КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

epodi xvi


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Брюсов В. Я. Пупышев А. М. Север Г. М. Семенов-Тян-Шанский А. П. Тучков С. А. Фет А. А.

[1/7Брюсов В. Я.


Век изнывает уже второй в гражданских раздорах,
ослабевают силы Рима самого —
были не в силах кого победить соседние марты,
ни грозящего Порсены длань этрусская,
5 Капуи точно такая ж доблесть, Спартак беспощадный
и недостойный аллоброг во дни недавние.
Не одолела кого Германии яростной младость
и тот Ганнибал, ненавистный близким...

1910 г. «Зарубежная литература в переводах Валерия Брюсова», М., 1994, с. 57. Фрагмент; ст. 1—8.

<1910-е гг.>

[2/7Пупышев А. М.


Уж два поколения гибнут в войне,
И Рим разрушается собственной силою.
Когда-то родимой латинской земле
Спартак, Ганнибал угрожали могилою!

5 Веками на нас нападали враги:
Этруски, германцы и галлы косматые.
Самниты и марсы побить не могли!
Но... губят свои, властолюбцы проклятые!

Судьба тяжела, и не будет иной,
10 Ведь в братской крови наши руки запачканы.
Нас варвар теперь одолеет любой,
Заставит питаться чужими подачками.

Хотите бесплатный совет — как нам быть,
Чтоб как-то уменьшились Рима страдания?
15 Он прост — как фокейцам, за море отплыть!
Бросайте поля родовые и здания!

Пусть дикие звери селятся в домах!
И там, где был храм, отдыхают животные!
Пусть ветер развеет могильников прах,
20 А форум заполнят трясины болотные.

Мы с вами отправимся край тот искать,
Где климат хорош и соседи покорные,
Где (вот повезет-то!) не надо пахать —
Хлеб вырастет сам, как растение сорное!

25 Там нас не достанут болезни и глад,
Там бродят коровы всегда с полным выменем.
Там каждый доволен судьбой, жизни рад!
Но... будем мы зваться иначе — не римляне.

2010 г.

О гражданской войне.

[3/7Север Г. М.


Вот и второе войной гражданской себя поколенье
терзает, Рим своей же силой рушится.
Что погубить не смогло могущество марсов-соседей,
рука Порсенны грозного этрусская,
5 ревностной Капуи мощь, ни яростный Спартак жестокий,
ни аллоброги, в пору смут предатели,
голубоглазый народ крутой укрощенных германцев,
ни дедам нашим Ганнибал ужаснейший —
проклятой крови теперь в позоре убьет поколенье;
10 зверьем земля, как прежде, будет пожрана.
Дикий по пеплу — увы! — пройдет победитель, и Город
коней копыт трезвоном осквернит своих;
кости Квирина, что век не ведают ветра и солнца, —
позор и ужас! — он размечет, дерзостный.
15 Или, быть может, сообща — те лучшие? — ищете слова
таких печальных избежать как подвигов?
Лучше совета не дать — подобно тому как фокейцы,
свой прокляв город, всем народом бросили
нивы, святыни, отцов обители, хищному волку
20 и вепрю чтоб в жилье досталось дикому, —
так же бегите и вы, куда понесет, по теченьям —
куда покличет Нот и Африк бешеный.
Нравится? Кто-то совет придумает лучше? С попутным —
зачем же медлить, на борт! — в путь знамением.
25 Так же и клятву дадим: «Покуда не вынырнет камень
из вод, дорога нам назад заказана!»
Вспять паруса обернуть тогда лишь не будет зазорно
когда Матина Пад намочит пик крутой;
в море высокий когда хребет Апеннинский соступит;
30 когда, плодя уродов в дикой похоти,
вдруг возжелает собой тигрица потешить оленя,
блудить голубка станет с диким коршуном;
льва перестанут стада бояться доверчиво, моря
козел полюбит прыткий гладь соленую.
35 С грузом тяжелым — домой вернуться с которым постыдно —
отчалим прочь мы всем гражданством проклятым,
лучших из стада невежд возьмем — в злополучной постели
безвольный пусть, отчаявшись, валяется.
Сила в котором жива — тот женские вопли отбросит,
40 помчится мимо берегов Этрурии.
Ждет нас кругом Океан бегущий — мы землю блаженных
найдем, откроем остров изобилия.
Там ежегодно земля дает урожай без распашки;
лоза цветет сама там нескончаемо;
45 там на оливе побег бессменно приносит оливки;
там фига красит сизая смоковницу;
мед из дуплистых дубов течет; безмятежные с горных
высот бегут ручьи журчащей поступью;
сами доиться идут, незваные, козы; коровы
50 с тугим спешат домой охотно выменем;
там у овчарни медведь не бродит под вечер рычащий;
гадюки там не знает нива тучная.
Многим еще чудесам мы там подивимся — не смоет
дождливый с поля Евр пашню ливнями;
55 сочного почва не жжет побега на всходе сухая;
погоды меру царь небесный знает там;
в том не страдает краю заразами скот, и созвездий
огнем стада не жарит ярость жгучая;
килем сосновым воды не трогали там Аргонавты,
60 Медея не ступала там бесстыдница;
не обращали в тот край купеческий парус сидонцы,
Улисса войско — рать многострадальная...
Избранных племени те брега изготовил Юпитер,
когда затмил века златые бронзовым;
65 бронзовый ныне сковав железом, для благочестивых
дает — пророчу так — теперь прибежище.

2006 г. «Кв. Гораций Флакк: Книга Эподов», Торонто, 2015, с. 61—63.

К римлянам. Написан предположительно в 41—40 до н.э. Ср. Эп. VII.

Положение в Риме этого периода описано у Аппиана («Гражданские войны» (18—49)) и Диона Кассия (XLVIII (9—15)). В Эподе Гораций обращается к согражданам и предлагает, с горькой иронией, избавиться от проклятья гражданских войн малодушным бегством на острова блаженных (как в прямом, так и в аллегорическом смысле).

Идея подобного избавления от гражданских бед Горацию была, возможно, подсказана историей Кв. Сертория, римского военачальника. Во время противостояния Суллы и Мария (87—86 до н.э.) Серторий примкнул к Марию и помог ему овладеть Римом, в благодарность за что получил должность претора и управление испанскими провинциями. С приходом к власти Суллы против Сертория были направлены два легиона; потерпев поражение от легата Суллы Луска, Серторий бежал в Мавретанию. Там, как сообщает Плутарх, он встретился с моряками, которые рассказали ему об «островах блаженных» — неких западных островах (см. к ст. 42), куда Серторий якобы решил бежать. Горацию эта история могла быть известна. В то же время поверье об «островах блаженных» в античности было распространено, и часто привлекалось поэтами, напр. Гомером, Гесиодом, Пиндаром. ○ Гесиод, «Труды и дни» 167—173:

Многих в кровавых боях исполнение смерти покрыло,
прочих к границам земли перенес громовержец Кронион,
дав пропитание им и жилища отдельно от смертных.
Сердцем ни дум, ни заботы не зная, они безмятежно
близ океанских пучин острова населяют блаженных.
Трижды в году хлебодарная почва героям счастливым
сладостью равные меду плоды в изобилье приносит...

Гомер, «Одиссея» IV 562—568:

В конепитательном Аргосе ты не подвергнешься смерти.
Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым
крайним пределам земли, где живет Радамант русокудрый.
В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает.
Нет ни дождя там, ни снега, ни бурь не бывает жестоких.
Вечно там Океан бодрящим дыханьем Зефира
веет с дующим свистом, чтоб людям прохладу доставить...

Пиндар, «Эпиникии олимпийские» II 96—98, 107—114:

(96) Лишь достойные мужи
обретают беструдную жизнь
там где под солнцем вечно дни — как ночи, и ночи — как дни...
(107) Но те кто, трижды
пребыв на земле и под землей,
сохранили душу свою чистой от всякой скверны
дорогою Зевса шествуют в твердыню Крона.
Остров Блаженных
овевается там веяньями Океана.
Там горят золотые цветы,
возникая из трав меж сияющими деревьями...


1. Второе... поколенье. Поколения отсчитаны от эпохи Суллы. Войны первого поколения — между Суллой и Марием; второго — между Цезарем и Помпеем, затем Октавианом и Брутом, затем Октавианом и Антонием. Эти гражданские войны ко времени написания Эпода длились более сорока лет (с Первой гражданской войны Суллы 88—87 до н.э. до Перузинской войны 41—40 до н.э.).

3. Марсов. Marsi (марсы). Сабелльское племя; область расселения в районе бывш. оз. Фучино в Италии.

3. О Союзнической войне (Bellum sociale, которая по активной роли в ней марсов называлась также Марсийской, Bellum Marsicum) — восстании италийских племен против Рима 91—88 до н.э.

4. Рука Порсенны грозного. Когда Тарквиний Гордый был изгнан из Рима, он бежал в Этрурию к царю Порсенне. Порсенна стал союзником Тарквиния, и снарядил поход чтобы вернуть Тарквинию царство. С этим походом связан известный (как считается, подлинный) эпизод с Г. Муцием Сцеволой — который сжег в огне свою правую руку, желая продемонстрировать царю, что Рим настолько же стоек, и не уступит возвращению тирана Тарквиния.

4. Порсенны. По́рсе́н(н)а Ларс (Porsenna Larth; VI в. до н.э.). Царь г. Клузий. Воевал против Рима. По преданию, заключил мир с Римом после того, как Г. Муций Сцевола, посланный убить Порсенну, доказал силу воли и преданность Риму обуглив свою руку над огнем.

4. Этрусская. По названию Этрурии (область в Италии, на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем и Апеннинами).

5. Ревностной Капуи. Капуя имела большую силу и влияние. Ганнибал, в частности, намеревался сделать Капую столицей Италии, после того как победил бы Рим. Капуя долго боролась с Римом даже когда ее население получило права римского гражданства. Ее автономия была уничтожена только в 211 до н.э. когда Рим превратил город в наместничество (praefectura) ○ Ливий, XXIII 6:

Один из них, Вибий Виррий, сказал: «Пришло время кампанцам вернуть не только землю когда-то несправедливо отнятую римлянами — они могут подчинить себе всю Италию; с Ганнибалом они заключат договор на условиях каких захотят, а когда Ганнибал, победоносно закончив войну, уйдет в Африку и переправит туда свое войско, никто не станет спорить, что владычицей Италии остается Кампания...»

Цицерон, «О земельном законе» II XXXII (87):

Наши предки... признали, что во всем мире носителями величия и имени державы могут быть только три города: Карфаген, Коринф, и Капуя...

5. Капуи. Capua; Ка́пуя. Город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии).

5. Спартак. Спа́ртак (Spartacus; Σπάρτακος110—71 до н.э.). Фракийский гладиатор. Организатор и руководитель восстания римских рабов 74—71 до н.э.

5. Спартак. Гораций, Од. III XIV 18—20:

Вынь кувшин вина, что войну запомнил
марсов, коль Спартак проглядел бродячий
флягу случайно...

6. Аллоброги. Allobroges (Аллоброги). Кельтское племя; область расселения на терр. совр. регионов Окситания и Прованс — Альпы — Лазурный Берег Франции.

6. В пору смут предатели. О событиях 65—64 до н.э. Во время заговора Катилины в Рим прибыло посольство аллоброгов, чтобы требовать компенсацию за притеснения со стороны римлян. Посольство было подкуплено заговорщиками, с тем чтобы аллоброги выступили на стороне Катилины, однако подкуп не удался. Через два года аллоброги, нарушив договоренности с Сенатом, подняли восстание и вторглись в Галлию Нарбонскую, где были разбиты претором провинции Помптином. ○ Саллюстий, «О заговоре Катилины» XL—XLI:

(XL) И вот он поручает некоему Публию Умбрену разыскать послов аллоброгов, и, если сможет, привлечь их к военному союзу. Лентул думал, что их легко будет склонить к такому решению, так как они обременены долгами, общими и частными, а также потому, что это галльское племя по природе своей воинственно... Услышав, что они жалуются на алчность должностных лиц, обвиняют Сенат, не оказывающий им помощи, и в смерти видят спасение от своих бед, он заявил: «А я, если только вы хотите быть мужчинами, укажу вам как избавиться от ваших столь тяжких несчастий»... Аллоброги, преисполнившись надежд, стали умолять его пожалеть их: нет ничего такого чего бы они, как это ни трудно, не сделают с величайшей готовностью, только бы их общине избавиться от долгов. Умбрен привел аллоброгов в дом Децима Брута... поведал им о заговоре, назвал его участников... И когда послы обещали ему свою помощь, он отпустил их домой.
(XLI) Но аллоброги долго не знали на что решиться. С одной стороны, были долги, их воинственность, большая награда в случае победы; с другой — превосходство в силах, отсутствие риска, вместо неверной надежды — верное вознаграждение. При этих раздумьях все-таки победила Фортуна государства. И вот они открывают все что им стало известно, Квинту Фабию Санге, неизменному патрону их общины. Цицерон, узнав о замысле Катилины от Санги, научил послов как им притворяться преданными заговору, как связаться с другими заговорщиками, дать им обещания и постараться как можно больше их разоблачить...

Цицерон, «Против Катилины III» II (4):

И вот, как только я узнал, что Публий Лентул, желая вызвать войну в заальпийских странах и взбунтовать галлов, подстрекает послов аллоброгов — что тех отправляют в Галлию к их согражданам, дав им письма и поручения, по тому же пути который ведет к Катилине...

7. Голубоглазый народ... германцев. Тацит, «О происхождении германцев и местонахождении Германии» IV:

Сам я присоединяюсь к мнению тех кто полагает, что населяющие Германию племена, никогда не подвергавшиеся смешению через браки с какими-либо иноплеменниками, искони составляют особый, сохранивший изначальную чистоту и лишь на себя самого похожий народ. Отсюда, несмотря на такое число людей, всем им присущ тот же облик: жесткие голубые глаза, русые волосы, рослые тела...

7. Укрощенных германцев. После двадцати лет разорений и поражений со стороны кимвров и тевтонов, летом 101 до н.э. в битве при Верцеллах Г. Марий одержал победу над огромным войском германцев. Более 65 000 варваров было убито, остальные проданы в рабство.

7. Германцев. Germani (германцы). Группа индоевропейских племен; область расселения изначально на терр. совр. Дании, южного побережья Норвегии и Швеции, позже тж. на терр. западной и центральной Европы.

8. Ганнибал. Ганниба́л (Hannibal; Ἀννίβας247—183 до н.э.). Карфагенский военачальник. Считается одним из величайших полководцев и государственных деятелей древности. Заклятый враг Римской республики.

9. Проклятой крови теперь... поколенье. Поколение обреченное на вырождение за грехи предков.

10. Как прежде. До основания Рима Ромулом. ○ Тибулл, II V 25:

На Палатине паслись стада травянистом в то время...

11. Город. Urbs (Город).

13. Квирина. Ро́мул и Рем (Romulus et Remus). По преданию, дети бога Марса и весталки Реи Сильвии. Как считается, Ромул был первым царем Рима. Обсуждая место для основания будущего Рима поссорились, в результате чего Ромул убил Рема. Традиционно считаются историческими лицами. Ромула. Квирин — один из древнейших италийских и римских богов; римляне считали его обоготворенным Ромулом.

13—14. Неприкосновенность захоронений всегда охранялась строжайшими законами. Могилы были посвящены манам, духам умерших, и сквернодействие в отношении захоронений считалось одним из самых тяжелых грехов. Могилы основателей Рима являлись особой святыней, и увидеть такие останки «под солнцем и ветром» считалось одним из самых ужасных знамений.

15. Те лучшие. Ненавидящие гражданский раздор и приходящие от него в ужас.

17. Фокейцы. Жители г. Фокея (город в Лидии; совр. г. Фоча в иле Измир Турции).

17—18. Фокея стала первым греческим городом на который в 546 до н.э. напали персы под предводительством Гарпага, полководца Кира II Великого. После короткого пребывания в Регии последним пристанищем фокейцев стала Элея на юго-западе Италии. Часть фокейцев, как считается, отправилась от Корсики на север и основала Массилию (совр. г. Марсель во Франции). В Дельфах во время историка Павсания (II в.) находился треножник посвященный предсказанию пифии о такой судьбе фокейцев. Ср. представление Горацием себя как пророка предлагающего аналогичный «сценарий», в ст. 63—66. ○ Геродот, I (164—165):

(164) Гарпаг, когда привел свое войско и начал осаду города, велел сказать фокейцам, что удовольствуется [одним], если горожане разрушат один только бастион на стене и «посвятят» [в знак покорности царю] один дом. Фокейцы же, которые ненавидели рабство, объявили, что просят один день на совещание, и затем дадут ответ, а на время совещания пусть Гарпаг отведет свое войско от города. Гарпаг же велел им ответить, что прекрасно понимает их замысел, но тем не менее дает им время на размышление. Однако, когда Гарпаг отвел войско от города, фокейцы спустили на воду свои пятидесятивесельные корабли, погрузили на них жен и детей и все пожитки, а также изображения богов и прочие посвятительные дары из храмов, кроме мраморных и медных статуй и картин. Погрузив затем и все остальное имущество, они взошли на борт сами и отплыли по направлению на Хиос. Фокею же, оставленную жителями, заняли персы...
(165) Отправляясь на Кирн, фокейцы сначала возвратились в Фокею и перебили там персидскую стражу, оставленную Гарпагом в городе. После этого они изрекли страшные проклятия тем кто отстанет от похода. Затем погрузили в море кусок железа и поклялись, что не вернутся в Фокею прежде чем это железо всплывет [на поверхность]. Во время приготовлений к отплытию на Кирн больше половины граждан охватила мучительная тоска по родному городу и насиженным местам. И вот, нарушив данную клятву, они отплыли назад в Фокею. Те же кто остался верен клятве покинули Энуссы и отплыли [на Кирн].

22. Нот. Notus; Νότος (Нот). Южный ветер; лат. Австр (Auster).

22. Африк. Africus (Африк). Юго-западный ветер; греч. Либус (Λίβυς).

25. Покуда не вынырнет камень. Геродот, I (165):

После этого они изрекли страшные проклятия тем кто отстанет от похода. Затем погрузили в море кусок железа и поклялись, что не вернутся в Фокею прежде чем это железо всплывет [на поверхность]...

28. Когда Матина Пад намочит пик. Между Матином и устьем Пада более 700 км.

28. Матина. Matinus; Мати́н. Мыс в Апулии (совр. м. Пунта Груньо в районе комм. Маттината в регионе Апулия Италии).

28. Пад. Padus; Пад. Река в Италии (совр. р. По).

29. Хребет Апеннинский. Appenninus; Апенни́ны. Горн. система в Италии (совр. горн. система Апеннины).

37. В злополучной постели. В городе зловещих знамений и предсказаний.

40. Этрурии. Etruria; Этру́рия. Область в Италии (на терр. совр. региона Тоскана Италии; между Тибром, Тирренским морем и Апеннинами). В V—IV вв. до н.э. римляне вели войны за эти земли с этрусками, исконными обитателями. В III в. до н.э. Этрурия была покорена, культура этрусков ассимилирована.

41. Кругом Океан бегущий. Circumvagus. Океан, по представлению древних, — обтекающая всю землю река. ○ Эсхил, «Прометей прикованный» 138—140:

...Океану, что воду струит,
извиваясь, и землю потоком своим
омывает бессонно...

41. Океан. Ὠκεανός; Океа́н. Божество греческого пантеона. Персонификация величайшей мировой реки, омывающей землю и дающей начало всем рекам, источникам, морским течениям. Известен миролюбием и добротой. На крайнем западе омывает границу между миром жизни и смерти; там находится вход в подземное царство.

42. Откроем остров изобилия. Возможно, о Канарских островах («Островах блаженных»), римская колония на которых была предложена Кв. Серторием. ○ Гомер, «Одиссея» IV 563—568:

Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым
крайним пределам земли, где живет Радамант русокудрый.
В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает.
Нет ни дождя там, ни снега, ни бурь не бывает жестоких.
Вечно там Океан бодрящим дыханьем Зефира
веет с дующим свистом, чтоб людям прохладу доставить...

Плутарх, «Серторий» IX:

...Этих островов два; они разделены совсем узким проливом и отстоят на десять тысяч стадиев от Африки; имя их — Острова блаженных. Там изредка выпадают слабые дожди, постоянно дуют мягкие и влажные ветры; на этих островах не только можно сеять и сажать на доброй и тучной земле — нет, народ там, не обременяя себя ни трудами, ни хлопотами, в изобилии собирает сладкие плоды, которые растут сами по себе. Воздух на островах животворен благодаря мягкости климата и отсутствию резкой разницы между временами года, ибо северные и восточные вихри... из-за дальности расстояния слабеют, рассеиваются на бескрайних просторах и теряют мощь, а дующие с моря южные и западные ветры изредка приносят слабый дождь; чаще же их влажное и прохладное дыхание только смягчает зной и питает землю. Недаром даже среди варваров укрепилось твердое убеждение, что там — Элизийские поля и обиталище блаженных, воспетое Гомером.

54. Евр. Euros; Εὖρος (Евр, Эвр). Юго-восточный ветер; лат. Волтурн (Volturnus, Vulturnus).

57—58. О Каникуле (Сириусе). Α Большого Пса; восходит 18 или 25 июля, находится в зените с 22 июля по 23 августа. С появлением Сириуса наступает самое жаркое время года. Метафора палящего летнего зноя. Ср. в Эп. I. ○ Алкей, Bergk 39:

Над широкой землей жар распростерт всеиссушающий.
Колкий сколим зацвел. Жены теперь мерзки от похоти,
а мужчины — без сил; чресла и мозг высушил Сириус...

Гораций, Од. I XVII 17—18:

В долине тихой яростный Сириус
тебе не грозен...

Од. III XIII 9—10:

Знойный полдень тебя жаркой Каникулы
жечь не смеет...

Эп. I 25—28:

Бычков не нужно мне несчетных, в упряжи
мой плуг усердно тянущих;
до зноя чтобы скот ушел в Луканию
на выкорм из Калабрии...

59. Аргонавты. Ἀργοναύται; Аргона́вты. Участники похода в Колхиду на корабле «Арго». Должны были возвратить в Грецию увезенное в Колхиду золотое руно волшебного барана.

59. Аргонавты не бывали в тех местах и не оскверняли их грабежом.

60. Медея. Μήδεια; Меде́я. Волшебница, колдунья. Помогла Язону овладеть золотым руном и бежала с ним в Грецию. Ср. Эп. III 9—15.

61. Эта земля не осквернена алчностью и торгашеством. Сидонцы (финикийцы), имевшие репутацию «прожженных торгашей», вели обширную торговлю со II тысячелетия до н.э.

61. Сидонцы. Жители г. Сидон (город на восточном берегу Средиземного моря, совр. г. Сайра в Ливане); в общем — о финикийцах, жителях Финикии (государство на восточном берегу Средиземного моря, на терр. совр. Ливана).

62. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Один из ключевых персонажей «Илиады». Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о скитаниях и возвращении Одиссея на родину. Тж. лат. Улисс (Ulysses, Ulyxes).

62. Улисса войско. Одиссей со своими спутниками прославился помимо прочего мстительностью, жестокостью, воровством.

63. Юпитер. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

66. Пророчу. По традиции предсказаний, которые издревле давались в стихотворной форме, поэты считались также пророками. Основание новых колоний в древности проводилось после получения соответствующих знамений и указаний от богов, совета которых просили и озвучивали оракулы, в роль какого здесь ставит себя Гораций. Ср. ст. 17—19.

[4/7Семенов-Тян-Шанский А. П.


Два уж томятся у нас поколенья гражданской войною,
и Рим своей же силой разрушается —
Рим что сгубить не могли ни марсов соседнее племя,
ни рать Порсены грозного этрусская,
5 ни соревнующий дух капуанцев, ни ярость Спартака,
ни аллоброги, в пору смут восставшие.
Рим, что сумел устоять пред германцев ордой синеокой,
пред Ганнибалом, в дедах ужас вызвавшим,
ныне загубит наш род, заклятый братскою кровью, —
10 отдаст он землю снова зверю дикому!
Варвар, увы, победит нас, и, звоном копыт огласивши
наш Рим, над прахом предков надругается;
кости Квирина, что век не знали ни ветра ни солнца, —
о ужас! — будут дерзостно разметаны...
15 Или, быть может, вы все, иль лучшие, ждете лишь слова —
о том что можно прекратить страдания?
Слушайте ж мудрый совет — подобно тому как фокейцы,
проклявши город, всем народом кинули
отчие нивы, дома, безжалостно храмы забросив,
20 чтоб в них селились вепри, волки лютые, —
так же бегите и вы, куда б ни несли ваши ноги,
куда бы ветры вас ни гнали по́ морю!
Это ли вам по душе? Иль кто надоумит иначе?
К чему же медлить? В добрый час, отчаливай!
25 Но поклянемся мы все — пока не заплавают скалы,
утратив вес, — невместно возвращение!
К дому направить корабль да будет не стыдно тогда лишь,
когда омоет Пад Матина ма́кушку;
или когда Апеннин высокий низвергнется в море;
30 когда животных спарит неестественно
дивная страсть, и олень сочетается с злою тигрицей;
блудить голубка станет с хищным коршуном;
с кротким доверием львов подпустят стада без боязни,
козла ж заманит моря глубь соленая!
35 Верные клятве такой, возбранившей соблазн возвращенья,
мы всем гуртом, иль стада бестолкового
лучшею частью, — бежим! Пусть на гибельных нежатся ложах
одни надежду с волей потерявшие.
Вы же в ком сила жива, не слушая женских рыданий,
40 летите мимо берегов Этрурии;
манит нас всех Океан, омывающий землю блаженных.
Найдем ту землю, острова богатые —
где урожаи дает ежегодно земля без распашки;
где без ухода вечно виноград цветет;
45 завязь приносят всегда без отказа все ветви маслины,
и сизым пло́дом убрана смоковница;
мед где обильно течет из ду́бов дуплистых; где с горных
сбегают высей вод струи гремучие.
Без понуждения там к дойникам устремляются козы,
50 спешат коровы к дому с полным выменем;
с ревом не бродит медведь там вечерней порой у овчарни,
земля весной там не кишит гадюками.
Многих чудес благодать нас ждет — не смывает там землю
мочливый Эвр дождями непрестанными,
55 и плодородных семян не губит иссохшая почва —
там умеряет все царь Небожителей;
не угрожают скоту в той стране никакие заразы,
и не томится он от солнца знойного.
Не устремлялся в тот край гребцами корабль Аргонавтов,
60 и не ступала там нога Распутницы;
не направляли туда кораблей ни пловцы-финикийцы,
ни рать Улисса, много претерпевшего.
Зевс уготовил брега те для рода людей благочестных,
когда затмил он золотой век бронзою;
65 бронзовый век оковав железом, для всех благочестных
дает — пророчу — он теперь убежище.

Впервые: Ростовцев М. И., «Рождение римской литературы», Пг., 1918, с. 112—113.

Эпод 16. К римскому народу. По мысли примыкает к эп. 7. Написан в 40 году. Размер: дактилический гекзаметр с ямбическим сенарием.


1. Два поколенья — Гораций считает от эпохи Суллы.

5. Соревнующий дух капуанцев. Цицерон во второй агарной речи (§ 87) говорит, что, по мнению предков, только три города могли соперничать с Римом: Карфаген, Коринф и Капуя. Капуя долго и упорно боролась с Римом даже после получения кампанцами прав римского гражданства. Автономия ее была уничтожена в 211 году до н.э.

5. О Спартаке см. Оды III 14.

13. Квирин — Ромул.

17. Фокейцы, по словам Геродота (I 164), эмигрировали из своего родного города в Малой Азии при нашествии персидского войска в VI веке до н.э., не желая быть рабами персов. Они поклялись не возвращаться на родину пока не всплывет брошенный ими в море огромный камень.

[5/7Семенов-Тян-Шанский А. П.


Вот уже два поколенья томятся гражданской войною,
и Рим своей же силой разрушается —
Рим что сгубить не могли ни марсов соседнее племя,
ни рать Порсены грозного этрусская,
5 ни соревнующий дух капуанцев, ни ярость Спартака,
ни аллоброги, в пору смут восставшие.
Рим, что сумел устоять пред германцев ордой синеокой,
пред Ганнибалом, в дедах ужас вызвавшим,
ныне загубит наш род, заклятый братскою кровью, —
10 отдаст он землю снова зверю дикому!
Варвар, увы, победит нас, и, звоном копыт огласивши
наш Рим, над прахом предков надругается;
кости Квирина, что век не знали ни ветра ни солнца, —
о ужас! — будут дерзостно разметаны...
15 Или, быть может, вы все, иль лучшие, ждете лишь слова —
о том чем можно прекратить страдания?
Слушайте ж мудрый совет — подобно тому как фокейцы,
проклявши город, всем народом кинули
отчие нивы, дома, безжалостно храмы забросив,
20 чтоб в них селились вепри, волки лютые, —
так же бегите и вы, куда б ни несли ваши ноги,
куда бы ветры вас ни гнали по́ морю!
Это ли вам по душе? Иль кто надоумит иначе?
К чему же медлить? В добрый час, отчаливай!
25 Но поклянемся мы все — пока не заплавают скалы,
утратив вес, — невместно возвращение!
К дому направить корабль да будет не стыдно тогда лишь,
когда омоет Пад Матина ма́кушку;
или когда Апеннин высокий низвергнется в море;
30 когда животных спарит неестественно
дивная страсть, и олень сочетается с злою тигрицей;
блудить голубка станет с хищным коршуном;
с кротким доверием львов подпустят стада без боязни,
козла ж заманит моря глубь соленая!
35 Верные клятве такой, возбранившей соблазн возвращенья,
мы всем гуртом, иль стада бестолкового
лучшею частью, — бежим! Пусть на гибельных нежатся ложах
одни надежду с волей потерявшие.
Вы же в ком сила жива, не слушая женских рыданий,
40 летите мимо берегов Этрурии;
манит нас всех Океан, омывающий землю блаженных.
Найдем же землю, острова богатые —
где урожаи дает ежегодно земля без распашки;
где без ухода вечно виноград цветет;
45 завязь приносят всегда без отказа все ветви маслины,
и сизым пло́дом убрана смоковница;
мед где обильно течет из ду́бов дуплистых; где с горных
сбегают высей вод струи гремучие.
Без понуждения там к дойникам устремляются козы,
50 спешат коровы к дому с полным выменем;
с ревом не бродит медведь там вечерней порой у овчарни,
земля весной там не кишит гадюками.
Многих чудес благодать нас ждет — не смывает там землю
мочливый Евр дождями непрестанными,
55 и плодородных семян не губит иссохшая почва —
все умеряет там царь Небожителей;
не угрожают скоту в той стране никакие заразы,
и не томится он от солнца знойного.
Не устремлялся в тот край гребцами корабль Аргонавтов,
60 распутница-Медея не ступала там;
не направляли туда кораблей ни пловцы-финикийцы,
ни рать Улисса, много претерпевшего.
Зевс уготовил брега те для рода людей благочестных,
когда затмил он золотой век бронзою;
65 бронзовый век оковав железом, для всех он достойных
дает — пророчу я — теперь убежище.

«Гораций: Избранная лирика», М.—Л., 1936, с. 147—151.

(2) К римскому народу [Эпод 16]. Этот эпод написан вскоре после трагедии при Филиппах, где находился сам поэт, и выражает его смятение под впечатлением катастрофы. Любопытно, что, воспевая Канарские острова как острова блаженных, Гораций говорит еще о «земле блаженных», как бы провидя Новый Свет, открытый позже Колумбом (см. ст. 41). Следует также отметить точную характеристику природы и климата Канарских островов, о которых Гораций мог иметь только смутное представление, так как до нашей эры до этих островов доплывали лишь финикийцы (отрицание этого Горацием в стихе 61-м относится, очевидно, к той «земле блаженных» которую он провидел где-то в Океане за этими островами). Относительная растянутость эпода, сравнительно с другими произведениями Горация, объясняется тем, что он является одним из самых ранних его произведений. Размер: 2-я пифиямбическая строфа, русскими переводчиками до сих пор не воспроизводившаяся.


(2) 3. Марсы — племя в Лациуме, одна из составных частей пестрого в то время населения Италии.

4. Порсена — царь Этрурии, области средней Италии, который воевал с Римом.

5. Капуанцы — граждане города Капуи, соперничавшего с Римом.

6. Аллоброги — галльское племя изменившее римской республике.

13. Нейрин, он же Ромул — один из двух мифических братьев-близнецов — основателей Рима.

17. Фокейцы — жители Фокиды, области средней Греции, покинувшие свою родину при нашествии персидского полководца Гарпага. «Пока не заплавают скалы» — так формулировали свою клятву фокейцы, когда покидали свою область (25).

28. Пад, ныне По — большая река в Италии.

28. Матин — гора в Апулии.

54. Эвр — юго-восточный ветер.

56. Царь небожителей — Юпитер, или Зевс.

59—60. Аргонавты — греки предпринявшие, по преданию, поход в Колхиду (западный Кавказ) за золотым руном. Под Распутницей здесь подразумевается Медея, дочь Ээта, царя Колхиды; согласно мифу, искусная волшебница, при помощи которой Ясон овладел золотым руном.

62. Улисс, он же Одиссей, герой «Одиссеи» Гомера, царь Итаки, знаменитый своими странствованиями.

64—65. Золотой, бронзовый и железный века — на эти периоды Гораций делит римскую историю.

[6/7Тучков С. А.


Уже междоусобны брани
Средь нас в другой простерлись век;
Уже от собственныя силы
Падет непобедимый Рим;
5 Рим, кой не опровергли марсы,
Ни во́йска страшные Порсены,
Ни в зверстве яростный Спарта́к,
Ни полна роскоши Капу́я,
Ниже́ мятежны аллоброги,
10 Не терпят кои перемен.

Рим, коего германцев силы
Не возмогли смирить вовек,
Ни сей страшивший наших предков
В войне ужасной Аннибал —
15 От рода, мщения достойна,
От рук злодейских, нечестивых
Погибнет ли великий Рим?
Пребудут ли священны стены,
В своем ужасном запустенье,
20 Жилищем только для зверей?

Ах! Будет ли, гордяся, странник
С презреньем попирать их прах?
Восстонут ли верхи упадши
Под колесницею его?
25 И дерзновенный победитель
Своей неистовой рукою
Разрушит ли, являя месть,
Великолепные трофеи,
Рассеет ли в гробах хранимый
30 Отцов народа римска прах?

Сомненья нет, что все гражда́не,
Или́ большая оных часть,
Желает отвратить несчастье
И сохранить себя от бед.
35 Се лучшее спасенью средство —
Бегите посуху, римля́не,
Куда вас понесут стопы́;
Иль по морям летите бурным,
Пренебрегая всю опасность,
40 Куда вас ветры устремят.

Последуйте вы фосея́нам,
Закляв которые свой град,
Оставили поля и домы
В жилище дикое зверям.
45 Вы в том согласны ли со мною —
Иль даст кто лучшие советы? —
Что медлим сесть мы на суда
И под благим знаменованьем,
Оставив древнее жилище,
50 Отплыть к далеким берегам?

Но клятвой обяжитесь прежде
Дотоль не возвращаться в Рим,
Доколь не у́зрим тяжки горы
Плывущими поверх морей;
55 Доколе Падуса потоки
Не оросят верхи матински,
И апеннинские хребты
Низвергнутся в пространно море,
Иль действием чудесна жара
60 Природа изменит любовь —

Как съединит с оленем тигра,
И нежну горлицу с орлом,
Когда пастись стада без страха
Со львами будут на лугах,
65 Когда в лесах узрят дельфинов,
И серна будет жить в пучине.
Спешите все оставить град,
Но положите заклинанья,
Еще сильнейши мной реченных,
70 Чтоб заградить возвратный путь.

Или́ хотя, по крайней мере,
Спасись часть лучшая гражда́н,
Оставь народ неукротимый,
Не видит пользы кой своей,
75 Оставь сей род женоподобный,
Привязанным к своим жилищам;
Но вы, имеющие дух,
Покиньте жалобы и стоны,
Покиньте плач и сокрушенья,
80 Приличные одни жена́м.

Летите за моря Тоскански —
Вас ждет пространный океан;
Пойдем, пойдем в поля обильны,
Пойдем в счастли́вы острова,
85 Земля без всякой где работы
Обильную приносит жатву;
Где лучший в свете виноград,
Не требуя очистки злака,
Свои возносит гибки лозы,
90 Обогащенные плодом;

Где ма́слины всегда надежно
Владельцам шлют свои дары;
Не знают фиги где прививков,
Но зреют в рощах без труда;
95 Где истекает мед из дубов;
Где из вершин высоких горных
Шумят прозрачные струи
И здравье смертным проливают.
Там сами представляют овцы
100 Сосцы наполненны млеко́м;

Там никогда между́ стадами
Не зрят опасных тех зараз;
Созвездья пагубные тамо
Палящих не стремят лучей;
105 Не слышно страшных там медведей,
Ревущих около загонов;
И змеи не смущают прах;
Восточны бурей полны ветры
Не пустошат полей дождями,
110 И зной не иссушает жатв.

Властитель там богов и смертных
Умерил хлад, умерил жар;
Не приставали Аргонавты
К счастливым оным берегам;
115 Ниже́ преступная Медея
Не зрелась там в своем несчастье;
Улисса спутники на них
Свои не приносили бедства —
Лишь добродетельным в награду
120 Сии хранятся острова.

Юпитер отделил от света
Сии блаженные страны́,
Как чистоту златого века
Ума́лил медный век собой,
125 И как настал потом железный.
Сокройтесь от его свирепства —
Вещаю именем богов, —
Блаженство ваше неразлучно,
Съединено с побегом вашим;
130 Железный век оставьте здесь.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 288—292.

Эпода XI. Должно оставить Рим, всегда терзаемый междоусобиями.


Ст. 5. Марсы. Так назывались пехотные римские воины. Марсы был также народ, живший в Италии, который во времена первых римских царей, то есть Ромула и Нумы, вел войны против римлян, а потом соединился с оными.

Ст. 6. Порсена. Царь этрурский, что ныне Тоскана; осадил Рим в 507 году до Рожд. I.Х., дабы возвести паки на престол изгнанного римлянами царя их Тарквиния. Сия осада довела римлян до совершенной крайности, но храбростию Клелия, Горация Коклеса и Муция Сцеволы были они спасены. Порсена отступил и умер скоро потом.

Ст. 8. Капуя был прекраснейший город в Италии, не уступающий красотою Риму; но роскошь была в оном столь велика, что войска Аннибаловы, вступя в оный, развратились и от того ослабели.

Ст. 41. Фосия был город в нынешней Швабии.

Ст. 55. Падус. По, река в Италии, имеющая свое начало в Пиемонте при горе Визо.

Ст. 57. Горы Апеннинские, простирающиеся чрез всю Италию начиная от гор Альпийских.

[7/7Фет А. А.


Вот второй уже век потрясают гражданские войны,
И разрушается Рим собственной силой своей,
Хоть его не могли погубить ни соседние Марзы,
Ни при Порсенне самом грозном Этрусков полки,
5 Ни завистливой Капуи храбрость, ни злоба Спартака,
Ни Аллоброг, что в делах новых изменником стал,
Ни Германии голубоглазой свирепые мужи,
Ни ненавистный сердцам наших дедов Аннибал,
Род нечестивый, на кровь обреченные сами все губим,
10 И зверями опять будет земля занята.
Варвар, увы, победитель на прах наступит, и в Риме,
Громким копытом стуча, всадник промчится чужой,
И Квириновы кости, что скрыты от ветра и солнца,
Не доведись увидать! он раскидает нахал.
15 Может быть спросите вы сообща, или лучшие люди,
Чем бы на помощь придти этому тяжкому злу,
Лучшего нет вам совета: подобно тому как Фокейцы,
Давши великий зарок, все убежали толпой,
Оставляя поля и Лар, и храмы жилые
20 На житье кабанам, да кровожадным волкам,
Отправляться куда только ноги помчат, иль куда нас
Нот понесет по волнам, или же Африк лихой.
Нравится л вам? Иль совет кто лучший укажет? Чего же
Медлим мы сесть на корабль, добрых увидевши птиц?
25 Но поклянемся мы в том, когда повынырнут скалы
С самого дна, лишь тогда нам не возбранен возврат,
И ветрила домой повернуть будет любо, когда лишь
Темя Матинской горы Падус омоет волной,
Иль Апеннин побежит стремительно в море, и похоть
30 Странной любви сочетать новых чудовищ начнет,
Так что тиграм с оленями будет приятно вязаться,
И голубка войдет с коршуном в тайную связь,
Скот доверчивый львов быстроглазых бояться не станет
И безволосый козел взлюбит соленость морей
35 Это и все, что могло б дорогому возврату перечить
Мы заклянем и пойдем граждане все, или часть
Лучшая средь бестолкового стада; только неженки
Да безнадежный постель жуткую мять продолжай!
Вы же, в которых есть мужество, плачь оставьте вы женский
40 И летите скорей мимо Этрусских брегов.
Нас кругосветный ждет океан: прибьемся мы к нивам
Благословенным, найдем пышные мы острова,
Где возвращает посев ежегодный без пахоты поле,
И без подчистки лоза все продолжает цвести,
45 Где никогда без плодовых ветвей не бывает олива,
И на родимом дичке фиг дозревает краса,
Мед течет из дупла дубового, с горных утесов
Легкий стремится поток тихо журчащей струей.
Там без всякого зова бегут к подойникам козы,
50 И благодушно стада вымя приносят в напор;
С вечера там ревущий медведь не обходит овчарни,
Не припухает земля от расплодившихся змей,
Многому мы подивимся счастливцы: как ни мочливый
Эвр не смывает полей долго идущим дождем,
55 Ни плодоносных семян не сжигают иссохшие глыбы,
Так как владыка небес там умеряет дары.
Бывший на Арго гребцом туда корабля не причалил,
И Колхидянка, что стыд сбросила, там не была,
Ни пловцы из Сидона туда парусов не склоняли,
60 Ни Одиссеева рать, трудолюбивый народ.
Там заразы скоту не вредят, никакое созвездье
Не расслабляет жарой невыносимою стад.
Зевс берега те обрек благочестивому люду,
Как испортить решил медью он век золотой;
65 Медью, за тем закалил железом века он: от них то
Благочестивым дано, как я вещаю, уйти.

Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.

Эпод. XVI. К римлянам. Через год после битвы при Филиппах (712 г. от О.Р.), памятной поэту (II, од. 7, 9 и жизнь Горация), вновь возгорелась война по поводу раздала земель между Цезарем Октавием, его тещей Фульвией и Люцием Антонием (братом Марка Антония), кончившаяся покорением Цезарем Перузии. Ужасаясь нового кровопролития, поэт советует благомыслящим гражданам бежать из Рима, как некогда Серторий.


Ст. 1. Второй век Гораций считает от Суллы (666 от О.Р.).

Ст. 3. Смот. III, од. 14, 18.

Ст. 5. Цицерон в De Lege Agr. 2, 23. говорит: только три города могли соперничать с Римом: Карфаген, Коринф и Капуя.

Ст. 6. Галльское племя Аллоброгов пристало к Катилинарскому заговору, изменившему дело республики.

Ст. 7. Побежденные Mapием тевтоны.

Ст. 13. Кости Ромула, под которыми можно разуметь вообще кости предков.

Ст. 17. При нашествии персидского полководца Гарпага, Фокейцы отплыли в Хиос и откуда в Кирнос (Корсику). Но перед тем вернулись в родной город, истребили Персидский гарнизон и предали проклятию того, кто не уйдет вместе с ними. Они бросили большой камень-железняк в море и поклялись: не возвращаться на родину пока этот камень не выплывет на поверхность моря. Тем не менее большинство вернулось в Фокею; остальные отплыли в Кирнос и, по преданию, основали между прочим Массилию (Марсель) Геродот I, 163.

Ст. 22. Нот и Африк — юго-западный ветер, наносящий бури.

Ст. 46. Плоды на непривитых фигах сваливаются, не достигнув зрелости.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016