часть Эгейскаго моря между Критом, Пелопоннессом и Эвбеей.
15. ICARIIS FLUCTIBUS — Икарийское море находилось между островов Критом и Икарией.
FLUCTIBUS — в данном случае употреблен грецизм, так как поставлен дательный падеж после глагола luctari.
AFRICUM — юго-западный ветер.
RATES = naves.
QUASSAS = quassatas.
PAUPERIеM — в прозе = paupertatem.
EST QUI NEс ... SPERNIT — после выражения est qui поставлен indicativus.
NEс... SPERNIT = amat — litotes; это есть троп отрицательнаго противоположения, он обозначает мягко невысокую степень качества и в то же время выражает очень высокую степень его.
VETERIS... MASSICI (VINI) — genеtivus quantitatis при pocula.
VETERIS MASSICI — Гораций имеет в виду Кампанское вино с горы Массика в Кампании. Кампания и Южный Лациум славились своим вином.
20. VIRIDI — прилагательное это употреблено потому, что земляничная ежевика отличается зеленым цветом.
MEMBRA — accusativus graecus; поэты часто употребляют этот винительный падеж, который заменяет собой ablativus limitationis.
CAPUT = fons.
LITUO — этим существительным обозначается сигнальная труба в кавалерии.
TUBAE — труба в пехоте.
DETESTATA — употреблено в страд. значении.
25. SUB IOVE = sub caelo — Юпитер был богом яснаго неба.
FRIGIDO — эпитет этот указывает на ночное время, которое приходится охотнику проводить под открытым небом.
TENERAE CONIUGIS — genetivus obiectivus, зависящий от прилагательнаго immemor; этот родительный падеж означает объект, лицо или вещь, на которыя переходит действие, выражаемое управляющим именем; ставится этот родительный падеж при прилагательных, имеющих значение: желающий, знающий, помнящий, непомнящий, сведущий, участвующий, опытный и др. подобнаго значения. Кроме того genеtivus obiectivus ставится при безличных глаголах: me piget (мне досадно), mе pudet (мне стыдно), me paenitet (я раскаиваюсь), me taedet (мне скучно), me miseret (мне жаль).
CATULIS — этим понятием обозначалось всякое молодое животное, а главным образом молодыя собаки.
MARSUS = Marsicus — область марсийцев (Умбрия и Лукания) изобиловала кабанами.
DOCTARUM... FRONTIUM — этот эпитет поэтов возникает со времен Цицерона.
HEDERAE — плющ был посвящен Вакху, а поэты находились под покровительством Вакха и Апполона.
30. DIS... SUPERIS — dativus, поставленный при глаголе miscent.
NYMPHARUMQUE... CUM SATYRIS — Нимфы и Сатиры были божествами сельской природы во всех ея видах.
POPULO — ablativus separationis, зависящий от глагола secerunt; этот творительный падеж употребляется при глаголах, означающих отделение, как, напр., удалять, отделять, изгонять, удерживать от чего, освобождать и др. подобнаго значения; глаголы эти соединяются отчасти с простым творительным падежом, отчасти с предлогами: ab, de, ex.
TIBIAS — двойная свирель (одна с более высокими тонами для правой руки, другая для аккомпанемента).
EUTERPE... POLYHYMNIA — Эвтерпа и Полигимния были музы лирической поэзии, из которых первая считается музой музыки и изобретательницей игры на флейте, а вторая музой красноречия и изобретательницей игры на лире.
LESBOUM... BARBARITON — Гораций в данном случав имеет в виду Лесбосских певцов Алкея и Сапфо.
BARBARITON — инструмент, похожий на лиру.
35. VATIBUS — существительное vates употреблено в данном случае в значении poeta.
LYRICIS... VATIBUS — dativus при глаголе inseris.
На сайте используется греческий шрифт.