КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xxxii


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Азаркович Т. Верховский Ю. Гинцбург Н. С. Глусский В. В. Иванов В. И. Капнист В. В. Кокотов А. Ю. Корандей Ф. С. Морозкина З. Порфиров П. Ф. Раевский В. Ф. Семенов-Тян-Шанский А. П. Срезневский И. Е. Тучков С. А. Фет А. А. Шатерников Н. И.

[1/17Азаркович Т.


Нас зовут. Так, вспомнив досуг под сенью,
Столько где играли с тобой мы, песню
На латыни, чтобы звенела долго,
Лира, скажи мне. 

5 Первым тебя тронул лесбосский житель:
Даже средь боeв  свирепея в битвах,
Или, челн разбитый к сырому брегу
Свой пригоняя, 

Муз и Вакха пел он и Афродиту
10 С мальчиком, при ней что всегда порхает,
Лика пел красу, что очами чeрен,
Чeрен кудрями.

О отрада Феба, пирам желанна
Зевса самого, лира-панцырь  в бедах
15 Нежная услада,  тебе привет мой
Средь песнопений!

[2/17Верховский Ю.


К нам  призыв. Коль мы под привольной сенью
Песни не для дней  для веков слагаем,
Так споем же вновь мы латинской речью
Барбитон верный 

5 Мерой той, что ввел гражданин лесбосский;
Ярый в дни войны, он под гул сражений
Или свой корабль в непогоду злую
К брегу причалив,

Либера, и муз, и Венеру славил,
10 И дитя ее неизменно с нею,
Черных глаз огонь, смоляные кудри
Лика красавца,

Фебу лучший дар и пирам бессмертных,
Черепаха, друг Олимпийца, здравствуй,
15 Радость всех трудов и целитель! К песням
Будь мне вожатым.

«Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 30.

Ода 32. К барбитону.

[3/17Гинцбург Н. С.


Лира! Нас зовут. Коль в тени мы пели
В час досуга песнь, что прожить достойна
Год иль больше лет,  то сложи теперь мне
Римскую песню.

5 Первым внял тебе гражданин лесбосский;
Был хотя свиреп на войне он, все же
Меж боев, корабль после бурь причалив
К берегу сырому,

Вакха, Муз он пел и Венеру с сыном,
10 Что повсюду с ней неразлучен, Лика
Черных блеск очей воспевал, красавца,
Черные кудри.

Феба слава ты, на пирах Юпитер
Рад тебе внимать, от трудов ты сладкий
15 Отдых всем даешь, я к тебе взываю
Благоговейно!

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.Л., 1936, с. 45.

Ода 32. К лире. Размер: Сапфическая строфа.


Ст. 5. Гражданин лесбосский  поэт Алкей.

[4/17Глусский В. В.


Требуем, коль что мы с тобой играем,
дел пусты, в тени, год чтоб жить и много;
барбитон, давай, говори латинам
песню на струнах;

5 первый Лесбоса гражданину мелос
кто свиреп в войне средь оружья или
прикрепляет киль ударяемый ко
влажному камню.

Либера и Муз, Афродиту певший,
10 малого, кто к ней подвисает вечно,
Лика, оком кто украшенье черным,
волосом черным 

Феба о краса, о пирам любезный,
где превысший Зевс, панцирь, облегченье
15 для трудов мне, раз я пою по чину
сладко приветы.

[5/17Иванов В. И.


На твоих струна́х  гражданин лесбийский 
встарь Алкей бряцал, и с тобой от битвы,
пылкий, отдыхал, и с тобой от бури,
в пристани тихой

5 привязав корабль, что кидали волны;
ты его словам отвечала, Лира,
он же Вакха пел, и любовь, и Лика
черные очи.

Впервые: Иванов В. И., «Алкей и Сапфо. Собрание песен и лирических отрывков...», М., 1914, с. 15. Фрагмент; ст. 512.

[6/17Капнист В. В.


О лира, милая подруга!
Коль древ в тени, под час досуга,
Резвясь я песни пел с тобой
Прожить достойны год, другой;
5 Внуши мне новый стих латинский!
Герой и гражданин лезвийский
Всех прежде на тебе бряцал:
Во стане ль ратном изощрял
Оружье, бранна духа полный,
10 Иль, бурны одолевши волны,
Корабль свой в тиху пристань вел,
Он Вакха, Муз, Венеру пел,
Дитя с палящими стрелами,
И Хлою с черными очами,
15 И черны Хлои волоса.
О, Фебовых рамен краса,
Трапезы Дия услажденье,
В трудах приятна облегченье,
О лира! коль зову с мольбой,
20 На голос откликайся мой!..

1810 г. Впервые: «Труды Общества любителей российской словесности», М., 1824, ч. 4, с. 232.

<Конец 1810-х гг.> К лире. Подражание Горацию (кн. I, ода XXXII).

[7/17Кокотов А. Ю.


Пора! Зовут. О, если мы с тобою
Хоть раз один в таинственной сени
Сложили песнь латинскую  с судьбою
На долги дни 

5 Пой милая, как пел Алкей в печали
Средь грозных битв, как пел он, бурных волн
Чуть избежав и к берегу причаля
Свой утлый челн.

Он Вакха пел с Харитой светлоликой,
10 Венеру пел с Амуром  помнишь сколь
Прославлен им был темноглазый Ликий,
С главой как смоль?

Властительным богам в разгаре пира
Приятна ты в разгульном их пылу.
15 Что б ни было со мной  прими, О Лира,
Мою хвалу!

2017 г.

[8/17Корандей Ф. С.


Требуют, идем. Если то что в праздный
час с тобой в тени спели мы хоть этот
год переживет иль другой  гречанка,
пой по-латыни.

5 В прежние года патриот лесбосский
пел с тобой, забыв на часок о битвах,
или привязав к побережьям топким
утлый кораблик,

Либера и муз, и Венеру с вечно
10 прикрепленным к ней мальчиком, а также
лика своего вороные кудри,
черные очи.

Фебова краса, черепаха, Зевса
знавшая пиры вышнего, услада
15 мне среди забот, не отринь призывов
благоговейных.

2021 г.

[9/17Морозкина З.


Лира! Нас зовут. Коль в тени досуга
Мы могли напеть тот напев, который
Нас переживет  одари нас ныне
Песней латинской!

5 На тебе звенел гражданин лесбосский,
Грозный в дни войны: меж двумя боями,
Приведя корабль, изможденный бурей,
К брегу сырому,

Либера, и Муз, и Венеру пел он,
10 Мальчика, что с ней неразлучен вечно,
Черные глаза молодого Лика,
Темные кудри.

О, желанный гость на пирах бессмертных;
Лучшее из всех украшений Феба,
15 Исцелитель мук, я к тебе взываю,
Ладная лира!

«Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с. 84.

Ода 32. К Лире. Размер: Cапфическая строфа.


Ст. 56. Лесбосский гражданин  поэт Алкей.

[10/17Порфиров П. Ф.


Нас просят. Если то, что  чуждые гордыне 
В тиши бряцали мы, пройдет сквозь тьму времен
На много, много лет,  тогда звучи мне ныне
Латинской песнью, барбитон,

5 Алкеем с Лесбоса настроенный впервые,
Кто, храбрый на войне, во дни небоевые
Или когда корабль, несомый по волнам,
Причалит к влажным берегам, 

Бывало, Вакха, муз, Венеру пел стихами,
10 Амура, кто всегда спешит вослед за ней,
И Лика с черными очами,
С волнами черными кудрей.

О, гордость Фебова, о, барбитон, желанный
Гость пиршеств Зевсовых, и средь забот земли
15 Отдохновение от бури неустанной,
К тебе воззвавшему внемли!

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К барбитону.


Ст. 11. Lycus  воспетый Алкеем юноша.

[11/17Раевский В. Ф.


Когда под тению отеческих садов
В часы беспечности и радости счастливой
Коснусь к твоим струнам и песни звук игривой
Не будет славы ждать средь будущих годов 
5 О лира! Я молю в минуту вдохновенья,
Когда полет ума, восторг, воображенье
Ничтожной суеты превыше воспарит 
Да сладкогласием твой звук вдали гремит!
Средь бранных непогод во дни мои младые
10 Я Вакха воспевал и ласковых цирцей,
И взоры страстные, и локоны густые,
Развиты на плечах Глицерии моей...
Не ты ль причина услаждения
Громодержавного Зевеса на пирах?
15 И Феба самого на стройных раменах
Убор и украшенье?
О верный друг моих задумчивых часов!
Внимай всегда, внимай певца молящий зов!..

1810 г. Впервые: Раевский В. Ф., «Стихотворения», Л., 1952, с. 55.

<1810-е гг.>

[12/17Семенов-Тян-Шанский А. П.


Грозный слышу зов. Твоим песням чудным,
лира, встарь внимал я душой беспечной 
звуком вечных слов зазвени и ныне
песни латинской!

5 Ты, на ком бряцал гражданин лесбосский
в час, когда борьбы утихала ярость,
иль когда корабль, разбитый бурей,
ставил на якорь.

Пел он Вакха, Муз и Венеру с сыном,
10 кто всегда везде неразлучен с нею,
пел он Лика черных очей сверканье,
черные кудри.

О краса и честь Аполлона, лира,
на пирах богов услажденье Зевса,
15 сладкий от трудов и целебный отдых 
зову покорствуй!

[13/17Семенов-Тян-Шанский А. П.


Нас с тобой зовут. Если я беспечно
пел с тобой кой-что в тишине досугов,
лира, научи  чтоб те песни жили, 
песням латинским.

5 Ты, на ком бряцал гражданин лесбийский,
яростный в борьбе,  лишь она стихала,
или свой корабль, изможденный бурей,
к брегу причалив, 

ты, с кем Вакха пел, пел он Муз, Венеру,
10 С неразлучным с ней и любезным сыном,
пел с кем Лика он черноту очей и
черные кудри.

О краса и честь Аполлона, лира,
на пирах богов услажденье Зевса,
15 сладкий от трудов и целебный отдых 
зову покорствуй!

«Гораций: Избранная лирика», М.Л., 1936, с. 51.

(2) Лира [1,32]. В первой строфе этой оды поэт намекает, что первоначально он писал малозначащие стихотворения на греческом языке; это объясняется тем, что Гораций получил высшее литературное образование в Афинах.


(2) Ст. 5. Гражданин лесбийский  знаменитый древнегреческий лирик Алкей. Алкей имел сильное влияние на творчество Горация в ранний период его деятельности.

Ст. 11. Лик  имя юноши, красоту которого воспевал Алкей в своих произведениях.

[14/17Срезневский И. Е.


Лира, если я с тобою,
Сидя в рощице меж дел,
Что-нибудь, да с похвалою,
Несколько годов уж пел 
5 Ну еще, пока живем,
Песнь латинскую споем!

Тем манером, как Алцея
Ты учила воспевать;
Он в войне  когда злодея
10 Надлежало поражать
Или, странствуя средь волн
И к брегам причалив челн, 

Пел Либера, Муз, Венеру,
Пел Венерина сынка,
15 И по древнему манеру
Пел Ликуса как божка;
Пел приятность черных глаз
И красивость черных влас.

Лира  Феба украшенье!
20 Ты и в пиршествах богов
Составляешь утешенье,
Ты  отрада всех трудов!
Подтяни ж под голос мой,
Поиграй еще со мной!

Впервые: «Труды Казанского общества любителей отечественной словесности», Казань, 1815, кн. 1, с. 99100.

Горациева ода XXXII книги I-й.

[15/17Тучков С. А.


Коль я в тени древесной,
Отвергнув суеты,
На лире Муз прелестной
Бряцал свои мечты,

5 Иль песенки простые,
Что год не проживут,
Забав часы драгие
Приемля легкий труд, 

Тебя я заклинаю,
10 О Лира, мне внимать,
И что воображаю 
То верно повторять.

Лесбо́са житель первый,
Тобою кой владел,
15 И мерой гласа верной
Богов и смертных пел;

Хотя любил сраженья,
Оружье почитал,
И бури, и волненья
20 Морей пренебрегал,

После́ военна грома,
Иль в пристань уклонясь,
Позвал он Купидона,
В восторге веселясь,

25 Он славил вас, о Музы!
Венеру, Вакха чтил,
Иль роз сплетенны узы
На лире возносил;

Лицеи нежны взгляды
30 И черные власы,
Любви драгой отрады
И прелесть, и красы.

О Лира, ты средь неба
Являешь блеск златой,
35 И украшает Феба
Владеюща тобой.

Ты роскошь составляешь
Зевесовых пиров,
Приятством услаждаешь
40 Героев и богов.

О, чувств моих отрада!
Внемли ты голос мой 
Будь мне трудов награда,
Дай слышать звук драгой!

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 9899.

Ода XXVII. К лире.


Ст. 16. Говорит об Альцее, стихотворце греческом.

[16/17Фет А. А.


Нас просят. Ежели способно дни и годы
Иль многих пережить все то, что мы с тобой
Бряцали в тишине  о лира, песнь народа
Латинского пропой.

5 Впервые певшая Лесбоса гражданину,
Который, как в бою отваги ни был полн,
С тобою забывал доспехи и пучину,
Привязывая челн.

И Либера, и Муз тогда твой славил голос,
10 Венеру, Мальчика, что неразлучен с ней,
И Лика, юноши-красавца черный волос
И черных блеск очей.

Зевесу милая и Феба украшенье,
Обители богов отрадная самой,
15 Внимай мне, сладкое трудов успокоенье,
Зовущему с мольбой.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XXXII. Трудно с достоверностью определить время, в которое написана эта ода. Тем не менее, смысл трех первых строк заставляет отнести ее к тому периоду жизни Горация, когда поэт мог ссылаться на свое поэтическое поприще (около 730).


Ст. 1. Кто просит: Август ли, друзья ли поэта, от этого смысл оды не страдает. От «Ежели» до «лира»  вводное предложение, которым Гораций хочет возвысить достоинство лиры и ободряет ее к дальнейшему песнопению тем, что прежде им сочиненные песни бессмертны; из скромности последнюю мысль он выражает не положительно, но условно.

Ст. 5. Алкей, родившийся на Лесбосе, соединял в себе достоинства воина и поэта.

Ст. 9. Имя Вакха (см. I, Од. 18, 7).

Ст. 11. Лик  юноша, воспетый, вероятно, Алкеем, как Бафилл Анакреоном.

[17/17Шатерников Н. И.


Нас зовут. Коль мы на досуге в рощах
Дали песням жизнь не на год, надолго, 
Вновь споем с тобой и прославим, лира,
Племя латинов.

5 Прежде всех  лады гражданин лесбосский?
Дал тебе. Боец он бывал отважный.
Но в бою, иль челн привязав на суше,
В море разбитый,

Вакха пел он, муз и Венеру с сыном 
10 С юным тем, что с ней неразлучен вечно,
Лика черных глаз воспевал он прелесть,
Черные кудри.

Лира! будь со мной, украшенье Феба!
Ты краса пиров у богов всевышних,
15 Людям ты в трудах и покой, и сладость!
Набожен зов мой!

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016